1
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
-112, hvad er der sket?-Jeg...
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
-Hallo?-Jeg ved det ikke, jeg tror...
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Hvad er der sket?
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,477
-Han er død.-Mor?
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Far!
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
Tidligere Stanford-professorog kultforfatter...
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,817
-Nej!-...slået ihjel i sit eget hjem,
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
mens konen og datteren lå og sov...
9
00:00:27,319 --> 00:00:30,697
Chuck Buhrman blev slået ihjel i sit hjem,stukket flere gange.
10
00:00:32,031 --> 00:00:34,660
Sekstenårige Warren Caveblev varetægtsfængslet i morges.
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
Vidner så Cave og offeretføre en hidsig diskussion
12
00:00:37,371 --> 00:00:38,580
-under en Halloween-fest.-Dommeren besluttede,
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
at den 16-årige stilles for rettensom en voksen.
14
00:00:40,999 --> 00:00:44,086
SANDHEDEN SKAL FREM
15
00:00:44,545 --> 00:00:48,006
MONSTER
16
00:00:48,882 --> 00:00:54,721
NITTEN ÅR SENERE
17
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
RETSLOKALE SYV
18
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
-Må jeg fortsætte, dommer?-Ja, tak.
19
00:01:35,637 --> 00:01:40,017
Dette vidneudsagn blev afgiveti juni 2000 i Warren Cave-processen.
20
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
Du vågnede, fordi du hørte en lyd,er det korrekt?
21
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
Ja.
22
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
Hvad gjorde du, efter du vågnede?
23
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
Jeg kiggede ud ad vinduetog så nogen klatre over hegnet.
24
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
WARREN CAVE PROCESSEN
25
00:01:51,111 --> 00:01:53,197
Kan du identificere personen?
26
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
Min nabo, Warren Cave.
27
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Er du sikker?
28
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Hundrede procent.
29
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
En gang til.
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Er du sikker?
31
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
Hundrede procent.
32
00:02:05,209 --> 00:02:08,711
Det er hendes forklaring til politietet halvt år tidligere.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,466
Lanie, Halloween-aftenen,da mordet skete,
34
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
så du personen,inden vedkommende klatrede over hegnet?
35
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
Det tror jeg.
36
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
Det tror du?
37
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
Jeg er ret sikker.
38
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
En gang til, Lanie.
39
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
Genkendte du personen,som klatrede over hegnet bag huset?
40
00:02:37,950 --> 00:02:39,034
Kom bare.
41
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Sig det.
42
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Ja. Det var Warren.
43
00:02:48,126 --> 00:02:49,378
Warren Cave?
44
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
Ja.
45
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
Er det Deres nye bevismateriale,fr. Cedillo?
46
00:02:54,550 --> 00:02:57,594
Ja. Og jeg vil bemærke, dommer,at det klart fremgår af videoen,
47
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
-at forklaringen blev fremtvunget...-Det siger De.
48
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
Øjeblik. Lad mig fortælle Dem,hvad der kan diskuteres.
49
00:03:02,516 --> 00:03:04,434
Procesmaterialet viser en ung kvinde,
50
00:03:04,518 --> 00:03:07,062
som i et halvt århar bearbejdet sin fars død
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
og det, der skete denne nat.
52
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
I videoen, som blev fundet,ser jeg en opbragt teenagepige,
53
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
som bliver udspurgt kun 48 timer efter,at faren er blevet myrdet på brutal vis.
54
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
Det er en svær situationfor selv de bedste af os.
55
00:03:18,490 --> 00:03:22,119
Men der er ikke nok beviser tilat genoptage processen.
56
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
Anmodning afvist.
57
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
Min søn er uskyldig.
58
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Jeg er ked af det, fr. Cave.Jeg håber, De finder lidt fred.
59
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
Hvorfor er der ingen, der ser,at min søn er uskyldig?
60
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
Hun vandt Pulitzer-prisenfor sin undersøgende journalistik
61
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
i de 20 år hun var på New York Times,inden hun startede en af de nu
62
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
mest populære podcasts omsande forbrydelser på iTunes.
63
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
Hun er her for at tale om forandringernei amerikansk journalistik.
64
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
Det er mig en fornøjelseat byde velkommen til Poppy Parnell.
65
00:04:11,877 --> 00:04:16,714
Ben Bradlee,en legandarisk journalist, sagde engang:
66
00:04:17,132 --> 00:04:21,053
"Så længe journalisten skriver sandheden,med god samvittighed og retfærdighed,
67
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
STANFORD SYMPOSIUM OMNUTIDENS JOURNALISTIK I AMERIKA
68
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
så behøver han ikke at bekymre sigom konsekvenserne."
69
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
Sandheden er på lang sigtaldrig så farlig som en løgn.
70
00:04:32,689 --> 00:04:33,774
Sig det.
71
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Det er Warren.
72
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Min søn er uskyldig.
73
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Sandheden er den eneste ledetråd.
74
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
KYLLING OG OKRA GRYDERET
75
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
-Poppy?-I køkkenet!
76
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Hvad... sker der?
77
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
Jeg ville lave lidt mad.
78
00:05:14,940 --> 00:05:16,441
Takeaway-dronningen?
79
00:05:16,525 --> 00:05:19,444
Du har ikke tændt komfuret,siden vi flyttede ind.
80
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
Så er det vist på tide.
81
00:05:23,657 --> 00:05:24,825
Hvad sker der?
82
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Jeg starter med jævningen.
83
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
Lad mig spørge dig om noget.
84
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
Skyd løs.
85
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
Hvis...
86
00:05:38,672 --> 00:05:42,467
...en mand bliver dømt som morderpå grund af et øjenvidnes udsagn,
87
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
nogen så ham flygte fra gerningsstedet,
88
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
og så finder man ud af,at vidnet blev tvunget,
89
00:05:49,183 --> 00:05:51,393
burde det ikke være nokfor at genoptage sagen?
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,396
Hvem taler vi om?
91
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Warren Cave.
92
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
Hvad? Knægten, som du skrev omfor 20 år siden?
93
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
Nitten.
94
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
Der var en høring i dag.
95
00:06:04,907 --> 00:06:08,994
Forsvareren har fundet en videooptagelseaf Lanie Buhrmans forklaring.
96
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
Hun løj. Jeg ved det.
97
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Jeg har...
98
00:06:13,290 --> 00:06:18,504
...alle de udmærkelser på mit kontorfor artiklerne om Warren.
99
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
Hele den serie startede min karriere,
100
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
og nu kan jeg ikke lade væremed at tænke over, om jeg tog fejl.
101
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
Du undersøgte ikke forbrydelsen, Poppy.Du skrev historierne.
102
00:06:28,138 --> 00:06:33,644
Men de fik hele verden til at tro,at han er indbegrebet af ondskab.
103
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
Han blev dømt som en voksenpå grund af mig.
104
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
Husker du nævningen,som blev sendt hjem,
105
00:06:38,315 --> 00:06:41,235
fordi man opdagede, at han læstemine artikler i frokostpausen?
106
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Åh gud, Ingram, hvis han er uskyldig...
107
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
Kom nu. Du må give slip på det.
108
00:06:51,912 --> 00:06:55,040
Ja. Der er alligevel ikke noget,jeg kan gøre ved det, vel?
109
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Nej, hør her. Du har set det flere gange.
110
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
Chancerne for at ophæve en dom
111
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
eller at få en sag genoptaget,er en million til én.
112
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
Og nu...
113
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
Må jeg ringe og bestillebord til os et sted?
114
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
Jeg beder dig.For det her kommer ikke til at ende godt.
115
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
-Ikke?-Jeg laver det bare for at drille dig.
116
00:07:43,797 --> 00:07:48,552
P, DIT HJERTE VIL ALTID FORTÆLLEDIG SANDHEDEN. LYT TIL DET. MOR
117
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
UDKLIP
118
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
MONSTER: DE AVLEDE EN MORDER
119
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
WARREN CAVE STILLES FOR RETTEN
120
00:09:02,292 --> 00:09:06,839
WARREN CAVE IDØMT LIVSVARIGT FÆNGSELEFTER MORD PÅ BERØMT FORFATTER
121
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
-Hej.-Hej med dig.
122
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
-Jeg vil skrive en anden historie.-Det er løgn.
123
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
Warren Cave. Tak.
124
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
LANIE OG JOSIES FØDSELSDAG
125
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Vi kender alle disse familier.
126
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
De er hele kvarterets midtpunkt.
127
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
Deres ægteskab er det lykkeligste,
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
-deres børn perfekte.-Sådan.
129
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
De grønneste græsplæner,den fineste hund, de smukkeste julelys.
130
00:09:54,136 --> 00:09:58,015
Dem, der er helt igennem... perfekte?
131
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
-Glædelig jul.-Se herover.
132
00:10:00,434 --> 00:10:04,229
I Menlo Park var Buhrmanssådan en familie.
133
00:10:05,063 --> 00:10:10,944
Chuck var en berømt forfatter og anerkendtprofessor på Stanford Unversity.
134
00:10:11,028 --> 00:10:15,699
Erin, en talentfuld kunster, som afbrødkarrieren for at tage sig af familien.
135
00:10:16,200 --> 00:10:20,621
Og Lanie og Josievar deres dygtige tvillingedøtre.
136
00:10:21,163 --> 00:10:27,628
Det perfekte liv brød sammenden 31. oktober 1999.
137
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
Menlo Park Politi beskriverhændelsen på følgende måde:
138
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
Chuck Buhrman var sent oppe
139
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
for at følge op på noget arbejdeefter familiens Halloween-fest.
140
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
Han sendte 11 emails efter midnat,
141
00:10:41,308 --> 00:10:44,811
den sidste klokken 2:44.
142
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
Det var jobrelaterede rutinesager.
143
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
Gerningsmanden sneg sig indgennem bagdøren.
144
00:10:52,653 --> 00:10:56,949
Mens konen og børnene lå og sov ovenpå,ville Chuck undersøge, hvad der foregik.
145
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
Han kom ind på sit kontor,hvor han blev overfaldet.
146
00:11:11,463 --> 00:11:14,341
Gerningsmanden flygtedeud gennem bagdøren,
147
00:11:14,424 --> 00:11:18,011
klatrede over hegnet bag husetog forsvandt i mørket.
148
00:11:18,679 --> 00:11:23,100
Chucks kone Erin fandtsin døde mand næste morgen.
149
00:11:23,976 --> 00:11:28,272
Erin og tvillingepigerne Josie og Lanie
150
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
havde sovet, mens han blev stukket ned.
151
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
Sagen mod Warrenstøttede sig nærmest kun på indicier.
152
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
Politiet havde ingen vidner,som havde set overfaldet.
153
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
De fandt ingen af Warrens dnapå Chucks lig,
154
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
og de fandt aldrig mordvåbnet.
155
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
Men to konkrete bevisersætter ham i forbindelse med gerningen.
156
00:11:50,335 --> 00:11:52,546
Fingeraftryk i nærheden af liget
157
00:11:52,629 --> 00:11:57,718
og Chucks 15-årige datterLanie Buhrmans forklaring.
158
00:11:57,801 --> 00:12:02,347
Men hvad, hvis Warren Caveikke myrdede Chuck Buhrman?
159
00:12:02,848 --> 00:12:07,853
Og hvis det ikke var Warren,hvem gjorde det så, og hvorfor?
160
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
-Kan du se, hvad der mangler?-Ja.
161
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
Vi skal have fat i Warren.Ingen Warren, ingen historie.
162
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
-Hvis jeg må sige noget.-Ja, skyd løs.
163
00:12:17,196 --> 00:12:18,822
Hvorfor skulle han tale med dig?
164
00:12:18,906 --> 00:12:20,365
Fordi jeg kunne hjælpe ham.
165
00:12:20,782 --> 00:12:22,201
Tror du virkelig, han er uskyldig?
166
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
Det ved jeg ikke. Men jeg bliver nødt tilat finde ud af det.
167
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
-Han vil ikke se mig, Des.-Det er nok ikke overraskende.
168
00:12:30,501 --> 00:12:32,628
Hvorfor holder det dig tilbage?
169
00:12:33,587 --> 00:12:34,963
Du har brug for ham, ikke?
170
00:12:35,297 --> 00:12:39,218
Uden Warren er det bare en historieom min egen skyldsfølelse. Men...
171
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Nej. Ikke "men".
172
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
Hold op med det fis.
173
00:12:43,388 --> 00:12:45,098
Du kan lyve for alle, bortset fra mig.
174
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
Et "nej" har aldrig holdt dig tilbage.
175
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Nu vrøvler du.
176
00:12:48,644 --> 00:12:51,980
Du giver sgu aldrig op,hvis det handler om andres fejl
177
00:12:52,064 --> 00:12:53,106
eller om arbejdet.
178
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
Men hvis det handler om dig,så går du din vej.
179
00:12:56,401 --> 00:12:57,528
Det passer ikke.
180
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Kan du huske Markus, din eks?
181
00:13:00,447 --> 00:13:02,199
Han var utro. Hvad skulle jeg have gjort?
182
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Det ved jeg ikke.Svine ham til? Men du løb bare din vej.
183
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
Du flygtede ind i et eller andet job.
184
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
-Det var New York Times!-Det var et knust hjerte.
185
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
Seriøst.
186
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
Du er bange.
187
00:13:18,799 --> 00:13:21,051
Fordi du ikke vil se ham i øjnene.
188
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
Det vil jeg ikke.
189
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Men det bliver du nødt til.
190
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Du vil fortryde det i resten af dit liv,
191
00:13:26,557 --> 00:13:29,768
hvis du tog fejlog han måtte lide på grund af det.
192
00:13:30,143 --> 00:13:32,271
Jeg er medansvarlig for,at han er i fængsel.
193
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
Og du kunne få ham ud igen.
194
00:13:34,815 --> 00:13:37,067
Kridt skoene. Find ud af det.
195
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Gør alt, hvad der skal til,for at komme derind og tale med ham.
196
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
Fr. Cave.
197
00:13:56,962 --> 00:13:58,630
Forsvind fra min ejendom.
198
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
Det tager bare et minut.
199
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Gå ad helvede til.
200
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
For satan!
201
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
Hør lige efter.
202
00:14:10,017 --> 00:14:11,977
Jeg arbejder på en nypodcast-serie...
203
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
JORDBÆR-HINDBÆR-HAVREGRØD
204
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
...kun om Warren.
205
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Hvad?
206
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
Jeg skal tale med din søn forat få historien til at fungere.
207
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
Jeg tænkte, om du kunne hjælpe mig medat komme derind, så jeg kan tale med ham.
208
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
-Tager du pis på mig?-Det kunne hjælpe ham.
209
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
Skabe offentligt pres,så han måske får en ny proces.
210
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Lige pludselig viser du sympati?
211
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
Jeg ville også være skeptisk.
212
00:14:49,348 --> 00:14:52,768
Hvis han er uskyldig, kan jeg måskegøre noget for at ændre på situationen.
213
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Hvad ville min søn være,da han voksede op?
214
00:14:57,940 --> 00:15:02,027
Hvad var hans yndlingsfag i skolen?
215
00:15:03,195 --> 00:15:05,197
Sov han med en natlampe?
216
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
Det ved du ikke.
217
00:15:07,991 --> 00:15:12,621
Du ville ikke vide det, fordi så havdemin søn været et menneske.
218
00:15:12,955 --> 00:15:17,835
Ikke den syge skabning, som duprøvede at sælge så desperat.
219
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
Du udnyttede min søn.
220
00:15:22,965 --> 00:15:24,800
Det lader jeg aldrig ske igen.
221
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Okay, jeg ved det godt.
222
00:15:27,219 --> 00:15:30,556
Jeg ved godt, at du hader mig.Og det har du god grund til.
223
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Ja.
224
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
Men hvis tiden løber fra dig,hvad har du at miste?
225
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Hvad?
226
00:15:39,273 --> 00:15:40,440
Ved Warren det?
227
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Ved han hvad? Hvad taler du om?
228
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Min mor.
229
00:15:46,738 --> 00:15:47,948
Brystkræft.
230
00:15:49,700 --> 00:15:51,827
Hun var på samme diæt under kemoterapien.
231
00:15:52,828 --> 00:15:54,454
Hvor meget tid gav de dig?
232
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
Et halvt år.
233
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
Hvornår?
234
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Fire måneder siden.
235
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
Så lad mig hjælpe dig.
236
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Du er en skrækkelig kvinde.
237
00:16:09,720 --> 00:16:12,389
Hold op med at udnytte os,så du får det bedre.
238
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
Mela...
239
00:16:16,351 --> 00:16:17,686
Måske har vi ikke brug for ham.
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
Man kan tage fat på historienpå mange andre måder.
241
00:16:20,439 --> 00:16:23,483
Noa, tak for din positive energi,
242
00:16:23,567 --> 00:16:27,529
men det handler om at befrien potentielt uskyldig mand.
243
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
Hvis jeg ikke taler med ham,har jeg ingen historie.
244
00:16:30,032 --> 00:16:31,533
Men hvis du ikke får fat i Warren...
245
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Jeg skal nok finde en vej.
246
00:16:33,577 --> 00:16:35,787
Hvad med dig? Har du fundet noget?
247
00:16:35,871 --> 00:16:37,456
Ikke noget om Erin eller Josie,
248
00:16:37,539 --> 00:16:40,751
men du vil ikke tro,hvad Lanie Buhrman laver nu.
249
00:16:40,834 --> 00:16:41,919
Hvad da?
250
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Hun arbejder som døds-doula.
251
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Hvad er det?
252
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Det samme som en fødselshjælper,det handler bare om døden.
253
00:16:48,884 --> 00:16:52,721
Datteren af et mordofferhjælper andre med at dø.
254
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Jeg kommer sgu aldrigtil at forstå Californien.
255
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
-Kan jeg hjælpe dig?-Er du Lanie Buhrman?
256
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
-Hvem er du?-Jeg hedder Poppy Parnell.
257
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
Jeg vil gerne tale om Warren Cave.
258
00:18:39,244 --> 00:18:40,662
-Nej tak.-Fr. Buhrman, hør...
259
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
Dunn. Lanie Dunn.Jeg bruger ikke Buhrman mere.
260
00:18:43,582 --> 00:18:45,042
Det tiltrækker kryb.
261
00:18:45,501 --> 00:18:48,462
-Jeg vil gerne tale om...-Jeg ved, hvad du vil tale om.
262
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
Jeg er ikke interesseret.
263
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Jeg har set videoen med din forklaring.
264
00:18:53,759 --> 00:18:54,885
Mor!
265
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
Er alt okay?
266
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Ja. Vi er færdige her. Ikke?
267
00:19:00,933 --> 00:19:02,309
Tak for din tid.
268
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
-Mor!-Kom her!
269
00:19:04,645 --> 00:19:07,064
-Hej. Hvordan går det?-Godt. Hvem er det?
270
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
Ingen.
271
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
Hej.
272
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
"Den, der sidder i den Højestes skjul
273
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
og dvæler i den Almægtiges,
274
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
siger til Herren:"Min tilflugt, min klippeborg,
275
00:19:33,632 --> 00:19:35,676
min Gud, på hvem jeg stoler."
276
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
Thi han frier digfra fuglefængerens snarre,
277
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
fra ødelæggende pest.
278
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
han dækker dig med sine fjedre,under hans vinger finder du ly.
279
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
Hans trofasthed er skjold og værge.
280
00:19:51,483 --> 00:19:55,988
Du frygter ej nattens rædsler,ej pilen, der flyver om dagen...
281
00:19:56,071 --> 00:19:56,989
Nu er du på den.
282
00:19:57,072 --> 00:19:58,740
...ej pesten, der sniger i mørke...
283
00:19:58,824 --> 00:20:01,827
-Du skal blive pisket.-...ej middagens hærgende sot".
284
00:20:04,913 --> 00:20:06,832
Amen.
285
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
Hej, søster Claire.
286
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Søster Claire, hav det godt.
287
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
-Er du klar til din fest, far?-Jeg er ikke klar til at blive ældre.
288
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
Du kan vælge mellem en fest med familieneller med bedemanden.
289
00:20:20,220 --> 00:20:22,014
Den første lyder fint med mig.
290
00:20:24,183 --> 00:20:26,268
Undskyld, far. Undskyld mig.
291
00:20:27,019 --> 00:20:27,895
Hallo?
292
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
Jeg stoler ikke på et ord,du siger, Parnell,
293
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
men jeg har arrangeret,at du kan besøge ham.
294
00:20:34,693 --> 00:20:37,362
-Hvad?-Warren. I San Quentin.
295
00:20:37,446 --> 00:20:39,281
Tak, Melanie. Du kommer ikketil at fortryde det.
296
00:20:39,573 --> 00:20:41,158
Og én ting kan ikke diskuteres:
297
00:20:41,241 --> 00:20:44,536
Du siger intet om mit helbred.
298
00:20:44,620 --> 00:20:45,829
Forstået.
299
00:20:46,205 --> 00:20:48,916
Klar? Lillian venter med mad i huset.
300
00:20:49,791 --> 00:20:53,420
Der er lige noget, jeg skal ordne.
301
00:20:53,504 --> 00:20:56,340
Vi går i kirke om søndagenog spiser med familien. Sådan er det.
302
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
Det ved jeg godt, far.Jeg kommer til festen i næste uge.
303
00:20:59,885 --> 00:21:01,637
-Jeg elsker dig, far.-Jeg elsker også dig.
304
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
Kom så.
305
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
Hvor skal hun hen?Hun har da ikke noget job.
306
00:21:19,780 --> 00:21:23,283
Mens de fleste unge i hans alderblev færdige med gymnasiet,
307
00:21:23,367 --> 00:21:26,119
tjente i militæret, begyndte et nyt job,
308
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
forberedte sig til universitetet,planlagde fremtiden,
309
00:21:29,122 --> 00:21:32,501
festede sammen med venner,forelskede sig,
310
00:21:33,502 --> 00:21:35,212
blev Warren Cave sendt i fængsel.
311
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Han var 17 år gammel.
312
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
Mine damer og herrer,når vi begynder forhandlingerne...
313
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
Sytten. Tænk lige over det.
314
00:21:45,722 --> 00:21:47,099
VULGÆRT SPROG IKKE TILLADT
315
00:21:47,182 --> 00:21:48,767
Jeg løfter lige bh'en op.
316
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
Lad venligst brysterne hænge.
317
00:21:51,854 --> 00:21:55,899
Jeg forstår, hvordan det er,hvis man som uskyldigt barn
318
00:21:56,525 --> 00:22:00,070
bliver sat ud af spillet og anbragtet sted, hvor der kun er mørke.
319
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
Derfor beklager jeg det meget dybt.
320
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Warren Cave.
321
00:22:10,122 --> 00:22:11,206
Warren Cave?
322
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
Vi har et pressemedlem her til niveau to.
323
00:22:23,343 --> 00:22:26,263
NIVEAU TO
324
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
Tak fordi du kom.
325
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Har din mor fortalt dig,hvorfor jeg er her?
326
00:22:40,068 --> 00:22:43,197
Du er journalisten fra dengang.
327
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
Er det okay, hvis jeg tager noter?
328
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
Hvorfor er du her?
329
00:22:50,037 --> 00:22:51,872
Jeg tror, at jeg kan hjælpe denne gang.
330
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
Ikke mere pis.
331
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
Sandheden.
332
00:22:58,587 --> 00:22:59,713
-Warren, hør...-Warren?
333
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
Fornavnet?
334
00:23:06,220 --> 00:23:13,143
Jeg bor i et hus med mænd,som lyver uafbrudt...
335
00:23:14,311 --> 00:23:18,524
...og jeg kunne høre dig lyve,inden du begyndte at sige noget.
336
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Du er fuld af pis.
337
00:23:21,902 --> 00:23:23,570
Men nu er jeg her.
338
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
Jeg kan rette op på det.
339
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
Kan du det?
340
00:23:28,700 --> 00:23:30,244
Og nu er du her...
341
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
...for at suge mit blod.
342
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
Vampyr.
343
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
Du er sgu et rovdyr.
344
00:23:46,385 --> 00:23:51,139
Ælle, bælle, mig fortælle.
345
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
Erle, perle, pif, paf, puf.
346
00:23:59,731 --> 00:24:03,777
Væk med den beskidte luf.
347
00:24:05,654 --> 00:24:11,159
Jæger'n skød, du er død.
348
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
-Hvor skal du hen?-Vagt.
349
00:24:18,709 --> 00:24:20,252
Hvorfor løber du væk, Poppy?
350
00:24:30,262 --> 00:24:33,098
For satan.
351
00:24:44,902 --> 00:24:47,446
Du fortalte mig ikke,at din søn er en forbandet nazist.
352
00:24:51,617 --> 00:24:54,578
-Gør det en forskel?-Selvfølgelig gør det det.
353
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
Kvinden er så nobel,at hun ignorerede fjendens fejl
354
00:25:01,210 --> 00:25:03,629
for at bevise hans uskyldighed.
355
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
Jeg kan se overskrifterne.Jeg kan sgu se filmen.
356
00:25:08,926 --> 00:25:11,261
-Er du okay, søde?-Jeg tager en ispind til.
357
00:25:11,345 --> 00:25:13,222
-Selvfølgelig.-Tak.
358
00:25:14,932 --> 00:25:20,938
Den mand, du mødte derindeer ikke den samme som min søn.
359
00:25:21,355 --> 00:25:22,814
Vær nu ikke sådan en mor.
360
00:25:23,232 --> 00:25:25,984
Din søn er langt inde i den skide klan.
361
00:25:26,068 --> 00:25:30,072
Min søn blev sendt i fængsel som barn.
362
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
Ikke mindst på grund af dine artikler.
363
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
Han ville aldrig have udviklet sig sådan,hvis han ikke sad i fængsel.
364
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
Det ved du ikke.
365
00:25:37,246 --> 00:25:41,583
Der bor et monster i os allesammen,
366
00:25:41,667 --> 00:25:44,837
og hans blev løsladt i fængslet.
367
00:25:46,713 --> 00:25:48,966
Mit, da jeg røg min første cigaret.
368
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
Hvad med dig?
369
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
Hvad bor der mon derinde?
370
00:25:53,720 --> 00:25:58,016
Var det dit monster, som fik digtil at ignorere en uskyldig dreng
371
00:25:58,100 --> 00:26:00,143
i alle de år,
372
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
og så komme her i dag
373
00:26:02,271 --> 00:26:06,191
for at fordømme den mand,han blev tvunget til at være?
374
00:26:07,526 --> 00:26:10,946
Hjælp mig med at få min sønud af fængslet,
375
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
så jeg kan se ham igen, i frihed,
376
00:26:14,449 --> 00:26:17,744
så vil Gud måske forglemme,at du er en synder.
377
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
Måske vil han få dit monster til at sove.
378
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Hej med jer. Jimmy. Jack. Godt at se jer.
379
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
-Det ser fint ud.-Hej.
380
00:26:43,520 --> 00:26:44,897
-Hej.-Hej.
381
00:26:45,397 --> 00:26:47,024
Hvorfor sendte du mig paniske sms'er?
382
00:26:47,107 --> 00:26:49,693
Jeg har brug for hjælp. Lidt rådgivning.
383
00:26:50,319 --> 00:26:51,945
Okay. Det ser godt ud.
384
00:26:52,029 --> 00:26:53,655
Klarer du det? Ser godt ud, Herbie.
385
00:26:57,659 --> 00:26:58,702
Det er nemt nok.
386
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
Brug ikke successen fra din podcastpå et forbandet racistisk røvhul.
387
00:27:02,497 --> 00:27:03,916
Ikke mere i det. Nemt nok.
388
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Hvad? Frøken solidaritet?
389
00:27:06,418 --> 00:27:08,128
Hagekors ændrer sgu en del.
390
00:27:08,212 --> 00:27:10,255
Min karriere byggede påhistorier om den dreng.
391
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Og et land blev bygget på grund af os.
392
00:27:12,299 --> 00:27:14,009
Ved du, hvad jeg hader ved den familie?
393
00:27:14,426 --> 00:27:16,470
Typiske svar på kompliceret pis.
394
00:27:16,553 --> 00:27:19,556
Hvorfor hidser du dig op over familienog tuder over et racistsvin?
395
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
Jeg... tuder ikke.
396
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
Okay? Jeg...
397
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Jeg føler mig skyldig,hvis jeg har noget med det at gøre.
398
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
Det tager Vorherre sig af.
399
00:27:29,483 --> 00:27:30,526
Vil du have et formål?
400
00:27:30,609 --> 00:27:32,819
Brug energien på at fåButchie ud fra Pelican Bay.
401
00:27:32,903 --> 00:27:35,447
Forsvareren var fuld. Ingen øjenvidner.
402
00:27:35,531 --> 00:27:36,532
Ufattelige anklager
403
00:27:36,615 --> 00:27:38,700
Hans mor døde, mens han sad inde.
404
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
Eller vores kusine, som du aldrig besøger.
405
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Hvad ævler I nu om?
406
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
Hej, Big Time.
407
00:27:45,457 --> 00:27:47,584
Jeg troede, du var for fintil at hænge ud i baren.
408
00:27:47,668 --> 00:27:50,295
-Jeg har ikke tid til dit pis, Lillian.-Mit pis?
409
00:27:50,379 --> 00:27:52,756
Jeg kom bare, fordi vi skal fyre op.
410
00:27:52,840 --> 00:27:54,049
Krebsene er lige blevet leveret.
411
00:27:55,259 --> 00:27:58,220
Du skal se cyklen, jeg giver din fari fødselsdagsgave.
412
00:28:02,724 --> 00:28:04,142
MIT LIVS KÆRLIGHED
413
00:28:04,226 --> 00:28:05,227
Sejt.
414
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Kan du lide den?
415
00:28:08,021 --> 00:28:09,106
Far vil kunne lide den.
416
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
Kom så, søde.
417
00:28:15,445 --> 00:28:18,532
Vi har familie. Vi har musik.
418
00:28:18,615 --> 00:28:20,033
Vi har krebse.
419
00:28:20,701 --> 00:28:22,494
Og en stedmor, som er yngre end dig.
420
00:28:23,829 --> 00:28:25,205
Hold så op.
421
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
Det skal nok fungere for ham.
422
00:28:35,507 --> 00:28:37,092
Pas på, skat.
423
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
-Hey.-Tak.
424
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
Er det gratis?
425
00:28:44,558 --> 00:28:45,684
På værtens regning.
426
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Nå, der er far.
427
00:28:47,603 --> 00:28:49,438
-Hej.-Tak. Gud velsigne jer.
428
00:28:49,521 --> 00:28:50,898
Hej, Shreve. Hvordan går det, skat?
429
00:28:50,981 --> 00:28:52,482
Gud velsigne dig.
430
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
Hvorfor griner du så højt?
431
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
Skål.
432
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
-Dejligt.-Ja.
433
00:29:14,129 --> 00:29:15,839
Du kan vist stadig godt lide Hangar 1.
434
00:29:16,340 --> 00:29:19,092
-Hvordan har du det, Markus?-Ikke så godt, som du har det.
435
00:29:19,176 --> 00:29:22,304
Sig det så. Hvad foregår der?Prøver du at ignorere mig?
436
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Jeg har været her i over en time,du har ikke talt med mig.
437
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
Ingen gider at tale med dig.Er din kone her?
438
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
Du ved, at jeg blevet skilt.
439
00:29:31,021 --> 00:29:33,357
-Jeg holder ikke øje med dig.-Nå?
440
00:29:34,316 --> 00:29:35,359
Der kan man bare se.
441
00:29:35,442 --> 00:29:40,113
Frøken holder-ikke-øje, din søster siger,at du undersøger en gammel forbrydelse.
442
00:29:40,531 --> 00:29:42,574
Du ved, jeg ikke arbejderfor politiet mere,
443
00:29:42,658 --> 00:29:45,953
men jeg efterforsker stadigsager for dem af og til.
444
00:29:46,036 --> 00:29:47,037
Et lille honorar.
445
00:29:48,705 --> 00:29:51,208
-Min søster snakker for meget.-Siden hun var baby.
446
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
Det har ikke noget at gøremed noget som helst andet.
447
00:29:55,754 --> 00:30:00,425
Seriøst, hvis du har brug for noget...
448
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
...så giv mig et kald.
449
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
-Det går fint.-Det går fint?
450
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
-Fint.-Fint?
451
00:30:08,267 --> 00:30:10,060
-Sikker?-Hun har det fint.
452
00:30:11,228 --> 00:30:13,522
Ingram Rhoades. Poppys mand.
453
00:30:14,398 --> 00:30:16,984
Hva' så, bror. Markus Killebrew.
454
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Poppys kvaste pindsvin.
455
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
-Altid bekymret over min søster.-Der er hun jo.
456
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Du skulle ringe til mig engang.
457
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
Så skulle jeg jo barevære bekymret over dig.
458
00:30:27,452 --> 00:30:29,872
-Er det så forkert?-Hun stopper ikke.
459
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
Nyd jeres aften.
460
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
-Hejsa.-Hej.
461
00:30:38,255 --> 00:30:39,840
I er så ubehøvlede.
462
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
"Nyd jeres aften."
463
00:30:43,594 --> 00:30:45,846
Skønne mennesker, tak fordi I kom.
464
00:30:45,929 --> 00:30:47,181
Tillykke med dagen, mand.
465
00:30:47,598 --> 00:30:48,599
Hey!
466
00:30:49,474 --> 00:30:51,518
Hvornår inviterer I mig og Lillianover til jeres fine hus?
467
00:30:51,602 --> 00:30:53,520
I kan bare komme forbi, far.
468
00:30:54,563 --> 00:30:56,773
Pas lige på, hvad du laver!
469
00:30:56,857 --> 00:30:58,192
-Undskyld.-Det er okay, far.
470
00:30:58,275 --> 00:30:59,651
Jeg er okay. Slap af.
471
00:30:59,735 --> 00:31:02,654
"Slap af"?Fortæl mig ikke, hvad jeg skal gøre.
472
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
Far?
473
00:31:03,906 --> 00:31:05,282
Er alt okay?
474
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
Den skøre kvinde prøverat fortælle mig, hvad jeg skal gøre.
475
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
Det er okay, skat. Jeg skal nok klare den.
476
00:31:11,914 --> 00:31:14,124
Bare fortsæt og nyd resten af festen.
477
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
Hvor skal du hen?
478
00:31:19,379 --> 00:31:20,881
Jeg skal have noget at spise.
479
00:31:23,550 --> 00:31:24,635
Poppy?
480
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Ja, far.
481
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
Jeg vidste altid,at du ødelægger alt for os.
482
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
Du ligner din mor mere end mig. Bindegal.
483
00:31:32,392 --> 00:31:34,061
Rolig nu, gamle mand.
484
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
Det er din fest.
485
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
Alle er her for din skyld.
486
00:31:39,733 --> 00:31:41,902
-Okay?-Ja, skat. Okay.
487
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
Hej, Popsicle!
488
00:31:44,530 --> 00:31:46,615
Kom her. Giv mig et kys.
489
00:31:48,492 --> 00:31:49,826
Mor dig nu bare.
490
00:31:51,245 --> 00:31:53,455
-Sæt dig lidt, søde.-Selvfølgelig.
491
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Der er noget galt med far.
492
00:31:59,711 --> 00:32:03,799
Et øjeblik vidste han ikke, hvem jeg var.Han sagde de mest hadefulde ting.
493
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
Din far har altid været knotten.
494
00:32:06,510 --> 00:32:08,428
Nej, det var ikke det.
495
00:32:09,054 --> 00:32:10,347
Det var anderledes.
496
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Lillian var ikke overrasket.
497
00:32:13,767 --> 00:32:16,562
Lad os vente, til alle er ædru igen.
498
00:32:16,645 --> 00:32:18,689
Så finder vi ud af, hvad de ved.
499
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
Hej, moster Susan.
500
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
Åh gud, Lanie.
501
00:32:57,895 --> 00:33:00,314
Undskyld. Jeg brugte min nøgle.
502
00:33:00,397 --> 00:33:01,773
Du behøver ikke at undskylde.
503
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
Bare send mig en besked,så jeg ved, at du kommer forbi.
504
00:33:06,195 --> 00:33:07,196
Hvad er der galt?
505
00:33:10,282 --> 00:33:14,995
Du ved godt, hvordan der pludseligkan dukke en grib op ud af den blå luft,
506
00:33:15,078 --> 00:33:17,039
for at udspørge mig om min far?
507
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
-Hvad nu?-Den kvinde.
508
00:33:21,793 --> 00:33:26,507
Hun kom over til mit husog belemrede mig foran Alex og Ella.
509
00:33:26,965 --> 00:33:29,051
-Hvem?-Poppy Parnell.
510
00:33:29,384 --> 00:33:31,136
Kan du huske hende? Journalisten.
511
00:33:31,220 --> 00:33:34,264
Hun skrev nogle historier om Warrenfor The Chronicle.
512
00:33:34,681 --> 00:33:36,517
Hun laver en podcast.
513
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
-Hvad sagde du?-Intet.
514
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
Ingen af os burde sigenoget som helst til hende.
515
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
Men jeg bliver nødt til at tale med Josie.
516
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
Jeg har købt is.
517
00:33:50,572 --> 00:33:52,407
Det har da altid hjulpet mod alt.
518
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
-Det er chokolade-pebermynte.-Moster Susan.
519
00:33:54,493 --> 00:33:56,912
Jeg bliver virkelig nødt tilat advare Josie.
520
00:33:57,538 --> 00:33:59,414
Din søster vil være alene.
521
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Ja. Derfor bliver jeg nødt tilat tale med hende.
522
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
Hvad sker der, når den kvindefår fat i hende?
523
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
Hvis det er meget vigtigt,kan jeg give hende en besked.
524
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
Alt kommer til at ordne sig.Det lover jeg.
525
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Lad ikke den kvindeødelægge alt dit hårde arbejde.
526
00:34:18,183 --> 00:34:19,601
Du er nået så langt.
527
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Okay?
528
00:34:23,397 --> 00:34:24,898
-Lover du mig det?-Jeg lover.
529
00:34:45,460 --> 00:34:49,755
Var det dit monster, som fik digtil at ignorere en uskyldig dreng
530
00:34:49,840 --> 00:34:51,632
i alle de år?
531
00:34:56,429 --> 00:34:58,891
-Hvad?-Lad det være slukket, skat.
532
00:35:00,309 --> 00:35:02,394
-Hvad sker der?-Ikke noget. Bare...
533
00:35:03,478 --> 00:35:04,646
Nej. Tal til mig.
534
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Jeg har ikke gjort nok.
535
00:35:08,984 --> 00:35:10,235
For din far?
536
00:35:11,195 --> 00:35:12,196
Nej.
537
00:35:13,280 --> 00:35:14,615
For Warren Cave.
538
00:35:15,699 --> 00:35:19,161
Skat, du... Du kan ikkebebrejde dig selv. Okay?
539
00:35:19,244 --> 00:35:21,747
Du skrev historierne baseret på det,du vidste dengang,
540
00:35:21,830 --> 00:35:23,665
og du vidste ikke noget om videoen.
541
00:35:26,877 --> 00:35:27,961
Jo, jeg gjorde.
542
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
Da jeg først beskæftigede migmed Warrens sag...
543
00:35:33,884 --> 00:35:37,846
...hørte jeg rygter om,at man havde tvunget Lanie.
544
00:35:38,931 --> 00:35:41,850
Og at der fandtes en video.Jeg kunne have undersøgt det nærmere.
545
00:35:44,978 --> 00:35:46,188
Hvornår hørte du om det?
546
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
Da jeg skrev min anden artikel.
547
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Det har du aldrig fortalt mig.
548
00:35:51,944 --> 00:35:55,531
Serien fik opmærksomhed.
549
00:35:56,156 --> 00:35:59,785
Det føltes meningsfuldt. Betydningsfuldt.
550
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
Det åbnede dørene for mig.
551
00:36:03,121 --> 00:36:07,459
Men alt baseret på tanken,at Warren var skyldig.
552
00:36:08,836 --> 00:36:12,089
Jeg var ligeglad med videoen,selvom det måske var sandheden.
553
00:36:12,172 --> 00:36:14,967
-Har du skjult bevismateriale?-Nej. Selvfølgelig ikke.
554
00:36:15,050 --> 00:36:16,051
-Nej.-Okay. Godt.
555
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Så hjælp mig med at forstå.
556
00:36:17,511 --> 00:36:21,098
Der findes uendelige rygter om enhver sag.
557
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
Stolede du på kilden?
558
00:36:23,684 --> 00:36:26,061
Jeg har aldrig undersøgt det, Ingram.
559
00:36:26,687 --> 00:36:28,605
Jeg bildte mig selv ind,at det var ligegyldigt.
560
00:36:29,147 --> 00:36:31,859
Jeg burde have undersøgt alt.
561
00:36:31,942 --> 00:36:33,277
Men det gjorde jeg ikke.
562
00:36:35,445 --> 00:36:37,489
Jeg kan ikke ignorere det en gang til.
563
00:36:39,575 --> 00:36:40,576
Jo, du kan.
564
00:36:40,659 --> 00:36:42,953
Ingram. Det kan jeg ikke.
565
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
Tror du, at jeg tager detåndsvage vrøvl på dine arme seriøst?
566
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
Tror du, at jeg tager den forvirredelille dreng fra Menlo Park seriøst,
567
00:37:00,888 --> 00:37:05,517
som kom her uden en eneste venog så blev overbevist af alt det?
568
00:37:08,353 --> 00:37:11,940
Du meldte dig ind i klanen,så du ikke skulle blive nogens bitch.
569
00:37:13,317 --> 00:37:16,653
De byttede dig sikkertsom var du et spillekort.
570
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Mens de røvpulede dig.
571
00:37:20,532 --> 00:37:26,163
Hvis du har fået nok af det her,skulle vi begynde at gøre noget.
572
00:37:35,172 --> 00:37:36,590
Din mor er ved at dø.
573
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Nå?
574
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
Hvad er der galt med hende?
575
00:37:48,852 --> 00:37:50,938
-Fortæl mig om Buhrmans.-Fuck dig!
576
00:37:51,021 --> 00:37:52,481
Bliv sur, hvis du vil.
577
00:37:56,360 --> 00:37:57,611
Bliv bare sur.
578
00:37:57,694 --> 00:38:00,405
Hun vil ikke fortælle dig det,og måske kommer hun ikke igen.
579
00:38:01,782 --> 00:38:04,117
Så dør hun, og du kommeraldrig til at se hende igen.
580
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
Hvorfor blev dine fingeraftrykfundet i hele huset?
581
00:38:11,041 --> 00:38:13,502
Jeg plejede at gå på jagt i Buhrmans hus.
582
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
"På jagt"?
583
00:38:26,390 --> 00:38:28,725
Bare noget barnligt pis.
584
00:38:30,269 --> 00:38:36,191
Moren, Erin Buhrman lod som omhun var bedre end alle andre.
585
00:38:36,275 --> 00:38:37,526
Men jeg vidste det.
586
00:38:38,569 --> 00:38:42,739
Alle vidste,at hun var afhængig af piller.
587
00:38:43,282 --> 00:38:45,868
Jeg prøvede at finde stoffer i huset.
588
00:38:47,786 --> 00:38:48,954
Ind og ud.
589
00:38:49,371 --> 00:38:50,414
Det var alt.
590
00:38:54,293 --> 00:38:57,045
Jeg gik direkte til medicinskabet.
591
00:39:23,155 --> 00:39:27,492
Mine fingeraftryk blev fundet,fordi jeg gik på jagt.
592
00:39:35,834 --> 00:39:38,086
Josie, er det dig?
593
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Smut tilbage i seng, Lanie.
594
00:39:49,598 --> 00:39:53,018
Jeg fandt, hvad jeg ledte efter,og forsvandt.
595
00:40:05,697 --> 00:40:09,243
Så du ledte efter stoffer?Intet andet?
596
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
Som jeg sagde, jeg gik på jagt.
597
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
Var du "på jagt" den aften,da mordet skete?
598
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
Nej.
599
00:40:27,845 --> 00:40:31,473
Du sagde, at mændeneherinde lyver uafbrudt.
600
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
Jeg har været journalist i 20 år.
601
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
Så jeg kan også høre, hvis nogen lyver.
602
00:40:40,065 --> 00:40:41,692
Og du fortæller ikke sandheden.
603
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
Din mor har lungekræft.
604
00:40:45,028 --> 00:40:47,865
For fire måneder siden fik hunet halvt år at leve i.
605
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
Er der andet, du vil fortælle mig?
606
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
Hjælper du mig med at komme ud herfra?
607
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Hvis du lover mig at fortælle sandheden.
608
00:41:23,025 --> 00:41:24,026
Aftale.
609
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
Jeg skal lige have én ting på plads,inden vi taler videre.
610
00:41:33,160 --> 00:41:38,165
Hvis du på nogen mådesiger noget racistisk til mig,
611
00:41:38,248 --> 00:41:41,502
sørger jeg for, at du dør herindefør du ser din mor igen.
612
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
Forstået?
613
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
Du skal sige det.
614
00:41:53,764 --> 00:41:55,057
Jeg forstår.
615
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
Okay.
616
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
Jeg hedder Warren Cave.
617
00:42:03,482 --> 00:42:08,487
Jeg har været i San Quentin fængselsiden sommeren 2000,
618
00:42:08,570 --> 00:42:11,657
anklaget for mord på min naboChuck Buhrman.
619
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
NAVN: WARREN CAVE EP. 1 - "MONSTER"
620
00:42:13,867 --> 00:42:16,870
Hver uge fortæller jeg jer en ny historie.
621
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
Jeg laver interviews.
622
00:42:19,289 --> 00:42:21,542
Ingen historie handler om mig.
623
00:42:22,584 --> 00:42:24,002
Denne gang er det anderledes.
624
00:42:24,086 --> 00:42:25,546
GENOVERVEJETPOPPY PARNELL
625
00:42:26,046 --> 00:42:29,091
-112, hvad er der sket?-Jeg...
626
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
-Hallo?-Jeg ved det ikke, jeg tror...
627
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
Hvad er der sket?
628
00:42:33,387 --> 00:42:35,472
Han er død.
629
00:42:35,556 --> 00:42:38,225
Far, nej! Nej.
630
00:42:40,018 --> 00:42:41,436
For nitten år siden
631
00:42:41,520 --> 00:42:44,189
blev den berømte forfatterChuck Buhrman slået ihjel.
632
00:42:44,273 --> 00:42:46,608
...mens konen og døtrene lå og sov...
633
00:42:46,692 --> 00:42:51,405
Man mistænkte hurtigt Buhrmans nabo,den 16-årige Warren Cave.
634
00:42:51,488 --> 00:42:52,489
På mordnatten,
635
00:42:52,573 --> 00:42:55,450
så du da personen,før vedkommende klatrede over hegnet?
636
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
Det tror jeg.
637
00:42:57,286 --> 00:42:58,745
Jeg ved ikke, hvorfor Lanie løj.
638
00:43:02,457 --> 00:43:03,792
Og så bliver jeg involveret.
639
00:43:03,876 --> 00:43:09,339
Poppy Parnell beskrev migsom en priviligeret psykopat.
640
00:43:09,423 --> 00:43:13,677
Jeg bekræftede Warrens skyldmed en artikelserie, som jeg kaldte
641
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
"Profil af et monster".
642
00:43:15,596 --> 00:43:17,222
Juryen er samlet her...
643
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
Warren blev idømt livsvarigt fængseluden prøveløsladelse.
644
00:43:21,351 --> 00:43:24,938
Sidder en uskyldig mand i fængsel?
645
00:43:26,398 --> 00:43:30,110
Og var jeg... ansvarlig for det?
646
00:43:31,820 --> 00:43:37,492
Jeg hedder Poppy Parnell,og jeg beder jer om at genoverveje sagen.