1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 Спешни служби, какъв е случаят?- Аз, аз... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 Ало?- Не знам, аз... 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 Какво е станало? 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 Мъртъв е. Той е мъртъв.- Мамо! 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 Тате! 6 00:00:22,523 --> 00:00:27,236 Бившият професор от "Станфорд",сега нашумял писател, е убит в дома си... 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 Чък Бърман е убит в дома си,наръган с нож множество пъти. 8 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 16-годишният Уорън Кейв е арестуван. 9 00:00:34,743 --> 00:00:38,580 Има свидетели на разпра между негои жертвата на парти за Хелоуин. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 Младежът ще бъде съден като възрастен. 11 00:00:40,999 --> 00:00:44,086 В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 ПЪРВИ ЕПИЗОД: ЧУДОВИЩЕ 13 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 19 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 14 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 СЪДЕБНА ЗАЛА 7 15 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 Г-н съдия, може ли да продължа?- Да. 16 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 Това са показанията на свидетелкатана процеса срещу Уорън Кейв през 2000 г. 17 00:01:42,227 --> 00:01:45,814 Събудил ви е някакъв шум, така ли?- Да. 18 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 Какво направихте после? 19 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 Погледнах навън -някой прескачаше оградата. 20 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 ПРОЦЕСЪТ "УОРЪН КЕЙВ" 21 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 Бихте ли идентифицирали човека? 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 Съседът ми, Уорън Кейв. 23 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Сигурна ли сте? 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Напълно. 25 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 Пусни го пак. 26 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Сигурна ли сте? 27 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 Напълно. 28 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 Ето показанията й пред полициятаполовин година по-рано. 29 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 В нощта на Хелоуин, нощта на убийството, 30 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 видя ли човека,преди да прескочи оградата? 31 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 Мисля, че да. 32 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Не си сигурна? 33 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 Почти сигурна съм. 34 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Да повторим, Лейни. 35 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Разпозна ли човека,прескочил през оградата? 36 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 Хайде. 37 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Кажи го. 38 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Да. Беше Уорън. 39 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 Уорън Кейв ли? 40 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 Да. 41 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 Това ли са новите доказателства? 42 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 Да. Ако ми позволите,от новия запис става ясно, 43 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 че я насочват...- Ясно за вас! 44 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Нека да ви кажа какво може да се оспори. 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 На записа се вижда млада жена, 46 00:03:04,518 --> 00:03:08,605 имала 6 мес. да осмисли смъртта на баща сии събитията от онази нощ. 47 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 На другия запис виждам объркана девойка, 48 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 разпитвана 48 ч. след бруталното убийствона баща й - 49 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 изпитание за повечето от нас. 50 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 Но няма достатъчно доказателстваза завеждане на ново дело. 51 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 Отхвърлям иска. 52 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Синът ми е невинен. 53 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Съжалявам, г-жо Кейв.Дано намерите утеха. 54 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 Защо никой не разбира,че синът ми е невинен? 55 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 Тя печели "Пулицър"за журналистическата си работа 56 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 през 20-те години стаж в "Ню Йорк Таймс",преди да напусне, 57 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 за да работи по хитовиякриминален подкаст на "Айтюнс". 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 За променящия се пейзажна журналистиката в САЩ 59 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 днес ще говори Попи Парнел. 60 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 Бен Брадли, велик умв областта на журналистиката, казва: 61 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 "Щом журналистът казва истината,открито и по съвест... 62 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 СИМПОЗИУМ ПО СЪВРЕМЕННА ЖУРНАЛИСТИКА,"СТАНФОРД" 63 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 ...няма защо да се притесняваза последиците." 64 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 Дългосрочно,лъжата е по-опасна от истината. 65 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 Кажи го. 66 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Беше Уорън. 67 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Синът ми е невинен. 68 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Трябва да ни води само истината. 69 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 ПИЛЕ С БАМЯ 70 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 Попи?- В кухнята съм! 71 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Какво става? 72 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Реших да сготвя. 73 00:05:14,940 --> 00:05:19,444 Ти, царицата на храна за вкъщи?Не си пускала печката, откакто сме тук. 74 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 Значи е крайно време. 75 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 Какво става? 76 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Тъкмо подхващам запръжката. 77 00:05:33,125 --> 00:05:36,503 Искам да те попитам нещо.- Кажи. 78 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Ако някой... 79 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 бъде осъден за убийствовъз основа на показания на очевидец, 80 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 видял го, да речем,да напуска мястото, 81 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 но после се изясни,че свидетелят е бил насочван, 82 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 не е ли достатъчно за нов процес? 83 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 За кого става дума? 84 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 За Уорън Кейв. 85 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 Момчето, за което писа преди 20 г.? 86 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 Преди 19 г. 87 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Днес имаше изслушване. 88 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 Защитата се е сдобила със записна показанията на Лейни Бърман. 89 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Лъгала е, знам го. 90 00:06:11,872 --> 00:06:18,504 Получих толкова наградиза статиите си за Уорън! 91 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 Това изстреля кариерата ми нагоре. 92 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 И сега постоянно се питамне съм ли сгрешила. 93 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 Не ти си разследвала, Попи.Ти си написала репортажите. 94 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 Но именно те накараха света да повярва,че Уорън е въплъщение на злото. 95 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 Заради мен го съдиха като възрастен. 96 00:06:36,605 --> 00:06:41,235 Помниш ли, освободиха заседател,защото през почивката четеше статиите ми? 97 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Боже, Инграм, ами ако е невинен... 98 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Недей така. Не го мисли. 99 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 Да, без друго нищо не мога да направя. 100 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Видяла си нещата в развитие. 101 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 Вероятността да отменят присъда, 102 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 дори да разгледат повторно делото,е едно на милион. 103 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 А сега... 104 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 Да запазя ли маса в някой ресторант? 105 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 Моля те!От това няма да излезе нищо добро. 106 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 Ще го сготвя напук на теб. 107 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 "Пи, сърцето ще ти подсказвакое е правилно. Слушай го! Мама." 108 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 ЗАПИСИ 109 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 "САН ФРАНЦИСКО КРОНИКЪЛ"1997 - 2001 Г. 110 00:08:31,178 --> 00:08:33,054 КЕЙВ 111 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 КАК ПРИВИЛЕГИИТЕРАЖДАТ УБИЕЦ 112 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 УОРЪН КЕЙВ - НА СЪД 113 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 ПРОФЕСОР 114 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 КЕЙВ Е ОСЪДЕН НА ДОЖИВОТЕН ЗАТВОРЗА УБИЙСТВОТО НА ПИСАТЕЛ 115 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 Здрасти.- Здравей и ти! 116 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 Искам да напиша друг материал.- Изненада! 117 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 За Уорън Кейв. Благодаря. 118 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 РОЖДЕН ДЕН НА ЛЕЙНИ И ДЖОУЗИ 119 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 Честит рожден ден на вас. 120 00:09:34,575 --> 00:09:39,913 Честит рожден ден, Джоузи и Лейни... 121 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Всеки познава такива семейства. 122 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 Те са център на съседския живот. 123 00:09:45,252 --> 00:09:49,047 Те имат най-щастливия брак,най-безупречните деца, 124 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 най-зелената морава и най-вярното куче,на Коледа - най-много лампички. 125 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 Семейства, които са съвършени. 126 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 Весела Коледа!- Погледни насам. 127 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 За Менло Парктакова семейство бяха Бърманови. 128 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 Чък - известен писатели уважаван преподавател в "Станфорд". 129 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 Ерин - талантлива артистка,предпочела дома пред кариерата. 130 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 Децата им Лейни и Джоузи -преуспяващи във всичко близначки. 131 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 И този идеален животе разбит на парчета на 31.10.1999 г. 132 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 Според полицията се е случило така: 133 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 Чък Бърман будувал до късно. 134 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 Доработвал нещо, след като семействотоотпразнувало Хелоуин. 135 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 Изпратил е 11 имейла след полунощ. 136 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 Последният е от 2,44 ч. 137 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Всичките са служебни и чисто рутинни. 138 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 Нападателят е влязъл през задната врата. 139 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 Съпругата и децата на Чък са горе.Той отива да види какво става. 140 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 Стига до вратата на кабинета си,където е убит. 141 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 Извършителят избягва през задната врата, 142 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 прескача оградата и потъва в мрака. 143 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 Трупът на Чък е намерен на сутринтаот съпругата му. 144 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 Ерин,както и дъщерите близначки Джоузи и Лейни, 145 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 са спели,докато се е развивала трагедията. 146 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 Срещу Уорънимаше главно косвени улики. 147 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 Полицията нямаше свидетел на нападението. 148 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 По тялото на Чъкне е открита никаква ДНК на Уорън. 149 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 Не е намерено и оръжието. 150 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 Но две необорими уликиго свързват с местопрестъплението. 151 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 Отпечатъци в близост до трупа 152 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 и показанията на 15-годишната Лейни,дъщеря на Чък. 153 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 Ами ако Уорън Кейв не е убил Чък Бърман? 154 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 И ако не е той, кой го е убил и защо? 155 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Знаеш какво липсва, нали? 156 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 Трябва ни Уорън - без него няма история. 157 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 Ако мога да се осмеля...- Давай. 158 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 Защо би говорил с теб? 159 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 Мога да му помогна. 160 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 И вярваш, че е невинен? 161 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Не знам. Но трябва да разбера. 162 00:12:25,579 --> 00:12:26,830 БАР "НОК" 163 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 Не иска да ме види.- Едва ли си изненадана. 164 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 Но защо това да те спира? 165 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 Нали имаш нужда от него? 166 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 Без Уорън това ще е моя история,изкупваща моята вина, но... 167 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Само не и "но". 168 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Без глупости. 169 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 Мен не можеш да заблудиш. 170 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 Ти не се спираш от "не". 171 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Говориш глупости. 172 00:12:48,644 --> 00:12:53,106 В работата си захапваш и не пускаш,ако някой върши нещо нередно. 173 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 Но стане ли дума за самата теб,вдигаш ръце. 174 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 Не е вярно. 175 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Помниш ли бившия си - Маркъс? 176 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 Изневеряваше ми, аз какво? 177 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Да го насолиш здраво!А ти просто си тръгна. 178 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Пое работа, без да я искаш. 179 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 В "Ню Йорк Таймс"!- Заради разбито сърце. 180 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 В интерес на истината... 181 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 Страх те е. 182 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Не искаш да погледнеш Уорън в очите. 183 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Така е. 184 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Но ще се наложи. 185 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Иначе ще се намразиш, 186 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 ако си допуснала грешка,заради която е страдал. 187 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 Спомогнах да е там, където е. 188 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 Можеш да помогнеш и да излезе. 189 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 Вземи се в ръце и уреди това. 190 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Направи всичко възможнода му идеш на посещение. 191 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 Госпожо Кейв! 192 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 Напуснете имота ми. 193 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 Дайте ми само минута. 194 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Горете в ада! 195 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 По дяволите! 196 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 Изслушайте ме. 197 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 Правя нови подкаст емисии. 198 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 ОВЕС С МАЛИНИ И ЯГОДИ 199 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 Посветени са на Уорън. 200 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Какво? 201 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 За да има резултат,трябва да говоря със сина ви. 202 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 Надявах се на помощта ви,за да се съгласи да поговорим. 203 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 Поднасяте ли ме?- Може да му помогне. 204 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 Натиск от хоратаби довел до ново дело. 205 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Каква внезапна загриженост! 206 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 На ваше място бих реагирала така. 207 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 Но ако е невинен,може да успея да променя нещата. 208 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Какъв искаше да стане синът ми,като порасне? 209 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 Кой беше любимият му предмет в училище? 210 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 На нощна лампа ли спеше? 211 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 Не знаете. 212 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 Не пожелахте да узнаете, защото такаби придобил реалния образ на човек, 213 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 вместо да остане изкривената представаза изрод, която наложихте. 214 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 Веднъж се възползвахте от сина ми. 215 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 Няма да допусна да се повтори. 216 00:15:25,551 --> 00:15:30,556 Вижте, знам, че ме мразите.И вероятно - с основание. 217 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Така е. 218 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 Но ако не ви остава много,няма какво да губите. 219 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Моля? 220 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Уорън знае ли? 221 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Какво да знае? 222 00:15:44,987 --> 00:15:47,948 Майка ми имаше рак на гърдата. 223 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 По време на химиотерапиятабеше на този режим. 224 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Колко ви дадоха? 225 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 Шест месеца. 226 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 Кога? 227 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Преди четири месеца. 228 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 Тогава нека да ви помогна! 229 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Вие сте ужасна жена. 230 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 Стига сте ни използвали,за да ви олекне. 231 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 Чуйте ме... 232 00:16:16,351 --> 00:16:20,355 Може би не ни е нужен -има много подходи към историята. 233 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 Благодаря за позитивизма, Ноа. 234 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 Но става дума за освобождаванена човек, който може би е невинен. 235 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 Без да говоря с него, няма история. 236 00:16:30,032 --> 00:16:32,826 Щом не успяваш да стигнеш до него...- Ще намеря друг начин. 237 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 А ти? Намери ли нещо? 238 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 За Ерин и Джоузи - нищо. 239 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 Няма да повярвашс какво се занимава Лейни Бърман. 240 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 С какво? 241 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Дула на умиращи е. 242 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Какво е това? 243 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Като дула за родилка, но на умиращи. 244 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 Дъщерята на жертва на убийствопомага на хората да умрат. 245 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 Калифорния ще си остане загадка за мен. 246 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 Мога ли да съм полезна?- Лейни Бърман? 247 00:18:35,699 --> 00:18:39,161 А вие сте?- Попи Парнел. Идвам да говорим за Кейв. 248 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 Не проявявам интерес. 249 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 И вече не съм Лейни Бърман, а Лейни Дън. 250 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 Иначе лудите ми се лепят. 251 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 Искам да поговорим за...- Знам. 252 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 И не проявявам интерес. 253 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Гледах записа от разпита ви. 254 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 Мамо! 255 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 Всичко наред ли е? 256 00:18:58,764 --> 00:19:02,309 Да. Вече приключихме, нали?- Благодаря за отделеното време. 257 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 Мамо!- Дай гуш! 258 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 Здравей, как си?- Добре. Коя е жената? 259 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 Някаква. 260 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 Здрасти, здрасти. 261 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 "Този, който живеепод покрива на Всевишния 262 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 и пребъдвапод сянката на Всемогъщия, 263 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 той казва на Господа:"Ти си мое прибежище и моя крепост, 264 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 Бог мой, на Когото се уповавам." 265 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Бог ще те спаси от капана на ловеца 266 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 и от смъртоносна напаст. 267 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 С перата Си ще те покриеи под крилете Му ще се скриеш; 268 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 щит и закрила е Неговата вярност. 269 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 Ти няма да се изплашиш от ужасите на нощтаи от стрелите, летящи през деня..." 270 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 Закъсала си го.- "...мора, който те обгръща в мрака..." 271 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 Ще те бичуват.- "...и от заразата, дето вилнее по обед." 272 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 Амин.- Амин. 273 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 Здравейте, сестро Клер. 274 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Приятен ден, сестро. 275 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 Готов ли си за празника си?- Готов съм да остарея. 276 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 Ще е парти -организирано от близките или от гробаря. 277 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 Харесва ми първият вариант. 278 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 Извинявай, татко. 279 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 Моля? 280 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 Не вярвам и думица от казаното,г-жо Парнел, 281 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 но уредих да се срещнете с него. 282 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 Моля?- С Уорън, в "Сан Куентин". 283 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 Благодаря, няма да съжалявате. 284 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 И не подлежи на обсъждане: 285 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 дори няма да намеквате за болестта ми. 286 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 Добре. 287 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 Готова ли си?Лилиан е сготвила разни неща. 288 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 Имам малко работа. 289 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 Неделята е за църкваи обяд със семейството. 290 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 Да. Ще се видимна тържеството другата седмица. 291 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 Обичам те.- И аз те обичам. 292 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Хайде. 293 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 Тя къде отива? Работа ли има? 294 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 Връстниците му завършват гимназия, 295 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 влизат в армията или започват работа, 296 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 готвят се за колежа,правят планове за бъдещето, 297 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 ходят по купони с компании, влюбват се... 298 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 Уорън Кейв влиза в затвора. 299 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 На 17 години е. 300 00:21:40,133 --> 00:21:43,428 Дами и господа, докато тече процедурата... 301 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 На седемнайсет. Представете си го. 302 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 БЕЗ ВУЛГАРИЗМИ 303 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 Ще повдигна сутиена ви. 304 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 Нека гърдите висят свободно. 305 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 Наясно съм какво е да си невинно дете, 306 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 захвърлено на място,в което не влиза светлина. 307 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 Именно затоваизпитвам огромно разкаяние. 308 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Уорън Кейв. 309 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 Уорън Кейв? 310 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 Журналистката е тук, на ниво 2. 311 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 НИВО 2 312 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 Благодаря за срещата. 313 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Майка ви каза ли ви защо идвам? 314 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 Ти си онази журналистка. 315 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 Може ли да си записвам? 316 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 Защо си дошла? 317 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 Мисля, че мога да ви помогна. 318 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 Не усуквай. 319 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 Питам за истината. 320 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 Уорън...- Уорън? 321 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 На малко име? 322 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 Живея на място, пълно с мъже,които лъжат, щом си отворят устата. 323 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 Мога да надуша лъжите ти,преди да си ги намислила. 324 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 А ти си лъжкиня. 325 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 Сега съм тук. 326 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 Мога да поправя нещата. 327 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Можеш ли? 328 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 Сега си тук... 329 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 Искаш кръвта ми. 330 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 Ти си кръволок. 331 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 Проклет хищник. 332 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 Ала-бала-ница... 333 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 Сграбчи тази никаквица. 334 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 Дърпа ли се тя, скърши й врата. 335 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 Ала-бала-ница... 336 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Къде отиваш?- Охрана. 337 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 Защо бягаш, Попи? 338 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 По дяволите! 339 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 Не ми казахте, че синът ви е нацист. 340 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 Има ли значение?- Разбира се. 341 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 Безграничното й благородствопренебрегва лошите страни на врага, 342 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 за да докаже, че е невинен. 343 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 Вече виждам заглавията.Дори екранизация. 344 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 Добре ли си?- Още една близалка? 345 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 Имаш я.- Благодаря. 346 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 Каквото и да си видяла там,това не е истината за сина ми. 347 00:25:21,355 --> 00:25:25,984 Затваряте си очите, защото сте му майка.Синът ви е част от тази банда. 348 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 Синът ми бе пратен в затвора още дете! 349 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 Благодарение на твоите статии. 350 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 Нямаше да стане такъв,ако не беше затворен. 351 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 Няма как да знаете. 352 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Знам, че у всеки от нас живее чудовище. 353 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 В затвора неговото бе пуснато от клетката. 354 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 Моето - като запалих първата цигара. 355 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 А твоето? 356 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 Какъв звяр таиш? 357 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 Чудовището в теб ли те карашеда забравиш едно невинно момче 358 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 през всичките тези години? 359 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 И да се появиш днес 360 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 и да го съдиш за това,в което е бил принуден да се превърне? 361 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 Помогни ми да освободим сина ми, 362 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 за да мога да го видя отново свободен. 363 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 Пък може Бог да забрави греха ти. 364 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 Може да приспи чудовището в теб. 365 00:26:28,046 --> 00:26:30,674 ЦЕНТЪРОУКЛАНД 366 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Джими, Джак!Радвам се да ви видя. 367 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 Добре е. 368 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 369 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 Здрасти.- Здравей. 370 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 Що за паникьосани есемеси? 371 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 Имам нужда от помощ. От съвет. 372 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 Така е добре. 373 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 Всичко наред ли е? Добре, Хърби. 374 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 Лесно е. 375 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 Не използвай славата си,за да помагаш на неонацист. 376 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 Толкова. Просто е. 377 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 И го чувам от боркинята за правда? 378 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 Свастиките променят всичко. 379 00:27:08,212 --> 00:27:12,216 Напреднах чрез неговата история.- А пък нашите истории правят тая страна! 380 00:27:12,299 --> 00:27:16,470 Дразнещото у това семейство етипичната му реакция на сложни неща. 381 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 Критикуваш нас,а лееш сълзи за някакъв расист! 382 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 Не лея сълзи. 383 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Аз само... 384 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Съвестно ми е, че може да имам вина. 385 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 Това отсъжда Господ. 386 00:27:29,483 --> 00:27:32,819 Липсва ти кауза?Измъкни Бучи от "Пеликан Бей". 387 00:27:32,903 --> 00:27:36,532 Пиян обществен защитник,никакви свидетели, скалъпено обвинение. 388 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 Майка му умря, докато той лежи. 389 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 Помогни на братовчеда!Така и не го посети! 390 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 За какво спорите? 391 00:27:43,997 --> 00:27:47,584 О, Голямата работа. Мислех,че си твърде заета да идваш в бара. 392 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 Не ми е до глупостите ти, Лилиан.- Моля? 393 00:27:50,379 --> 00:27:54,049 Идвам да ви кажа, че започваме да готвим.Доставиха раците. 394 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 Ела да видиш какъв моторкупих на баща ти. 395 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 ЛЮБОВТА НА ЖИВОТА МИ 396 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Харесва ли ти? 397 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 На татко ще му хареса. 398 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 Хайде, жено! 399 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 Семейството е тук, има хубава музика. 400 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Има и раци. 401 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 А и мащеха, по-млада от теб. 402 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 Откажи се. 403 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 Той ще е доволен. 404 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 Внимавай! 405 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 Привет!- Благодаря. 406 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 Безплатно ли е? 407 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 Заведението черпи. 408 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Ето го татко. 409 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 Здрасти.- Бог да те поживи. 410 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 Шрив, как си? 411 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 Бог да те благослови. 412 00:28:55,402 --> 00:28:57,571 Майчице! 413 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 Какво толкова смешно има? 414 00:29:03,869 --> 00:29:05,454 БАР "НОК" 415 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 Наздраве. 416 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 Добро е.- Така е. 417 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 Гледам, още си на водка. 418 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 Как си, Маркъс?- Ти си по-добре. 419 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 Какво става, избягваш ли ме? 420 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 От час съм тук,а не идваш да се видим. 421 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Не се ли безпокоят за теб?Къде е жена ти? 422 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 Знаеш, че съм разведен. 423 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 Не следя живота ти.- Така ли? 424 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 Виж сега... 425 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 Госпожичке Не-следя-живота-ти, сестра тими каза, че се ровиш в старо убийство. 426 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 Знаеш, вече не съм в полицията, 427 00:29:42,658 --> 00:29:47,037 но понякога водя разследвания,срещу дребно заплащане. 428 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 Сестра ми много плямпа.- От малка е така. 429 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 Наясно си, че това няма нищо общо. 430 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 Чуй ме добре.Ако имаш нужда от нещо, каквото и да е, 431 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 просто се обади. 432 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 Няма нужда.- Така ли? 433 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 Справям се.- Дали? 434 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 Сигурна ли си?- Сигурна е. 435 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 Инграм Роудс, съпруг на Попи. 436 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 Приятно ми е, братко. Маркъс Килъбру. 437 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Жертва на Попи. 438 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 Вечно се тревожи за сестра ми.- Ето я и нея. 439 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 Потърси и мен някой път. 440 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 За да се тревожа и за теб. 441 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 Лошо ли е?- Тя няма спирка. 442 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 Приятна вечер! 443 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Здравей. 444 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 Държиш се недопустимо. 445 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 "Приятна вечер." 446 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 Чудесни сте, благодаря, че дойдохте! 447 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 Честит рожден ден! 448 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Привет! 449 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 Кога ще ни поканишв готината си къща? 450 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 Винаги сте добре дошли. 451 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 Внимавай какви ги вършиш! 452 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 Извинявай.- Спокойно. 453 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 Нищо ми няма. Успокой се. 454 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 Да съм се успокоял!Ти ли ще ми казваш? 455 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 Татко? 456 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 Всичко наред ли е? 457 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 Тази глупачка ще ми казва какво да правя! 458 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 Бу, разбрах те. Няма проблем. 459 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 Продължавай, весели се на празника. 460 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 А ти къде отиваш? 461 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 Да си взема нещо за ядене. 462 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 Попи? 463 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Да, татко? 464 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 Не се съмнявах,че ще забъркаш каша. 465 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 Приличаш на майка си.В рода й са все луди. 466 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 Я чакай малко. 467 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 Това празненство е за теб. 468 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 Всичко гости са тук заради теб. 469 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 Нали?- Добре. 470 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 Хей, сладката ми Попи! 471 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 Ела да подсладиш живота ми. 472 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 Хайде, забавлявай се! 473 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 Седни малко при мен.- Разбира се. 474 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Нещо става с татко. 475 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 За миг сякаш не ме познаваше.И наговори ужасни неща. 476 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 Винаги е бил сприхав. 477 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 Не е това. 478 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 Има нещо. 479 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Лилиан не се изненада. 480 00:32:13,767 --> 00:32:16,562 Остави ги да изтрезнеят. 481 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 И ще видим какво знаят. 482 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 Лельо Сюзан! 483 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 Боже, Лейни! 484 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 Извинявай, влязох с моя ключ. 485 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 Не се извинявай. 486 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 Но да беше писала, че идваш. 487 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 Какво става? 488 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 Нали знаеш, че през няколко годиниот нищото изниква някой лешояд 489 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 и започва да разпитва за баща ми? 490 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 Какво стана този път?- Онази жена... 491 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 Дойде у дома,започна да говори пред Алекс и Ела. 492 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 Коя жена?- Попи Парнел. 493 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 Помниш ли я, журналистката? 494 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 Написа серия статии за Уорън в "Кроникъл". 495 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 Прави подкаст. 496 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Ти какво й каза?- Нищо. 497 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 Никой не бива да й казва каквото и да е. 498 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 Трябва да говоря с Джоузи. 499 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 Купих сладолед. 500 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 Едно време оправяше всичко. 501 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 С мента, искаш ли?- Лельо Сюзан. 502 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 Важно е да предупредя Джоузи. 503 00:33:57,538 --> 00:34:01,750 Сестра ти иска да я оставим на мира.- Затова трябва да говоря с нея! 504 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 Онази жена може да издири и нея. 505 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 Ако е спешно, ще й пиша съобщение. 506 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 Всичко ще бъде наред, ще видиш. 507 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Не допускай тази женада съсипе изграденото от теб. 508 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 Ти постигна много. 509 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Нали? 510 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 Обещаваш ли?- Добре. 511 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 Чудовището в теб ли те карашеда забравиш едно невинно момче 512 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 през всичките тези години? 513 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 Какво?- Остави, миличък. 514 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 Какво става?- Нищо, просто... 515 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 Не, не, кажи ми. 516 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Не направих достатъчно. 517 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 За баща ти ли? 518 00:35:11,195 --> 00:35:14,615 Не. За Уорън Кейв. 519 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 Скъпа, не можеда се самобичуваш заради това. 520 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 Писа според фактите, които знаеше. 521 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 Не знаеше за този запис. 522 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 Напротив. 523 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 Когато започнах работа по случая, 524 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 чух слухове,че показанията на Лейни са под диктовка. 525 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 Имаше запис, можех да го изгледам. 526 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 Кога си чула това? 527 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 Докато пишех втората статия. 528 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Не си ми споменавала. 529 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 Поредицата вече бе привлякла вниманието. 530 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 Беше нещо значимо, смислено, въздействащо. 531 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 Отваряше ми врати. 532 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 Но се базираше на предпоставката,че Уорън е виновен. 533 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 А при това положениезаписът не беше от значение. 534 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 Укривала ли си доказателства?- Не, разбира се. 535 00:36:15,050 --> 00:36:17,427 Не съм.- Обясни ми, за да разбера. 536 00:36:17,511 --> 00:36:21,098 Около всеки случайвитаят какви ли не слухове. 537 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Вярваше ли на източника? 538 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 Изобщо не проучих въпроса. 539 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 Казвах си, че няма значение. 540 00:36:29,147 --> 00:36:33,277 Трябваше да проверя всичко.А предпочетох да не го направя. 541 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 Не мога пак да си затворя очите. 542 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 Можеш. 543 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 Не, Инграм. 544 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 БЛОК А 545 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 Не се връзвамна драсканиците по ръцете ти. 546 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Не допускам,че онзи плах младеж от Менло Парк, 547 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 затворен, без приятели,е започнал да вярва в това. 548 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 Преструваш се на такъв,за да не те вземат за женчо. 549 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 Сигурна съм,че си бил обща собственост на загорелите. 550 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Здраво са опъвали задника ти. 551 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 Ако това ти е дошло до гуша,хайде да запретнем ръкави. 552 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 Майка ти умира. 553 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Ти да видиш. 554 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 Какво й е? 555 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 Кажи ми за сем. Бърман.- Мамка ти! 556 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 Бесней, щом искаш. 557 00:37:56,360 --> 00:38:00,405 Бесней, твоя воля. Но тя няма да ти кажеи може да не дойде повече. 558 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 И ще умре, без да сте се видели. 559 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 Защо из цялата къщае имало твои отпечатъци? 560 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 Ходех у тях "да се зареждам". 561 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 Да се зареждаш? 562 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 Глупави детинщини. 563 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 Майката - Ерин Бърман, го раздаваше така,сякаш няма равна. 564 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 Но аз знаех. 565 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 И всички знаеха, че се тъпче с хапчета. 566 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 Отидох да търся таблетки. 567 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Влязох, излязох. 568 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 Толкова. 569 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 Насочих се направо към аптечката. 570 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 Намерили са отпечатъците ми,защото тършувах. 571 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 Джоузи, ти ли си? 572 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Лейни, лягай си. 573 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 Взех онова, за което бях отишъл,и си тръгнах. 574 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 Бил си там, за да търсиш хапчета,нищо повече? 575 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 Казах ти вече. 576 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 В нощта на убийствотоходи ли "да се заредиш"? 577 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 Не съм. 578 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 Помниш ли, каза ми,че мъжете тук не спират да лъжат? 579 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 Журналистка съм вече над 20 г. 580 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 И аз разпознавам лъжите бързо. 581 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 Не ми казваш истината. 582 00:40:43,360 --> 00:40:44,945 Майка ти има рак. 583 00:40:45,028 --> 00:40:47,865 Преди 4 мес. са й казали,че й остават шест. 584 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 585 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 Ще ми помогнеш да изляза, така ли? 586 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Ако ми кажеш истината. 587 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 Дадено. 588 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 Искам да изясним нещо,преди да започнем. 589 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 Ако някога усетя и намекза расистко отношение към мен, 590 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 ще направя така,че да умреш тук, без да видиш майка си. 591 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 Разбра ли ме? 592 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Искам да го чуя. 593 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 Разбирам. 594 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Хубаво. 595 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 Казвам се Уорън Кейв. 596 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 Живея в затвора "Сан Куентин",където бях въдворен през лятото на 2000 г. 597 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 за убийството на съседа сиЧък Бърман. 598 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 ИМЕ: УОРЪН КЕЙВЕПИЗОД 1: ЧУДОВИЩЕ 599 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 Всяка седмица заставам туки разказвам история 600 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 или правя интервюта. 601 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 В тях няма нищо лично. 602 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 Но сега ще е различно. 603 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 ПРЕОСМИСЛЯНЕПОПИ ПАРНЕЛ 604 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 Спешни служби, какъв е случаят?- Аз, аз... 605 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Ало?- Не знам, аз... 606 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 Госпожо, какво е станало? 607 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 Мъртъв е. Той е мъртъв. 608 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 Татко! Не! Моля те... Не... 609 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 Преди деветнайсет години 610 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 бе убит известният писател Чък Бърман. 611 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 ...убит в дома си. 612 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 Полицията бързо се насочи към съседна Бърман, 16-годишния Уорън Кейв. 613 00:42:51,488 --> 00:42:55,450 В нощта на убийството видя ли човека,преди да прескочи оградата? 614 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 Мисля, че да. 615 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 Не знам защо Лейни излъга. 616 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 И тогава се появих аз. 617 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 Попи Парнел ме представи като психопат,радващ се множество привилегии. 618 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 Спомогнах Уорън да бъде осъден,публикувайки поредицата от статии 619 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 "Профилът на едно чудовище". 620 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 Ние, съдебните заседатели... 621 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 Уорън бе осъден на доживотен затворбез право на помилване. 622 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 Има ли невинни хора в затвора? 623 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 Моя ли е вината за тази присъда? 624 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 Казвам се Попи Парнел.Имам нужда да преосмисля случая.