1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 -112, hvad er der sket?-Jeg... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 -Hallo?-Jeg ved det ikke, jeg tror... 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 Hvad er der sket? 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 -Han er død.-Mor? 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 Far! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Tidligere Stanford-professorog kultforfatter... 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,817 -Nej!-...slået ihjel i sit eget hjem, 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 mens konen og datteren lå og sov... 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 Chuck Buhrman blev slået ihjel i sit hjem,stukket flere gange. 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 Sekstenårige Warren Caveblev varetægtsfængslet i morges. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 Vidner så Cave og offeretføre en hidsig diskussion 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,580 -under en Halloween-fest.-Dommeren besluttede, 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 at den 16-årige stilles for rettensom en voksen. 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,086 SANDHEDEN SKAL FREM 15 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 MONSTER 16 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 NITTEN ÅR SENERE 17 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 RETSLOKALE SYV 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 -Må jeg fortsætte, dommer?-Ja, tak. 19 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 Dette vidneudsagn blev afgiveti juni 2000 i Warren Cave-processen. 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,688 Du vågnede, fordi du hørte en lyd,er det korrekt? 21 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 Ja. 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 Hvad gjorde du, efter du vågnede? 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 Jeg kiggede ud ad vinduetog så nogen klatre over hegnet. 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 WARREN CAVE PROCESSEN 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 Kan du identificere personen? 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 Min nabo, Warren Cave. 27 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Er du sikker? 28 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Hundrede procent. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 En gang til. 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Er du sikker? 31 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 Hundrede procent. 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 Det er hendes forklaring til politietet halvt år tidligere. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 Lanie, Halloween-aftenen,da mordet skete, 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 så du personen,inden vedkommende klatrede over hegnet? 35 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 Det tror jeg. 36 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Det tror du? 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 Jeg er ret sikker. 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 En gang til, Lanie. 39 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Genkendte du personen,som klatrede over hegnet bag huset? 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 Kom bare. 41 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Sig det. 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Ja. Det var Warren. 43 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 Warren Cave? 44 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 Ja. 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 Er det Deres nye bevismateriale,fr. Cedillo? 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 Ja. Og jeg vil bemærke, dommer,at det klart fremgår af videoen, 47 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 -at forklaringen blev fremtvunget...-Det siger De. 48 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Øjeblik. Lad mig fortælle Dem,hvad der kan diskuteres. 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 Procesmaterialet viser en ung kvinde, 50 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 som i et halvt århar bearbejdet sin fars død 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 og det, der skete denne nat. 52 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 I videoen, som blev fundet,ser jeg en opbragt teenagepige, 53 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 som bliver udspurgt kun 48 timer efter,at faren er blevet myrdet på brutal vis. 54 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 Det er en svær situationfor selv de bedste af os. 55 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 Men der er ikke nok beviser tilat genoptage processen. 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 Anmodning afvist. 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Min søn er uskyldig. 58 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Jeg er ked af det, fr. Cave.Jeg håber, De finder lidt fred. 59 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 Hvorfor er der ingen, der ser,at min søn er uskyldig? 60 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 Hun vandt Pulitzer-prisenfor sin undersøgende journalistik 61 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 i de 20 år hun var på New York Times,inden hun startede en af de nu 62 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 mest populære podcasts omsande forbrydelser på iTunes. 63 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 Hun er her for at tale om forandringernei amerikansk journalistik. 64 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 Det er mig en fornøjelseat byde velkommen til Poppy Parnell. 65 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 Ben Bradlee,en legandarisk journalist, sagde engang: 66 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 "Så længe journalisten skriver sandheden,med god samvittighed og retfærdighed, 67 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 STANFORD SYMPOSIUM OMNUTIDENS JOURNALISTIK I AMERIKA 68 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 så behøver han ikke at bekymre sigom konsekvenserne." 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 Sandheden er på lang sigtaldrig så farlig som en løgn. 70 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 Sig det. 71 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Det er Warren. 72 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Min søn er uskyldig. 73 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Sandheden er den eneste ledetråd. 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 KYLLING OG OKRA GRYDERET 75 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 -Poppy?-I køkkenet! 76 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Hvad... sker der? 77 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Jeg ville lave lidt mad. 78 00:05:14,940 --> 00:05:16,441 Takeaway-dronningen? 79 00:05:16,525 --> 00:05:19,444 Du har ikke tændt komfuret,siden vi flyttede ind. 80 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 Så er det vist på tide. 81 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 Hvad sker der? 82 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Jeg starter med jævningen. 83 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 Lad mig spørge dig om noget. 84 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 Skyd løs. 85 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Hvis... 86 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 ...en mand bliver dømt som morderpå grund af et øjenvidnes udsagn, 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 nogen så ham flygte fra gerningsstedet, 88 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 og så finder man ud af,at vidnet blev tvunget, 89 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 burde det ikke være nokfor at genoptage sagen? 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 Hvem taler vi om? 91 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Warren Cave. 92 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 Hvad? Knægten, som du skrev omfor 20 år siden? 93 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 Nitten. 94 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Der var en høring i dag. 95 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 Forsvareren har fundet en videooptagelseaf Lanie Buhrmans forklaring. 96 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Hun løj. Jeg ved det. 97 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Jeg har... 98 00:06:13,290 --> 00:06:18,504 ...alle de udmærkelser på mit kontorfor artiklerne om Warren. 99 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 Hele den serie startede min karriere, 100 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 og nu kan jeg ikke lade væremed at tænke over, om jeg tog fejl. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 Du undersøgte ikke forbrydelsen, Poppy.Du skrev historierne. 102 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 Men de fik hele verden til at tro,at han er indbegrebet af ondskab. 103 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 Han blev dømt som en voksenpå grund af mig. 104 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 Husker du nævningen,som blev sendt hjem, 105 00:06:38,315 --> 00:06:41,235 fordi man opdagede, at han læstemine artikler i frokostpausen? 106 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Åh gud, Ingram, hvis han er uskyldig... 107 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Kom nu. Du må give slip på det. 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 Ja. Der er alligevel ikke noget,jeg kan gøre ved det, vel? 109 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Nej, hør her. Du har set det flere gange. 110 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 Chancerne for at ophæve en dom 111 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 eller at få en sag genoptaget,er en million til én. 112 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Og nu... 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 Må jeg ringe og bestillebord til os et sted? 114 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 Jeg beder dig.For det her kommer ikke til at ende godt. 115 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 -Ikke?-Jeg laver det bare for at drille dig. 116 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 P, DIT HJERTE VIL ALTID FORTÆLLEDIG SANDHEDEN. LYT TIL DET. MOR 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 UDKLIP 118 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 MONSTER: DE AVLEDE EN MORDER 119 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 WARREN CAVE STILLES FOR RETTEN 120 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 WARREN CAVE IDØMT LIVSVARIGT FÆNGSELEFTER MORD PÅ BERØMT FORFATTER 121 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 -Hej.-Hej med dig. 122 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 -Jeg vil skrive en anden historie.-Det er løgn. 123 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Warren Cave. Tak. 124 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 LANIE OG JOSIES FØDSELSDAG 125 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Vi kender alle disse familier. 126 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 De er hele kvarterets midtpunkt. 127 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 Deres ægteskab er det lykkeligste, 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 -deres børn perfekte.-Sådan. 129 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 De grønneste græsplæner,den fineste hund, de smukkeste julelys. 130 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 Dem, der er helt igennem... perfekte? 131 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 -Glædelig jul.-Se herover. 132 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 I Menlo Park var Buhrmanssådan en familie. 133 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 Chuck var en berømt forfatter og anerkendtprofessor på Stanford Unversity. 134 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 Erin, en talentfuld kunster, som afbrødkarrieren for at tage sig af familien. 135 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 Og Lanie og Josievar deres dygtige tvillingedøtre. 136 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 Det perfekte liv brød sammenden 31. oktober 1999. 137 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 Menlo Park Politi beskriverhændelsen på følgende måde: 138 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 Chuck Buhrman var sent oppe 139 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 for at følge op på noget arbejdeefter familiens Halloween-fest. 140 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 Han sendte 11 emails efter midnat, 141 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 den sidste klokken 2:44. 142 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Det var jobrelaterede rutinesager. 143 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 Gerningsmanden sneg sig indgennem bagdøren. 144 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 Mens konen og børnene lå og sov ovenpå,ville Chuck undersøge, hvad der foregik. 145 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 Han kom ind på sit kontor,hvor han blev overfaldet. 146 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 Gerningsmanden flygtedeud gennem bagdøren, 147 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 klatrede over hegnet bag husetog forsvandt i mørket. 148 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 Chucks kone Erin fandtsin døde mand næste morgen. 149 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 Erin og tvillingepigerne Josie og Lanie 150 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 havde sovet, mens han blev stukket ned. 151 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 Sagen mod Warrenstøttede sig nærmest kun på indicier. 152 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 Politiet havde ingen vidner,som havde set overfaldet. 153 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 De fandt ingen af Warrens dnapå Chucks lig, 154 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 og de fandt aldrig mordvåbnet. 155 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 Men to konkrete bevisersætter ham i forbindelse med gerningen. 156 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 Fingeraftryk i nærheden af liget 157 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 og Chucks 15-årige datterLanie Buhrmans forklaring. 158 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 Men hvad, hvis Warren Caveikke myrdede Chuck Buhrman? 159 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 Og hvis det ikke var Warren,hvem gjorde det så, og hvorfor? 160 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 -Kan du se, hvad der mangler?-Ja. 161 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 Vi skal have fat i Warren.Ingen Warren, ingen historie. 162 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 -Hvis jeg må sige noget.-Ja, skyd løs. 163 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 Hvorfor skulle han tale med dig? 164 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 Fordi jeg kunne hjælpe ham. 165 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Tror du virkelig, han er uskyldig? 166 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Det ved jeg ikke. Men jeg bliver nødt tilat finde ud af det. 167 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 -Han vil ikke se mig, Des.-Det er nok ikke overraskende. 168 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 Hvorfor holder det dig tilbage? 169 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 Du har brug for ham, ikke? 170 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 Uden Warren er det bare en historieom min egen skyldsfølelse. Men... 171 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Nej. Ikke "men". 172 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Hold op med det fis. 173 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 Du kan lyve for alle, bortset fra mig. 174 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 Et "nej" har aldrig holdt dig tilbage. 175 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Nu vrøvler du. 176 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 Du giver sgu aldrig op,hvis det handler om andres fejl 177 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 eller om arbejdet. 178 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 Men hvis det handler om dig,så går du din vej. 179 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 Det passer ikke. 180 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Kan du huske Markus, din eks? 181 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 Han var utro. Hvad skulle jeg have gjort? 182 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Det ved jeg ikke.Svine ham til? Men du løb bare din vej. 183 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Du flygtede ind i et eller andet job. 184 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 -Det var New York Times!-Det var et knust hjerte. 185 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 Seriøst. 186 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 Du er bange. 187 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Fordi du ikke vil se ham i øjnene. 188 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Det vil jeg ikke. 189 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Men det bliver du nødt til. 190 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Du vil fortryde det i resten af dit liv, 191 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 hvis du tog fejlog han måtte lide på grund af det. 192 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 Jeg er medansvarlig for,at han er i fængsel. 193 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 Og du kunne få ham ud igen. 194 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 Kridt skoene. Find ud af det. 195 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Gør alt, hvad der skal til,for at komme derind og tale med ham. 196 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 Fr. Cave. 197 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 Forsvind fra min ejendom. 198 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 Det tager bare et minut. 199 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Gå ad helvede til. 200 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 For satan! 201 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 Hør lige efter. 202 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 Jeg arbejder på en nypodcast-serie... 203 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 JORDBÆR-HINDBÆR-HAVREGRØD 204 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 ...kun om Warren. 205 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Hvad? 206 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 Jeg skal tale med din søn forat få historien til at fungere. 207 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 Jeg tænkte, om du kunne hjælpe mig medat komme derind, så jeg kan tale med ham. 208 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 -Tager du pis på mig?-Det kunne hjælpe ham. 209 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 Skabe offentligt pres,så han måske får en ny proces. 210 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Lige pludselig viser du sympati? 211 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 Jeg ville også være skeptisk. 212 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 Hvis han er uskyldig, kan jeg måskegøre noget for at ændre på situationen. 213 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Hvad ville min søn være,da han voksede op? 214 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 Hvad var hans yndlingsfag i skolen? 215 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 Sov han med en natlampe? 216 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 Det ved du ikke. 217 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 Du ville ikke vide det, fordi så havdemin søn været et menneske. 218 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 Ikke den syge skabning, som duprøvede at sælge så desperat. 219 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 Du udnyttede min søn. 220 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 Det lader jeg aldrig ske igen. 221 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Okay, jeg ved det godt. 222 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 Jeg ved godt, at du hader mig.Og det har du god grund til. 223 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Ja. 224 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 Men hvis tiden løber fra dig,hvad har du at miste? 225 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Hvad? 226 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Ved Warren det? 227 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Ved han hvad? Hvad taler du om? 228 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Min mor. 229 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Brystkræft. 230 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 Hun var på samme diæt under kemoterapien. 231 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Hvor meget tid gav de dig? 232 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 Et halvt år. 233 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 Hvornår? 234 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Fire måneder siden. 235 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 Så lad mig hjælpe dig. 236 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Du er en skrækkelig kvinde. 237 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 Hold op med at udnytte os,så du får det bedre. 238 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 Mela... 239 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 Måske har vi ikke brug for ham. 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 Man kan tage fat på historienpå mange andre måder. 241 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 Noa, tak for din positive energi, 242 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 men det handler om at befrien potentielt uskyldig mand. 243 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 Hvis jeg ikke taler med ham,har jeg ingen historie. 244 00:16:30,032 --> 00:16:31,533 Men hvis du ikke får fat i Warren... 245 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Jeg skal nok finde en vej. 246 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 Hvad med dig? Har du fundet noget? 247 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 Ikke noget om Erin eller Josie, 248 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 men du vil ikke tro,hvad Lanie Buhrman laver nu. 249 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 Hvad da? 250 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Hun arbejder som døds-doula. 251 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Hvad er det? 252 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Det samme som en fødselshjælper,det handler bare om døden. 253 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 Datteren af et mordofferhjælper andre med at dø. 254 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 Jeg kommer sgu aldrigtil at forstå Californien. 255 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 -Kan jeg hjælpe dig?-Er du Lanie Buhrman? 256 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 -Hvem er du?-Jeg hedder Poppy Parnell. 257 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Jeg vil gerne tale om Warren Cave. 258 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 -Nej tak.-Fr. Buhrman, hør... 259 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 Dunn. Lanie Dunn.Jeg bruger ikke Buhrman mere. 260 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 Det tiltrækker kryb. 261 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 -Jeg vil gerne tale om...-Jeg ved, hvad du vil tale om. 262 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 Jeg er ikke interesseret. 263 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Jeg har set videoen med din forklaring. 264 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 Mor! 265 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 Er alt okay? 266 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Ja. Vi er færdige her. Ikke? 267 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 Tak for din tid. 268 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 -Mor!-Kom her! 269 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 -Hej. Hvordan går det?-Godt. Hvem er det? 270 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 Ingen. 271 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 Hej. 272 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 "Den, der sidder i den Højestes skjul 273 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 og dvæler i den Almægtiges, 274 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 siger til Herren:"Min tilflugt, min klippeborg, 275 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 min Gud, på hvem jeg stoler." 276 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Thi han frier digfra fuglefængerens snarre, 277 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 fra ødelæggende pest. 278 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 han dækker dig med sine fjedre,under hans vinger finder du ly. 279 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 Hans trofasthed er skjold og værge. 280 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 Du frygter ej nattens rædsler,ej pilen, der flyver om dagen... 281 00:19:56,071 --> 00:19:56,989 Nu er du på den. 282 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 ...ej pesten, der sniger i mørke... 283 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 -Du skal blive pisket.-...ej middagens hærgende sot". 284 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 Amen. 285 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 Hej, søster Claire. 286 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Søster Claire, hav det godt. 287 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 -Er du klar til din fest, far?-Jeg er ikke klar til at blive ældre. 288 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 Du kan vælge mellem en fest med familieneller med bedemanden. 289 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 Den første lyder fint med mig. 290 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 Undskyld, far. Undskyld mig. 291 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 Hallo? 292 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 Jeg stoler ikke på et ord,du siger, Parnell, 293 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 men jeg har arrangeret,at du kan besøge ham. 294 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 -Hvad?-Warren. I San Quentin. 295 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 Tak, Melanie. Du kommer ikketil at fortryde det. 296 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 Og én ting kan ikke diskuteres: 297 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 Du siger intet om mit helbred. 298 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 Forstået. 299 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 Klar? Lillian venter med mad i huset. 300 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 Der er lige noget, jeg skal ordne. 301 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 Vi går i kirke om søndagenog spiser med familien. Sådan er det. 302 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 Det ved jeg godt, far.Jeg kommer til festen i næste uge. 303 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 -Jeg elsker dig, far.-Jeg elsker også dig. 304 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Kom så. 305 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 Hvor skal hun hen?Hun har da ikke noget job. 306 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 Mens de fleste unge i hans alderblev færdige med gymnasiet, 307 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 tjente i militæret, begyndte et nyt job, 308 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 forberedte sig til universitetet,planlagde fremtiden, 309 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 festede sammen med venner,forelskede sig, 310 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 blev Warren Cave sendt i fængsel. 311 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Han var 17 år gammel. 312 00:21:40,133 --> 00:21:43,428 Mine damer og herrer,når vi begynder forhandlingerne... 313 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 Sytten. Tænk lige over det. 314 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 VULGÆRT SPROG IKKE TILLADT 315 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 Jeg løfter lige bh'en op. 316 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 Lad venligst brysterne hænge. 317 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 Jeg forstår, hvordan det er,hvis man som uskyldigt barn 318 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 bliver sat ud af spillet og anbragtet sted, hvor der kun er mørke. 319 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 Derfor beklager jeg det meget dybt. 320 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Warren Cave. 321 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 Warren Cave? 322 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 Vi har et pressemedlem her til niveau to. 323 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 NIVEAU TO 324 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 Tak fordi du kom. 325 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Har din mor fortalt dig,hvorfor jeg er her? 326 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 Du er journalisten fra dengang. 327 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 Er det okay, hvis jeg tager noter? 328 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 Hvorfor er du her? 329 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 Jeg tror, at jeg kan hjælpe denne gang. 330 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 Ikke mere pis. 331 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 Sandheden. 332 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 -Warren, hør...-Warren? 333 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 Fornavnet? 334 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 Jeg bor i et hus med mænd,som lyver uafbrudt... 335 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 ...og jeg kunne høre dig lyve,inden du begyndte at sige noget. 336 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Du er fuld af pis. 337 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 Men nu er jeg her. 338 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 Jeg kan rette op på det. 339 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Kan du det? 340 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 Og nu er du her... 341 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 ...for at suge mit blod. 342 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 Vampyr. 343 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 Du er sgu et rovdyr. 344 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 Ælle, bælle, mig fortælle. 345 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 Erle, perle, pif, paf, puf. 346 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 Væk med den beskidte luf. 347 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 Jæger'n skød, du er død. 348 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 -Hvor skal du hen?-Vagt. 349 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 Hvorfor løber du væk, Poppy? 350 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 For satan. 351 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 Du fortalte mig ikke,at din søn er en forbandet nazist. 352 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 -Gør det en forskel?-Selvfølgelig gør det det. 353 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 Kvinden er så nobel,at hun ignorerede fjendens fejl 354 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 for at bevise hans uskyldighed. 355 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 Jeg kan se overskrifterne.Jeg kan sgu se filmen. 356 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 -Er du okay, søde?-Jeg tager en ispind til. 357 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 -Selvfølgelig.-Tak. 358 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 Den mand, du mødte derindeer ikke den samme som min søn. 359 00:25:21,355 --> 00:25:22,814 Vær nu ikke sådan en mor. 360 00:25:23,232 --> 00:25:25,984 Din søn er langt inde i den skide klan. 361 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 Min søn blev sendt i fængsel som barn. 362 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 Ikke mindst på grund af dine artikler. 363 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 Han ville aldrig have udviklet sig sådan,hvis han ikke sad i fængsel. 364 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 Det ved du ikke. 365 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Der bor et monster i os allesammen, 366 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 og hans blev løsladt i fængslet. 367 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 Mit, da jeg røg min første cigaret. 368 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 Hvad med dig? 369 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 Hvad bor der mon derinde? 370 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 Var det dit monster, som fik digtil at ignorere en uskyldig dreng 371 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 i alle de år, 372 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 og så komme her i dag 373 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 for at fordømme den mand,han blev tvunget til at være? 374 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 Hjælp mig med at få min sønud af fængslet, 375 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 så jeg kan se ham igen, i frihed, 376 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 så vil Gud måske forglemme,at du er en synder. 377 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 Måske vil han få dit monster til at sove. 378 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Hej med jer. Jimmy. Jack. Godt at se jer. 379 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 -Det ser fint ud.-Hej. 380 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 -Hej.-Hej. 381 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 Hvorfor sendte du mig paniske sms'er? 382 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 Jeg har brug for hjælp. Lidt rådgivning. 383 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 Okay. Det ser godt ud. 384 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 Klarer du det? Ser godt ud, Herbie. 385 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 Det er nemt nok. 386 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 Brug ikke successen fra din podcastpå et forbandet racistisk røvhul. 387 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 Ikke mere i det. Nemt nok. 388 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Hvad? Frøken solidaritet? 389 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 Hagekors ændrer sgu en del. 390 00:27:08,212 --> 00:27:10,255 Min karriere byggede påhistorier om den dreng. 391 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Og et land blev bygget på grund af os. 392 00:27:12,299 --> 00:27:14,009 Ved du, hvad jeg hader ved den familie? 393 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 Typiske svar på kompliceret pis. 394 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 Hvorfor hidser du dig op over familienog tuder over et racistsvin? 395 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 Jeg... tuder ikke. 396 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Okay? Jeg... 397 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Jeg føler mig skyldig,hvis jeg har noget med det at gøre. 398 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 Det tager Vorherre sig af. 399 00:27:29,483 --> 00:27:30,526 Vil du have et formål? 400 00:27:30,609 --> 00:27:32,819 Brug energien på at fåButchie ud fra Pelican Bay. 401 00:27:32,903 --> 00:27:35,447 Forsvareren var fuld. Ingen øjenvidner. 402 00:27:35,531 --> 00:27:36,532 Ufattelige anklager 403 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 Hans mor døde, mens han sad inde. 404 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 Eller vores kusine, som du aldrig besøger. 405 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Hvad ævler I nu om? 406 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 Hej, Big Time. 407 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 Jeg troede, du var for fintil at hænge ud i baren. 408 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 -Jeg har ikke tid til dit pis, Lillian.-Mit pis? 409 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 Jeg kom bare, fordi vi skal fyre op. 410 00:27:52,840 --> 00:27:54,049 Krebsene er lige blevet leveret. 411 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 Du skal se cyklen, jeg giver din fari fødselsdagsgave. 412 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 MIT LIVS KÆRLIGHED 413 00:28:04,226 --> 00:28:05,227 Sejt. 414 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Kan du lide den? 415 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 Far vil kunne lide den. 416 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 Kom så, søde. 417 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 Vi har familie. Vi har musik. 418 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Vi har krebse. 419 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 Og en stedmor, som er yngre end dig. 420 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 Hold så op. 421 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 Det skal nok fungere for ham. 422 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 Pas på, skat. 423 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 -Hey.-Tak. 424 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 Er det gratis? 425 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 På værtens regning. 426 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Nå, der er far. 427 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 -Hej.-Tak. Gud velsigne jer. 428 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 Hej, Shreve. Hvordan går det, skat? 429 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 Gud velsigne dig. 430 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 Hvorfor griner du så højt? 431 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 Skål. 432 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 -Dejligt.-Ja. 433 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 Du kan vist stadig godt lide Hangar 1. 434 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 -Hvordan har du det, Markus?-Ikke så godt, som du har det. 435 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 Sig det så. Hvad foregår der?Prøver du at ignorere mig? 436 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Jeg har været her i over en time,du har ikke talt med mig. 437 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Ingen gider at tale med dig.Er din kone her? 438 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 Du ved, at jeg blevet skilt. 439 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 -Jeg holder ikke øje med dig.-Nå? 440 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 Der kan man bare se. 441 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 Frøken holder-ikke-øje, din søster siger,at du undersøger en gammel forbrydelse. 442 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 Du ved, jeg ikke arbejderfor politiet mere, 443 00:29:42,658 --> 00:29:45,953 men jeg efterforsker stadigsager for dem af og til. 444 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 Et lille honorar. 445 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 -Min søster snakker for meget.-Siden hun var baby. 446 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 Det har ikke noget at gøremed noget som helst andet. 447 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 Seriøst, hvis du har brug for noget... 448 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 ...så giv mig et kald. 449 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 -Det går fint.-Det går fint? 450 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 -Fint.-Fint? 451 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 -Sikker?-Hun har det fint. 452 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 Ingram Rhoades. Poppys mand. 453 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 Hva' så, bror. Markus Killebrew. 454 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Poppys kvaste pindsvin. 455 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 -Altid bekymret over min søster.-Der er hun jo. 456 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 Du skulle ringe til mig engang. 457 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 Så skulle jeg jo barevære bekymret over dig. 458 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 -Er det så forkert?-Hun stopper ikke. 459 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 Nyd jeres aften. 460 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 -Hejsa.-Hej. 461 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 I er så ubehøvlede. 462 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 "Nyd jeres aften." 463 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 Skønne mennesker, tak fordi I kom. 464 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 Tillykke med dagen, mand. 465 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Hey! 466 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 Hvornår inviterer I mig og Lillianover til jeres fine hus? 467 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 I kan bare komme forbi, far. 468 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 Pas lige på, hvad du laver! 469 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 -Undskyld.-Det er okay, far. 470 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 Jeg er okay. Slap af. 471 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 "Slap af"?Fortæl mig ikke, hvad jeg skal gøre. 472 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 Far? 473 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 Er alt okay? 474 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 Den skøre kvinde prøverat fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 475 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 Det er okay, skat. Jeg skal nok klare den. 476 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 Bare fortsæt og nyd resten af festen. 477 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 Hvor skal du hen? 478 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 Jeg skal have noget at spise. 479 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 Poppy? 480 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Ja, far. 481 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 Jeg vidste altid,at du ødelægger alt for os. 482 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 Du ligner din mor mere end mig. Bindegal. 483 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 Rolig nu, gamle mand. 484 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 Det er din fest. 485 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 Alle er her for din skyld. 486 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 -Okay?-Ja, skat. Okay. 487 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 Hej, Popsicle! 488 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 Kom her. Giv mig et kys. 489 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 Mor dig nu bare. 490 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 -Sæt dig lidt, søde.-Selvfølgelig. 491 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Der er noget galt med far. 492 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 Et øjeblik vidste han ikke, hvem jeg var.Han sagde de mest hadefulde ting. 493 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 Din far har altid været knotten. 494 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 Nej, det var ikke det. 495 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 Det var anderledes. 496 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Lillian var ikke overrasket. 497 00:32:13,767 --> 00:32:16,562 Lad os vente, til alle er ædru igen. 498 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 Så finder vi ud af, hvad de ved. 499 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 Hej, moster Susan. 500 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 Åh gud, Lanie. 501 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 Undskyld. Jeg brugte min nøgle. 502 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 Du behøver ikke at undskylde. 503 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 Bare send mig en besked,så jeg ved, at du kommer forbi. 504 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 Hvad er der galt? 505 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 Du ved godt, hvordan der pludseligkan dukke en grib op ud af den blå luft, 506 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 for at udspørge mig om min far? 507 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 -Hvad nu?-Den kvinde. 508 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 Hun kom over til mit husog belemrede mig foran Alex og Ella. 509 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 -Hvem?-Poppy Parnell. 510 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 Kan du huske hende? Journalisten. 511 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 Hun skrev nogle historier om Warrenfor The Chronicle. 512 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 Hun laver en podcast. 513 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 -Hvad sagde du?-Intet. 514 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 Ingen af os burde sigenoget som helst til hende. 515 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 Men jeg bliver nødt til at tale med Josie. 516 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 Jeg har købt is. 517 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 Det har da altid hjulpet mod alt. 518 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 -Det er chokolade-pebermynte.-Moster Susan. 519 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 Jeg bliver virkelig nødt tilat advare Josie. 520 00:33:57,538 --> 00:33:59,414 Din søster vil være alene. 521 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Ja. Derfor bliver jeg nødt tilat tale med hende. 522 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 Hvad sker der, når den kvindefår fat i hende? 523 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 Hvis det er meget vigtigt,kan jeg give hende en besked. 524 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 Alt kommer til at ordne sig.Det lover jeg. 525 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Lad ikke den kvindeødelægge alt dit hårde arbejde. 526 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 Du er nået så langt. 527 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Okay? 528 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 -Lover du mig det?-Jeg lover. 529 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 Var det dit monster, som fik digtil at ignorere en uskyldig dreng 530 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 i alle de år? 531 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 -Hvad?-Lad det være slukket, skat. 532 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 -Hvad sker der?-Ikke noget. Bare... 533 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 Nej. Tal til mig. 534 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Jeg har ikke gjort nok. 535 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 For din far? 536 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 Nej. 537 00:35:13,280 --> 00:35:14,615 For Warren Cave. 538 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 Skat, du... Du kan ikkebebrejde dig selv. Okay? 539 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 Du skrev historierne baseret på det,du vidste dengang, 540 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 og du vidste ikke noget om videoen. 541 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 Jo, jeg gjorde. 542 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 Da jeg først beskæftigede migmed Warrens sag... 543 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 ...hørte jeg rygter om,at man havde tvunget Lanie. 544 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 Og at der fandtes en video.Jeg kunne have undersøgt det nærmere. 545 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 Hvornår hørte du om det? 546 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 Da jeg skrev min anden artikel. 547 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Det har du aldrig fortalt mig. 548 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 Serien fik opmærksomhed. 549 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 Det føltes meningsfuldt. Betydningsfuldt. 550 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 Det åbnede dørene for mig. 551 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 Men alt baseret på tanken,at Warren var skyldig. 552 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 Jeg var ligeglad med videoen,selvom det måske var sandheden. 553 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 -Har du skjult bevismateriale?-Nej. Selvfølgelig ikke. 554 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 -Nej.-Okay. Godt. 555 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Så hjælp mig med at forstå. 556 00:36:17,511 --> 00:36:21,098 Der findes uendelige rygter om enhver sag. 557 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Stolede du på kilden? 558 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 Jeg har aldrig undersøgt det, Ingram. 559 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 Jeg bildte mig selv ind,at det var ligegyldigt. 560 00:36:29,147 --> 00:36:31,859 Jeg burde have undersøgt alt. 561 00:36:31,942 --> 00:36:33,277 Men det gjorde jeg ikke. 562 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 Jeg kan ikke ignorere det en gang til. 563 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 Jo, du kan. 564 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 Ingram. Det kan jeg ikke. 565 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 Tror du, at jeg tager detåndsvage vrøvl på dine arme seriøst? 566 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Tror du, at jeg tager den forvirredelille dreng fra Menlo Park seriøst, 567 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 som kom her uden en eneste venog så blev overbevist af alt det? 568 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 Du meldte dig ind i klanen,så du ikke skulle blive nogens bitch. 569 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 De byttede dig sikkertsom var du et spillekort. 570 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Mens de røvpulede dig. 571 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 Hvis du har fået nok af det her,skulle vi begynde at gøre noget. 572 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 Din mor er ved at dø. 573 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Nå? 574 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 Hvad er der galt med hende? 575 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 -Fortæl mig om Buhrmans.-Fuck dig! 576 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 Bliv sur, hvis du vil. 577 00:37:56,360 --> 00:37:57,611 Bliv bare sur. 578 00:37:57,694 --> 00:38:00,405 Hun vil ikke fortælle dig det,og måske kommer hun ikke igen. 579 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 Så dør hun, og du kommeraldrig til at se hende igen. 580 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 Hvorfor blev dine fingeraftrykfundet i hele huset? 581 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 Jeg plejede at gå på jagt i Buhrmans hus. 582 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 "På jagt"? 583 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 Bare noget barnligt pis. 584 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 Moren, Erin Buhrman lod som omhun var bedre end alle andre. 585 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 Men jeg vidste det. 586 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 Alle vidste,at hun var afhængig af piller. 587 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 Jeg prøvede at finde stoffer i huset. 588 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Ind og ud. 589 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 Det var alt. 590 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 Jeg gik direkte til medicinskabet. 591 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 Mine fingeraftryk blev fundet,fordi jeg gik på jagt. 592 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 Josie, er det dig? 593 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Smut tilbage i seng, Lanie. 594 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 Jeg fandt, hvad jeg ledte efter,og forsvandt. 595 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 Så du ledte efter stoffer?Intet andet? 596 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 Som jeg sagde, jeg gik på jagt. 597 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 Var du "på jagt" den aften,da mordet skete? 598 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 Nej. 599 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 Du sagde, at mændeneherinde lyver uafbrudt. 600 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 Jeg har været journalist i 20 år. 601 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 Så jeg kan også høre, hvis nogen lyver. 602 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 Og du fortæller ikke sandheden. 603 00:40:43,360 --> 00:40:44,945 Din mor har lungekræft. 604 00:40:45,028 --> 00:40:47,865 For fire måneder siden fik hunet halvt år at leve i. 605 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 Er der andet, du vil fortælle mig? 606 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 Hjælper du mig med at komme ud herfra? 607 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Hvis du lover mig at fortælle sandheden. 608 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 Aftale. 609 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 Jeg skal lige have én ting på plads,inden vi taler videre. 610 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 Hvis du på nogen mådesiger noget racistisk til mig, 611 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 sørger jeg for, at du dør herindefør du ser din mor igen. 612 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 Forstået? 613 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Du skal sige det. 614 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 Jeg forstår. 615 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Okay. 616 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 Jeg hedder Warren Cave. 617 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 Jeg har været i San Quentin fængselsiden sommeren 2000, 618 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 anklaget for mord på min naboChuck Buhrman. 619 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 NAVN: WARREN CAVE EP. 1 - "MONSTER" 620 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 Hver uge fortæller jeg jer en ny historie. 621 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 Jeg laver interviews. 622 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 Ingen historie handler om mig. 623 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 Denne gang er det anderledes. 624 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 GENOVERVEJETPOPPY PARNELL 625 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 -112, hvad er der sket?-Jeg... 626 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 -Hallo?-Jeg ved det ikke, jeg tror... 627 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 Hvad er der sket? 628 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 Han er død. 629 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 Far, nej! Nej. 630 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 For nitten år siden 631 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 blev den berømte forfatterChuck Buhrman slået ihjel. 632 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 ...mens konen og døtrene lå og sov... 633 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 Man mistænkte hurtigt Buhrmans nabo,den 16-årige Warren Cave. 634 00:42:51,488 --> 00:42:52,489 På mordnatten, 635 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 så du da personen,før vedkommende klatrede over hegnet? 636 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 Det tror jeg. 637 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 Jeg ved ikke, hvorfor Lanie løj. 638 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 Og så bliver jeg involveret. 639 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 Poppy Parnell beskrev migsom en priviligeret psykopat. 640 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 Jeg bekræftede Warrens skyldmed en artikelserie, som jeg kaldte 641 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 "Profil af et monster". 642 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 Juryen er samlet her... 643 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 Warren blev idømt livsvarigt fængseluden prøveløsladelse. 644 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 Sidder en uskyldig mand i fængsel? 645 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 Og var jeg... ansvarlig for det? 646 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 Jeg hedder Poppy Parnell,og jeg beder jer om at genoverveje sagen.