1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 -911 你有什么紧急情况?-我… 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 -你好?-我…不知道 我觉得… 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 女士 有什么紧急情况吗? 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 -他死了…-妈妈? 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 爸爸 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 前斯坦福大学教授、知名作者… 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,817 -不 求你了-在自己家中遇害 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 当时他的妻女正在睡觉… 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 查克博曼在家中遇害 身中数刀 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 16岁的沃伦凯夫于今早被捕 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 有目击者曾看到凯夫和受害者在万圣节派对上 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,580 -激烈争吵-法官今日裁定 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 将以成年人标准对这位16岁男孩进行审判 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,086 《真相揭晓》 15 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 《第一集:恶魔》 16 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 (19年后) 17 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 (七号法庭) 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 -我可以开始吗 法官大人?-可以开始了 19 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 这是2000年6月审判沃伦凯夫时目击者的证词 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,688 你说有噪音把你吵醒了 对吗? 21 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 对 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 你醒来之后做了什么? 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 我从窗口望出去 看到有人在翻越篱笆 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 (沃伦凯夫审判) 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 可以请你指出那个人是谁吗? 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 是我邻居 沃伦凯夫 27 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 你确定吗? 28 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 百分百确定 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 再看一次 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 你确定吗? 31 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 百分百确定 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 接下来是她在开庭前六个月给警方提供的笔录 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 蕾妮 在万圣节那天晚上也就是谋杀那晚 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 你在嫌疑人翻越篱笆前看到他了吗? 35 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 大概吧 36 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 大概? 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 我挺确定的 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 我再问一次 蕾妮 39 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 你是否认出了翻越后院篱笆的人? 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 说吧 41 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 回答问题 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 是的 是沃伦 43 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 沃伦凯夫? 44 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 是的 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 这就是全部的新证据了吗 塞迪尤律师? 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 是 请允许我讲一句 法官大人从新录影中能判断 47 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 -有人指使她作证-只有你这么觉得 48 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 等一下 有个部分存在争议 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 审判录影中的年轻女子 50 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 有六个月的时间去接受她父亲的死亡 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 以及回想那天晚上发生的事 52 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 而在你找来的录影中我看到一位心慌意乱的少女 53 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 正在接受询问当时距她父亲惨遭杀害仅过了48小时 54 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 这对我们大家来讲都是艰难的情况 55 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 但是证据不够 不足以开启新一轮审判 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 动议否决 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 我儿子是无辜的 58 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 抱歉 凯夫女士 愿你平安 59 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 为什么没人看得到我儿子是无辜的? 60 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 她在《纽约时报》工作的20年中 61 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 曾因新闻调研工作荣获普利策奖她离职后 62 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 成了iTunes上一名最受欢迎的真实罪案播客主播 63 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 她今天将与大家讨论美国新闻界的变革 64 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 我很荣幸 有请波比帕内尔 65 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 新闻界巨匠本布莱德利曾讲 66 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 “只要一位记者讲真话、讲良心、讲公正… 67 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 (当代美国新闻斯坦福研讨会) 68 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 …那他就不必担心后果” 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 从长远来看 真话永远不像谎言那么危险 70 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 回答问题 71 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 是沃伦 72 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 我儿子是无辜的 73 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 真话是唯一的向导 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 (鸡肉秋葵浓汤) 75 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 -波比?-我在厨房 76 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 你…怎么回事? 77 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 我想做饭了 78 00:05:14,940 --> 00:05:16,441 你这个外卖女王? 79 00:05:16,525 --> 00:05:19,444 我们搬进来之后你还没用过那炉子呢 80 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 那也该用一下了 81 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 怎么回事? 82 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 该开始炒面糊了 83 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 我问你个问题 84 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 问吧 85 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 如果… 86 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 一个人因目击者证词被判谋杀罪成立 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 有人看到他离开犯罪现场 88 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 但后来发现目击者是被教唆的 89 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 这难道不足以重新审判他一次吗? 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 你讲的是谁? 91 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 沃伦凯夫 92 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 什么?那个你20年前报道过的孩子? 93 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 是19年 94 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 今天有一场听证会 95 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 被告方找到了一份蕾妮博曼做笔录的录影 96 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 她在撒谎 一定是 97 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 我… 98 00:06:13,290 --> 00:06:18,504 因为写关于沃伦的报道获了许多奖挂在办公室里 99 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 我的事业正是由于这个系列报道起步的 100 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 现在我一直在想 我是否弄错了 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 罪案并不是由你调查的 波比你只是写了相关报道 102 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 但我写的东西让全世界认为他是邪恶的化身 103 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 是我害他以成年人的身份被审判 104 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 记得那位被开除的陪审员吗? 105 00:06:38,315 --> 00:06:41,235 因为他们发现他在午餐时读我的文章 106 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 天啊 英格拉姆 如果他是无辜的… 107 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 听着 你不要再想这个了 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 是 反正我也无能为力 对吧? 109 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 不 是这样 你亲历了案件全过程 110 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 推翻裁决 111 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 或是争取重新审判的机会万中无一 112 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 至于现在… 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 我可以给餐厅打电话订位吗? 114 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 求你了 我们的晚餐看起来很不乐观 115 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 -你懂的-我要专门为了惹恼你做饭 116 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 (波比 你的心声总会告诉你正确的方向 仔细听 妈妈) 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 (剪报) 118 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 (《旧金山纪事报》 1997年至2001年) 119 00:08:31,178 --> 00:08:33,054 (凯夫) 120 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 (恶魔:高档社群养育杀人凶手) 121 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 (沃伦凯夫面临审判) 122 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 (教授) 123 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 (沃伦凯夫因谋杀知名作家被判终身监禁) 124 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 -嗨-嗨 你好 125 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 -我想写一篇不一样的报道-好啊 126 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 关于沃伦凯夫的 谢谢 127 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 (蕾妮与乔茜的生日) 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 祝你们生日快乐 129 00:09:34,575 --> 00:09:39,913 生日快乐 乔茜和蕾妮 130 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 -祝你们生日快乐-我们都认识这样的家庭 131 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 他们在邻里之间声望显赫 132 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 他们婚姻幸福 133 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 -孩子们聪明懂事-看这边 134 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 门前绿草如茵 家犬忠心耿耿圣诞节时火树银花 135 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 这些家庭似乎完美无瑕 136 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 -圣诞快乐-看这边 137 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 在门洛帕克市 博曼一家就是这种家庭 138 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 查克是一位知名作家尊敬的斯坦福大学教授 139 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 艾琳是位有才华的艺术家她为了照顾家庭暂时放下了自己的事业 140 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 蕾妮和乔茜是他们积极向上的双胞胎女儿 141 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 这完美的家庭于1999年10月31日土崩瓦解 142 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 门洛帕克市警方对当天发生的事描述如下 143 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 查克博曼直到深夜还没有睡 144 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 他在家庭年度万圣节派对后一直在赶工作 145 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 他在午夜之后发出了11封电子邮件 146 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 最后一封是凌晨2点44分发出的 147 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 和往常一样 都是与工作相关的邮件 148 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 凶手从后门进入 149 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 妻子和女儿都在楼上 查克前去查看 150 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 他走到书房门口时遭到了袭击 151 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 凶手从后门逃走 152 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 翻过后院篱笆 消失在了黑暗之中 153 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 艾琳在第二天早上发现了查克的尸体 154 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 艾琳和双胞胎女儿乔茜、蕾妮 155 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 在凶案发生期间一直在睡觉 156 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 对沃伦的指控很大程度上都是根据推测来的 157 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 警方没有案发时的直接目击证人 158 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 在查克的尸体上也没有发现沃伦的DNA 159 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 也没有找到凶器 160 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 但是有两个铁证将他与凶案联系在了一起 161 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 尸体附近发现的指纹 162 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 以及查克15岁女儿蕾妮博曼的证词 163 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 但如果沃伦凯夫并没有杀死查克博曼呢? 164 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 如果不是沃伦杀的 那又是谁杀的?动机是什么? 165 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 -你看出缺了什么吗?-是的 166 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 我们需要沃伦 没有沃伦这个故事就不行 167 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 -恕我直言-请讲 168 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 他为什么要和你讲话? 169 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 因为我也许可以帮到他 170 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 你真的认为他是无辜的? 171 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 我不知道 但我必须调查清楚 172 00:12:25,579 --> 00:12:26,830 (敲敲门酒吧) 173 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 -他不肯见我 黛丝-这有什么可意外的 174 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 你为何因此停步不前? 175 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 你需要他 对吗? 176 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 没有沃伦我只是在讲关于内疚的故事 可是… 177 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 不 不要讲“可是” 178 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 别废话 179 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 你可以对任何人说谎 但别想骗我 180 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 别人对你讲“不”从来没有阻止过你 181 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 你这么讲就不对了 182 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 如果是别人的错误或是出于工作原因 183 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 你就一定会坚持下去 184 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 但如果事关自己 你就打退堂鼓了 185 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 才不是这样 186 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 记得你前任马库斯吗? 187 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 他出轨了 我该怎么办? 188 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 我不知道 臭骂他一顿 可你却只是离开了 189 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 你当时想都没想就接受了那份工作 190 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 -那可是《纽约时报》-那是一颗破碎的心 191 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 讲真的 192 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 你很害怕 193 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 因为你不想去面对沃伦 194 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 我不想 195 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 但你必须面对 196 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 否则你会受到良心的谴责 197 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 如果你错了 他已经因此受到了惩罚 198 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 他之所以进监狱 我也推了一把 199 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 也许你可以帮他出狱 200 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 鼓起勇气 搞定此事 201 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 无论如何也要去监狱里见他 202 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 凯夫太太 203 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 从我家门前滚开 204 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 我不会占用很长时间 205 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 你去死吧 206 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 该死… 207 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 请听我讲 208 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 我在做一个新的播客系列节目 209 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 (草莓覆盆子燕麦) 210 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 是关于沃伦的 211 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 什么? 212 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 节目若想成功 我必须和你儿子谈谈 213 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 所以我希望你可以帮我让我去狱中见他一面 214 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 -开玩笑吧?-这也许可以帮到他 215 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 制造舆论压力也许可以让他重新接受审判 216 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 怎么 你突然关心起来了? 217 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 换了是我 我也会心存疑虑 218 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 但如果他是无辜的也许我可以让事情有所转变 219 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 我儿子长大后想做什么? 220 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 他在学校里最喜欢的科目是什么? 221 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 他睡觉时有夜灯吗? 222 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 你一无所知 223 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 因为你从来不想去了解因为那样会让我儿子拥有人性 224 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 而不是你拼命想要把他塑造成的变态恶魔 225 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 你已经利用了我儿子一次 226 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 我决不会让它再发生一次 227 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 好 我知道 228 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 我知道你恨我 你也许有充分的理由恨我 229 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 是的 230 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 但如果你时日无多 你还怕失去什么呢? 231 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 什么? 232 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 沃伦知道吗? 233 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 知道什么?你在讲什么? 234 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 我母亲 235 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 乳腺癌 236 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 她化疗期间吃的东西和你一样 237 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 医生讲你还有多长时间? 238 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 六个月 239 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 什么时候讲的? 240 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 四个月前 241 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 让我帮你吧 242 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 你是个糟糕透顶的人 243 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 不要利用我们抚慰自己的良心了 244 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 梅兰妮… 245 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 也许我们不非要见他 246 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 有很多其他方法可以挖掘这个故事 247 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 诺雅 谢谢你乐观的态度 248 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 但这个故事关系到释放一位可能无辜的人 249 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 如果我不和主人公对话我就写不出故事来 250 00:16:30,032 --> 00:16:31,533 但如果你见不到沃伦… 251 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 我会另想办法 252 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 你呢?有收获吗? 253 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 艾琳和乔茜那边一无所获 254 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 但是蕾妮博曼 你一定无法相信她现在在做什么工作 255 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 她怎么了? 256 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 她是一位临终导乐 257 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 那是什么? 258 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 和分娩导乐差不多只不过是为临终的人服务 259 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 谋杀受害者的女儿在做帮助别人死亡的工作 260 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 我真是永远也搞不懂加州 261 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 -有事吗?-你是蕾妮博曼吗? 262 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 -你是哪位?-我叫波比帕内尔 263 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 我是来和你谈沃伦凯夫的 264 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 -不感兴趣-博曼小姐 请留步 265 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 邓恩 蕾妮邓恩 我不再使用博曼这个姓了 266 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 它会引来讨厌鬼 267 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 -我想和你谈…-我知道你想和我谈什么 268 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 我不感兴趣 269 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 我看到你做笔录的录影了 270 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 妈妈 271 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 没事吧? 272 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 没事 我们聊完了 对吗? 273 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 多谢你的宝贵时间 274 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 -妈妈-嗨 来 275 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 -嗨 你好吗?-很好 那是谁? 276 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 谁也不是 277 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 嗨… 278 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 “住在至高者隐密处的 279 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 必住在全能者的荫下 280 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 我要向耶和华说‘我的避难所、我的山寨 281 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 我的上帝,你是我所倚靠的’ 282 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 他必救你脱离捕鸟者的罗网 283 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 和毁灭人的瘟疫 284 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 他必用自己的翎毛遮蔽你你要投靠在他翅膀底下 285 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 他的信实是大小的盾牌 286 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 你必不怕黑夜的惊骇 或是白日飞的箭… 287 00:19:56,071 --> 00:19:56,989 你有麻烦了 288 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 不怕黑夜流行的瘟疫… 289 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 -回去要揍你一顿-或是午间灭人的灾害” 290 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 -阿门-阿门 291 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 嗨 克莱尔修女 292 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 克莱尔修女 祝你愉快 293 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 -准备好参加生日派对了吗 老爸?-我还没准备好变老呢 294 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 你要是不肯办生日派对那就给你办个葬礼 295 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 还是生日派对比较好 296 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 抱歉 老爸 失陪一下 297 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 你好? 298 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 听着 你的话我一个字也不信 帕内尔女士 299 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 但我已经安排你去见他了 300 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 -什么?-沃伦 在圣昆廷监狱 301 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 谢谢你 梅兰妮 你不会后悔的 302 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 你必须答应一个条件 303 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 你不准提起我的健康状况 304 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 明白 305 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 你好了吗?莉莉安在家里准备了吃的 306 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 我有些工作上的事情必须要处理 307 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 星期天去教堂 和家人一起吃饭这是我们家的传统 308 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 我知道 爸 下周派对上见 309 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 -爱你 爸-我也爱你 310 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 走吧 311 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 她去哪?她又没有工作 312 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 当大多数这个年龄的孩子从高中毕业时 313 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 他们要么参军、找工作 314 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 要么准备上大学、为未来勾画蓝图 315 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 要么参加朋友们的派对、谈谈恋爱 316 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 沃伦凯夫却进了监狱 317 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 他当时只有17岁 318 00:21:40,133 --> 00:21:42,469 女士们、先生们 我们即将开始安检 319 00:21:42,553 --> 00:21:45,639 -请大家理解 服从指挥-17岁 想象一下 320 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 (严禁污言秽语) 321 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 我要把你的胸罩推上去 322 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 请让胸部自然下垂 323 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 我理解一个无辜的孩子 324 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 被丢进一个只有黑暗存在的地方是什么样的心情 325 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 所以这是我此生最后悔的事 326 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 沃伦凯夫 327 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 沃伦凯夫? 328 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 有媒体的人来见二号区囚犯 329 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 (二号区) 330 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 谢谢你来见我 331 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 你母亲告诉你我为何而来了吗? 332 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 你是之前那个记者 333 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 我可以做笔记吗? 334 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 你为什么要来这里? 335 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 我认为我这次可以帮到你 336 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 别废话 337 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 告诉我真相 338 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 -沃伦 听着…-沃伦? 339 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 直呼我名? 340 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 我这个地方住满了连呼吸中都是谎言的人 341 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 你在开口讲话前我就可以察觉你的谎言 342 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 你没有一句真话 343 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 我现在来了 344 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 我可以做出补救 345 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 你可以吗? 346 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 你是来… 347 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 想要榨干我的鲜血 348 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 你这个吸血鬼 349 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 你这该死的掠夺者 350 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 一、二、三、四、五 351 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 上山打老虎 352 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 老虎打不着 打了小松鼠 353 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 一、二、三、四、五 354 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 -你去哪?-警卫 355 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 你为什么跑了 波比? 356 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 该死 该死的 357 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 你没告诉我你儿子是个该死的纳粹 358 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 -这有关系吗?-当然有 359 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 你是如此崇高 可以忽视敌人的缺陷 360 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 去证明他的无辜 361 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 我可以想象新闻的标题是什么我甚至可以预见这会改编成电影 362 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 -你还好吧 亲爱的?-我想再吃一根雪糕 363 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 -没问题-谢谢 364 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 无论你在监狱里看到了什么那都不是我儿子真正的一面 365 00:25:21,355 --> 00:25:22,814 不要包庇儿子 366 00:25:23,232 --> 00:25:25,984 你儿子已经是个彻底的纳粹了 367 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 我儿子入狱时还是个孩子 368 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 是你的文章送他进去的 369 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 如果不是入狱 他决不会成为纳粹的 370 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 那可不一定 371 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 我知道我们每个人心里都有一个恶魔 372 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 他的恶魔在监狱中被释放了出来 373 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 我的则是我首次吸烟时出来的 374 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 你呢? 375 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 你心中的恶魔呢? 376 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 是否是你的恶魔让你忽视了一位无辜的男孩 377 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 长达十几年之久 378 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 然后今天又来坐在这里 379 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 对他迫不得已形成的人格品头论足? 380 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 帮我把儿子从监狱里救出来 381 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 让我在牢房之外再次见到他 382 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 这样也许上帝会忘记你是个罪人 383 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 也许上帝会让你的恶魔睡去 384 00:26:28,046 --> 00:26:30,674 (奥克兰市中心) 385 00:26:30,757 --> 00:26:33,343 (派拉蒙剧院) 386 00:26:33,427 --> 00:26:36,180 (奥克兰福斯剧院) 387 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 大家好 吉米、杰克 很高兴见到你们 388 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 -看起来不错-嗨 389 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 (生日快乐) 390 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 -嗨-嗨 391 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 你的短信语气为何如此慌张? 392 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 我需要你的帮助 给点建议 393 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 好 看起来不错 394 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 你没问题吧?看着不错 赫比 395 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 很简单 396 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 不要用你从播客获得的影响力来帮助亚利安兄弟会的混蛋 397 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 就是这样 仅此而已 很简单 398 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 等等 什么?你不是总宣扬社会公正吗? 399 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 万字符会改变我的看法 400 00:27:08,212 --> 00:27:10,255 我的事业是靠那孩子的报道起步 黛丝 401 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 美国还是靠奴役黑人建国呢 那又怎样? 402 00:27:12,299 --> 00:27:14,009 知道我最讨厌咱们家哪一点吗? 403 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 总是用同一套反应面对复杂情况 404 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 你怎么可以讲自家人坏话却为一个种族主义混蛋落泪? 405 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 我落…我没有落泪 406 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 好吗?我只是… 407 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 如果他这个样子与我有关 我会有些内疚 408 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 所以我们才需要上帝 409 00:27:29,483 --> 00:27:30,526 听着 你需要目标吗? 410 00:27:30,609 --> 00:27:32,819 那就用你的影响力把布奇从塘鹅湾监狱里救出来 411 00:27:32,903 --> 00:27:35,447 他当时的公设辩护律师是个醉鬼没有目击证人 412 00:27:35,531 --> 00:27:36,532 指控都是无稽之谈 413 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 他母亲在他入狱期间去世了 414 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 或是去帮我们的表亲你从未探访过的那个 415 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 你们在争论什么呢? 416 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 嗨 大明星 417 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 我以为你太优秀 不愿屈身到酒吧来 418 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 -我没时间听你的废话 莉莉安-我的废话? 419 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 我来这里是因为要开始烹煮了 420 00:27:52,840 --> 00:27:54,049 小龙虾运到了 421 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 来看看我给你爸生日准备的摩托车吧 422 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 (一生所爱) 423 00:28:04,226 --> 00:28:05,227 帅吧 424 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 喜欢吗? 425 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 老爸会喜欢的 426 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 好了 老姐 427 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 这里有家人、有音乐 428 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 有小龙虾 429 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 还有个比你还要年轻的继母 430 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 不要讲了 431 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 我觉得这个礼物他会喜欢的 432 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 小心 宝贝 小心 433 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 -嗨-谢谢 434 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 这个免费吗? 435 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 免费的 436 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 老爸在那里 437 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 -嗨-谢谢 愿上帝保佑 438 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 嗨 谢里夫 你好吗 宝贝? 439 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 上帝保佑你 兄弟 440 00:28:55,402 --> 00:28:57,571 老兄 441 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 你为什么笑得这么厉害? 442 00:29:03,869 --> 00:29:05,454 (敲敲门酒吧) 443 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 干杯 444 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 -真不错-是的 445 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 我看你还在喝那瓶伏特加 446 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 -你怎么样 马库斯?-过得没有你好 447 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 和我聊聊吧 怎么了?你是在故意避开我还是怎样? 448 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 我来了快一个小时了你一次都没有过来找我讲话 449 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 没有人担心你 你妻子在吗? 450 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 你知道我离婚了 451 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 -我没有在关注你-是吗? 452 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 听着 453 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 不关注女士 你妹妹告诉我你正在调查一件旧案 454 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 你知道我已不在奥克兰警察局工作了 455 00:29:42,658 --> 00:29:45,953 但我还会帮他们做一些辅助调查 456 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 收一点费用 457 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 -我妹妹太爱讲话了-从小如此 458 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 那并不重要 459 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 听着 我是认真的如果你有需要 有任何需要 460 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 尽管开口 461 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 -我不需要-你不需要? 462 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 -不需要-不需要? 463 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 -你确定?-她不需要 464 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 英格拉姆罗兹 波比的丈夫 465 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 好的 老兄 马库斯基勒布鲁 466 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 波比的前任 467 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 -你总是替我姐姐担心-她来了 468 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 你以后该和我聊聊 469 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 那样的话 我就必须替你担心了 470 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 -有什么不好吗?-她可真厉害 471 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 祝你们今晚愉快 472 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 -你好-嗨 473 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 不合适 你这样太不合适了 474 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 “祝你们今晚愉快” 475 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 你们的音乐太好听了 谢谢你们过来 476 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 生日快乐 老兄 477 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 -嗨-嗨 478 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 你何时要请我和莉莉安去那漂亮房子作客? 479 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 随时欢迎你 爸爸 480 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 喂 看着点 481 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 -抱歉 老兄-没事 爸 482 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 我没事 冷静点 483 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 冷静点?你凭什么命令我? 484 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 爸 485 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 没事吧? 486 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 这个傻女人坐在这里对我指手画脚 487 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 好了 交给我吧 没事了 488 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 你去继续享受派对吧 489 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 等等 你去哪? 490 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 去弄点吃的 491 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 波比? 492 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 是我 爸 493 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 我就知道你总是会把事情搞砸 494 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 你更像你妈 你们都是疯子 495 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 好了 先等等 老头子 496 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 这个派对是为你办的 497 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 大家都是为了你来的 498 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 -好吗?-好的 亲爱的 好 499 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 嗨 小波波 500 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 来 过来亲我一下 501 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 去好好玩吧 502 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 -来陪我坐 亲爱的-好的 503 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 老爸不太对劲 504 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 有一瞬间他甚至没有认出我还讲出了最伤人的话 505 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 你父亲一向很易怒 506 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 不 这次不是 507 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 这次不一样 508 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 莉莉安并不吃惊 509 00:32:13,767 --> 00:32:16,562 我们等大家都清醒了 510 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 看看他们都知道些什么 511 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 嗨 苏珊姨 512 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 天啊 蕾妮 513 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 抱歉 我用钥匙进来的 514 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 不 你不必道歉 515 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 发个短信就好 这样我就知道你会来 516 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 怎么了? 517 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 每隔几年就会有挖人隐私之徒不知从哪里跑出来 518 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 打听我爸的事 这事你知道吗? 519 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 -这次是怎么了?-有个女人 520 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 她来到了我家 贸然和我搭讪还当着亚历克斯和艾拉的面 521 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 -谁啊?-波比帕内尔 522 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 记得吗?就是那个记者 523 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 她给《旧金山纪事报》写了很多关于沃伦的报道 524 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 她现在在做播客 525 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 -你怎么回答的?-什么都没讲 526 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 因为我们谁都不该告诉她任何事 527 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 但我必须和乔茜谈谈 528 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 我买了冰淇淋 529 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 我记得冰淇淋曾经可以解决一切烦恼 530 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 -巧克力薄荷味的 要来点吗?-苏珊姨 531 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 我必须要警告乔茜 532 00:33:57,538 --> 00:33:59,414 她不想被打扰 533 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 我知道 所以我必须找她谈谈 534 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 因为万一这个女人去找她怎么办? 535 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 如果情况紧急 我可以转告她 536 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 一切都会没事的 我保证 537 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 不要让这个女人毁掉你所付出的一切努力 538 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 你已经没有回头路了 539 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 好吗? 540 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 -答应我?-我答应 541 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 是否是你的恶魔让你忽视了一位无辜的男孩 542 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 长达十几年之久? 543 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 -怎么了?-别开灯 亲爱的 544 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 -怎么回事?-没什么 只是… 545 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 别这样 跟我讲讲吧 546 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 我做得还不够 547 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 帮你父亲吗? 548 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 不 549 00:35:13,280 --> 00:35:14,615 是为沃伦凯夫 550 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 宝贝 你不能因此责备自己 好吗? 551 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 你写的那些报道是基于你当时所了解的情况 552 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 而你当时并不知道录影带的事 553 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 可我知道 554 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 我刚开始调查沃伦案时 我… 555 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 我听到谣言 说蕾妮受到了指使 556 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 还有一盘录影带 我本可以调查此事的 557 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 你是什么时候听说的? 558 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 在我写第二篇报道的时候 559 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 你从未告诉过我此事 560 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 因为我的系列报道已经开始受到关注了 561 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 感觉很有意义 具有冲击力 562 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 为我的事业打开了许多扇门 563 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 但这一切都是基于沃伦有罪之上的 564 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 即便是真的 录影带在当时也无关紧要 565 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 -你有藏匿证据吗?-没有 当然没有 566 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 -没有-好吧 567 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 那我就不明白了 568 00:36:17,511 --> 00:36:21,098 因为任何案件都会有成千上万的谣言 569 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 你相信那个谣言的来源吗? 570 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 我从未调查 英格拉姆 571 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 我对自己讲它是无关紧要的 572 00:36:29,147 --> 00:36:31,859 但我的工作就是要去调查任何事情 573 00:36:31,942 --> 00:36:33,277 我选择了不调查 574 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 我不可以再次无视它了 575 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 你可以的 576 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 英格拉姆 我不可以 577 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 (A区牢房) 578 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 你以为我会相信你胳膊上可悲的文身是真的吗? 579 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 你以为我会相信那个来自门洛帕克瘦弱的小男孩 580 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 他连一个朋友都没有会去相信那种邪教? 581 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 你加入他们的目的是为了不沦为性奴 582 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 我敢打赌 他们之前像玩牌一样把你换来换去 583 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 把你的屁股都爆烂了 584 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 如果你厌倦了这些事我们可以开始办正事了 585 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 你母亲快死了 586 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 是吗? 587 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 她怎么了? 588 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 -跟我讲讲博曼一家的事-去你的 589 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 你尽管生气吧 590 00:37:56,360 --> 00:37:57,611 你尽管生气吧 591 00:37:57,694 --> 00:38:00,405 但她是不会告诉你的 她也许不会再来了 592 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 然后她到死都再也见不到你了 593 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 为什么屋里到处都是你的指纹? 594 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 我经常会去博曼家里“狩猎” 595 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 “狩猎”? 596 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 小孩子玩的愚蠢把戏而已 597 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 他们家的老妈 艾琳博曼总是一副高高在上的样子 598 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 但我知道 599 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 所有人都知道 她其实是个瘾君子 600 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 我会去他们家找毒品 601 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 快进快出 602 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 仅此而已 603 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 我会直接去到药柜 604 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 他们找到了我的指纹是因为我去狩猎过 605 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 乔茜 是你吗? 606 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 继续睡吧 蕾妮 607 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 我拿到了想找的药就会离开 608 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 所以你只是在那里找毒品?没别的了? 609 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 我讲过了 我在狩猎 610 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 谋杀那晚你去“狩猎”了吗? 611 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 没有 612 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 还记得你告诉过我这里的人连呼吸中都是谎言吗? 613 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 我当了20多年记者 614 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 我也能听出什么是谎言 615 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 你没有跟我讲真话 616 00:40:43,360 --> 00:40:44,945 你母亲患了肺癌 617 00:40:45,028 --> 00:40:47,865 医生在四个月前告诉她还可以活六个月 618 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 你还有什么要告诉我的吗? 619 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 你会帮我从这里出去吗? 620 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 如果你保证对我讲真话 621 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 成交 622 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 我要把丑话讲在前头 623 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 如果你对我表现出任何种族主义倾向 624 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 我会确保你死在这里再也见不到你母亲一面 625 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 明白吗? 626 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 我要听你亲口讲出来 627 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 明白 628 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 好 629 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 我的名字是沃伦凯夫 630 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 我被关在圣昆廷监狱我是2000年夏天入狱的 631 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 罪名是谋杀了我的邻居查克博曼 632 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 (名称:沃伦凯夫 第一集 恶魔) 633 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 每周我都会给大家带来新的故事 634 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 我做采访 635 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 之前的采访对象全都与我无关 636 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 这次不一样 637 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 (《重新考虑》 波比帕内尔) 638 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 -911 你有什么紧急情况?-我… 639 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 -你好?-我…不知道 我觉得… 640 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 女士 有什么紧急情况吗? 641 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 他死了… 642 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 爸 不要 求你了 不要 643 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 19年前 644 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 湾区知名作家查克博曼被人杀害 645 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 …在自己家中遇害当时他的妻女正在睡觉… 646 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 人们的注意力很快集中到博曼16岁的邻居沃伦凯夫身上 647 00:42:51,488 --> 00:42:52,489 谋杀那晚 648 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 你在嫌疑人翻越篱笆前看到他了吗? 649 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 大概吧 650 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 我不知道蕾妮为何说谎 651 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 接着我就介入了 652 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 波比帕内尔将我描述成有钱、有权的精神病患者 653 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 我用一系列报道帮助法官决定了沃伦的命运 654 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 标题是《恶魔档案》 655 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 我们作为陪审团… 656 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 沃伦被判终身监禁 不得假释 657 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 监狱里是否有一位无辜的人? 658 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 这次判决是否由我导致? 659 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 我是波比帕内尔 希望大家能够重新考虑