1
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
Спешни служби, какъв е случаят?- Аз, аз...
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
Ало?- Не знам, аз...
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Какво е станало?
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,477
Мъртъв е. Той е мъртъв.- Мамо!
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Тате!
6
00:00:22,523 --> 00:00:27,236
Бившият професор от "Станфорд",сега нашумял писател, е убит в дома си...
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,697
Чък Бърман е убит в дома си,наръган с нож множество пъти.
8
00:00:32,031 --> 00:00:34,660
16-годишният Уорън Кейв е арестуван.
9
00:00:34,743 --> 00:00:38,580
Има свидетели на разпра между негои жертвата на парти за Хелоуин.
10
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
Младежът ще бъде съден като възрастен.
11
00:00:40,999 --> 00:00:44,086
В ИНТЕРЕС НА ИСТИНАТА
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,006
ПЪРВИ ЕПИЗОД: ЧУДОВИЩЕ
13
00:00:48,882 --> 00:00:54,721
19 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
14
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
СЪДЕБНА ЗАЛА 7
15
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
Г-н съдия, може ли да продължа?- Да.
16
00:01:35,637 --> 00:01:40,017
Това са показанията на свидетелкатана процеса срещу Уорън Кейв през 2000 г.
17
00:01:42,227 --> 00:01:45,814
Събудил ви е някакъв шум, така ли?- Да.
18
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
Какво направихте после?
19
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
Погледнах навън -някой прескачаше оградата.
20
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
ПРОЦЕСЪТ "УОРЪН КЕЙВ"
21
00:01:51,111 --> 00:01:53,197
Бихте ли идентифицирали човека?
22
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
Съседът ми, Уорън Кейв.
23
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Сигурна ли сте?
24
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Напълно.
25
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
Пусни го пак.
26
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Сигурна ли сте?
27
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
Напълно.
28
00:02:05,209 --> 00:02:08,711
Ето показанията й пред полициятаполовин година по-рано.
29
00:02:10,088 --> 00:02:12,466
В нощта на Хелоуин, нощта на убийството,
30
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
видя ли човека,преди да прескочи оградата?
31
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
Мисля, че да.
32
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
Не си сигурна?
33
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
Почти сигурна съм.
34
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
Да повторим, Лейни.
35
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
Разпозна ли човека,прескочил през оградата?
36
00:02:37,950 --> 00:02:39,034
Хайде.
37
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Кажи го.
38
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Да. Беше Уорън.
39
00:02:48,126 --> 00:02:49,378
Уорън Кейв ли?
40
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
Да.
41
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
Това ли са новите доказателства?
42
00:02:54,550 --> 00:02:57,594
Да. Ако ми позволите,от новия запис става ясно,
43
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
че я насочват...- Ясно за вас!
44
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
Нека да ви кажа какво може да се оспори.
45
00:03:02,516 --> 00:03:04,434
На записа се вижда млада жена,
46
00:03:04,518 --> 00:03:08,605
имала 6 мес. да осмисли смъртта на баща сии събитията от онази нощ.
47
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
На другия запис виждам объркана девойка,
48
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
разпитвана 48 ч. след бруталното убийствона баща й -
49
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
изпитание за повечето от нас.
50
00:03:18,490 --> 00:03:22,119
Но няма достатъчно доказателстваза завеждане на ново дело.
51
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
Отхвърлям иска.
52
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
Синът ми е невинен.
53
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Съжалявам, г-жо Кейв.Дано намерите утеха.
54
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
Защо никой не разбира,че синът ми е невинен?
55
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
Тя печели "Пулицър"за журналистическата си работа
56
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
през 20-те години стаж в "Ню Йорк Таймс",преди да напусне,
57
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
за да работи по хитовиякриминален подкаст на "Айтюнс".
58
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
За променящия се пейзажна журналистиката в САЩ
59
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
днес ще говори Попи Парнел.
60
00:04:11,877 --> 00:04:16,714
Бен Брадли, велик умв областта на журналистиката, казва:
61
00:04:17,132 --> 00:04:21,053
"Щом журналистът казва истината,открито и по съвест...
62
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
СИМПОЗИУМ ПО СЪВРЕМЕННА ЖУРНАЛИСТИКА,"СТАНФОРД"
63
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
...няма защо да се притесняваза последиците."
64
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
Дългосрочно,лъжата е по-опасна от истината.
65
00:04:32,689 --> 00:04:33,774
Кажи го.
66
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Беше Уорън.
67
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Синът ми е невинен.
68
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Трябва да ни води само истината.
69
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
ПИЛЕ С БАМЯ
70
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
Попи?- В кухнята съм!
71
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Какво става?
72
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
Реших да сготвя.
73
00:05:14,940 --> 00:05:19,444
Ти, царицата на храна за вкъщи?Не си пускала печката, откакто сме тук.
74
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
Значи е крайно време.
75
00:05:23,657 --> 00:05:24,825
Какво става?
76
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Тъкмо подхващам запръжката.
77
00:05:33,125 --> 00:05:36,503
Искам да те попитам нещо.- Кажи.
78
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
Ако някой...
79
00:05:38,672 --> 00:05:42,467
бъде осъден за убийствовъз основа на показания на очевидец,
80
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
видял го, да речем,да напуска мястото,
81
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
но после се изясни,че свидетелят е бил насочван,
82
00:05:49,183 --> 00:05:51,393
не е ли достатъчно за нов процес?
83
00:05:53,061 --> 00:05:54,396
За кого става дума?
84
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
За Уорън Кейв.
85
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
Момчето, за което писа преди 20 г.?
86
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
Преди 19 г.
87
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
Днес имаше изслушване.
88
00:06:04,907 --> 00:06:08,994
Защитата се е сдобила със записна показанията на Лейни Бърман.
89
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
Лъгала е, знам го.
90
00:06:11,872 --> 00:06:18,504
Получих толкова наградиза статиите си за Уорън!
91
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
Това изстреля кариерата ми нагоре.
92
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
И сега постоянно се питамне съм ли сгрешила.
93
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
Не ти си разследвала, Попи.Ти си написала репортажите.
94
00:06:28,138 --> 00:06:33,644
Но именно те накараха света да повярва,че Уорън е въплъщение на злото.
95
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
Заради мен го съдиха като възрастен.
96
00:06:36,605 --> 00:06:41,235
Помниш ли, освободиха заседател,защото през почивката четеше статиите ми?
97
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Боже, Инграм, ами ако е невинен...
98
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
Недей така. Не го мисли.
99
00:06:51,912 --> 00:06:55,040
Да, без друго нищо не мога да направя.
100
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Видяла си нещата в развитие.
101
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
Вероятността да отменят присъда,
102
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
дори да разгледат повторно делото,е едно на милион.
103
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
А сега...
104
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
Да запазя ли маса в някой ресторант?
105
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
Моля те!От това няма да излезе нищо добро.
106
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
Ще го сготвя напук на теб.
107
00:07:43,797 --> 00:07:48,552
"Пи, сърцето ще ти подсказвакое е правилно. Слушай го! Мама."
108
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
ЗАПИСИ
109
00:08:19,833 --> 00:08:22,336
"САН ФРАНЦИСКО КРОНИКЪЛ"1997 - 2001 Г.
110
00:08:31,178 --> 00:08:33,054
КЕЙВ
111
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
КАК ПРИВИЛЕГИИТЕРАЖДАТ УБИЕЦ
112
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
УОРЪН КЕЙВ - НА СЪД
113
00:08:56,119 --> 00:08:57,829
ПРОФЕСОР
114
00:09:02,292 --> 00:09:06,839
КЕЙВ Е ОСЪДЕН НА ДОЖИВОТЕН ЗАТВОРЗА УБИЙСТВОТО НА ПИСАТЕЛ
115
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
Здрасти.- Здравей и ти!
116
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
Искам да напиша друг материал.- Изненада!
117
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
За Уорън Кейв. Благодаря.
118
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
РОЖДЕН ДЕН НА ЛЕЙНИ И ДЖОУЗИ
119
00:09:30,737 --> 00:09:33,991
Честит рожден ден на вас.
120
00:09:34,575 --> 00:09:39,913
Честит рожден ден, Джоузи и Лейни...
121
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Всеки познава такива семейства.
122
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
Те са център на съседския живот.
123
00:09:45,252 --> 00:09:49,047
Те имат най-щастливия брак,най-безупречните деца,
124
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
най-зелената морава и най-вярното куче,на Коледа - най-много лампички.
125
00:09:54,136 --> 00:09:58,015
Семейства, които са съвършени.
126
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
Весела Коледа!- Погледни насам.
127
00:10:00,434 --> 00:10:04,229
За Менло Парктакова семейство бяха Бърманови.
128
00:10:05,063 --> 00:10:10,944
Чък - известен писатели уважаван преподавател в "Станфорд".
129
00:10:11,028 --> 00:10:15,699
Ерин - талантлива артистка,предпочела дома пред кариерата.
130
00:10:16,200 --> 00:10:20,621
Децата им Лейни и Джоузи -преуспяващи във всичко близначки.
131
00:10:21,163 --> 00:10:27,628
И този идеален животе разбит на парчета на 31.10.1999 г.
132
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
Според полицията се е случило така:
133
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
Чък Бърман будувал до късно.
134
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
Доработвал нещо, след като семействотоотпразнувало Хелоуин.
135
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
Изпратил е 11 имейла след полунощ.
136
00:10:41,308 --> 00:10:44,811
Последният е от 2,44 ч.
137
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
Всичките са служебни и чисто рутинни.
138
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
Нападателят е влязъл през задната врата.
139
00:10:52,653 --> 00:10:56,949
Съпругата и децата на Чък са горе.Той отива да види какво става.
140
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
Стига до вратата на кабинета си,където е убит.
141
00:11:11,463 --> 00:11:14,341
Извършителят избягва през задната врата,
142
00:11:14,424 --> 00:11:18,011
прескача оградата и потъва в мрака.
143
00:11:18,679 --> 00:11:23,100
Трупът на Чък е намерен на сутринтаот съпругата му.
144
00:11:23,976 --> 00:11:28,272
Ерин,както и дъщерите близначки Джоузи и Лейни,
145
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
са спели,докато се е развивала трагедията.
146
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
Срещу Уорънимаше главно косвени улики.
147
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
Полицията нямаше свидетел на нападението.
148
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
По тялото на Чъкне е открита никаква ДНК на Уорън.
149
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
Не е намерено и оръжието.
150
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
Но две необорими уликиго свързват с местопрестъплението.
151
00:11:50,335 --> 00:11:52,546
Отпечатъци в близост до трупа
152
00:11:52,629 --> 00:11:57,718
и показанията на 15-годишната Лейни,дъщеря на Чък.
153
00:11:57,801 --> 00:12:02,347
Ами ако Уорън Кейв не е убил Чък Бърман?
154
00:12:02,848 --> 00:12:07,853
И ако не е той, кой го е убил и защо?
155
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Знаеш какво липсва, нали?
156
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
Трябва ни Уорън - без него няма история.
157
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
Ако мога да се осмеля...- Давай.
158
00:12:17,196 --> 00:12:18,822
Защо би говорил с теб?
159
00:12:18,906 --> 00:12:20,365
Мога да му помогна.
160
00:12:20,782 --> 00:12:22,201
И вярваш, че е невинен?
161
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
Не знам. Но трябва да разбера.
162
00:12:25,579 --> 00:12:26,830
БАР "НОК"
163
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
Не иска да ме види.- Едва ли си изненадана.
164
00:12:30,501 --> 00:12:32,628
Но защо това да те спира?
165
00:12:33,587 --> 00:12:34,963
Нали имаш нужда от него?
166
00:12:35,297 --> 00:12:39,218
Без Уорън това ще е моя история,изкупваща моята вина, но...
167
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Само не и "но".
168
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
Без глупости.
169
00:12:43,388 --> 00:12:45,098
Мен не можеш да заблудиш.
170
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
Ти не се спираш от "не".
171
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Говориш глупости.
172
00:12:48,644 --> 00:12:53,106
В работата си захапваш и не пускаш,ако някой върши нещо нередно.
173
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
Но стане ли дума за самата теб,вдигаш ръце.
174
00:12:56,401 --> 00:12:57,528
Не е вярно.
175
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Помниш ли бившия си - Маркъс?
176
00:13:00,447 --> 00:13:02,199
Изневеряваше ми, аз какво?
177
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Да го насолиш здраво!А ти просто си тръгна.
178
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
Пое работа, без да я искаш.
179
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
В "Ню Йорк Таймс"!- Заради разбито сърце.
180
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
В интерес на истината...
181
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
Страх те е.
182
00:13:18,799 --> 00:13:21,051
Не искаш да погледнеш Уорън в очите.
183
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
Така е.
184
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Но ще се наложи.
185
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Иначе ще се намразиш,
186
00:13:26,557 --> 00:13:29,768
ако си допуснала грешка,заради която е страдал.
187
00:13:30,143 --> 00:13:32,271
Спомогнах да е там, където е.
188
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
Можеш да помогнеш и да излезе.
189
00:13:34,815 --> 00:13:37,067
Вземи се в ръце и уреди това.
190
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Направи всичко възможнода му идеш на посещение.
191
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
Госпожо Кейв!
192
00:13:56,962 --> 00:13:58,630
Напуснете имота ми.
193
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
Дайте ми само минута.
194
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Горете в ада!
195
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
По дяволите!
196
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
Изслушайте ме.
197
00:14:10,017 --> 00:14:11,977
Правя нови подкаст емисии.
198
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
ОВЕС С МАЛИНИ И ЯГОДИ
199
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
Посветени са на Уорън.
200
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Какво?
201
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
За да има резултат,трябва да говоря със сина ви.
202
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
Надявах се на помощта ви,за да се съгласи да поговорим.
203
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
Поднасяте ли ме?- Може да му помогне.
204
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
Натиск от хоратаби довел до ново дело.
205
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Каква внезапна загриженост!
206
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
На ваше място бих реагирала така.
207
00:14:49,348 --> 00:14:52,768
Но ако е невинен,може да успея да променя нещата.
208
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Какъв искаше да стане синът ми,като порасне?
209
00:14:57,940 --> 00:15:02,027
Кой беше любимият му предмет в училище?
210
00:15:03,195 --> 00:15:05,197
На нощна лампа ли спеше?
211
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
Не знаете.
212
00:15:07,991 --> 00:15:12,621
Не пожелахте да узнаете, защото такаби придобил реалния образ на човек,
213
00:15:12,955 --> 00:15:17,835
вместо да остане изкривената представаза изрод, която наложихте.
214
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
Веднъж се възползвахте от сина ми.
215
00:15:22,965 --> 00:15:24,800
Няма да допусна да се повтори.
216
00:15:25,551 --> 00:15:30,556
Вижте, знам, че ме мразите.И вероятно - с основание.
217
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Така е.
218
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
Но ако не ви остава много,няма какво да губите.
219
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Моля?
220
00:15:39,273 --> 00:15:40,440
Уорън знае ли?
221
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Какво да знае?
222
00:15:44,987 --> 00:15:47,948
Майка ми имаше рак на гърдата.
223
00:15:49,700 --> 00:15:51,827
По време на химиотерапиятабеше на този режим.
224
00:15:52,828 --> 00:15:54,454
Колко ви дадоха?
225
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
Шест месеца.
226
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
Кога?
227
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Преди четири месеца.
228
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
Тогава нека да ви помогна!
229
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Вие сте ужасна жена.
230
00:16:09,720 --> 00:16:12,389
Стига сте ни използвали,за да ви олекне.
231
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
Чуйте ме...
232
00:16:16,351 --> 00:16:20,355
Може би не ни е нужен -има много подходи към историята.
233
00:16:20,439 --> 00:16:23,483
Благодаря за позитивизма, Ноа.
234
00:16:23,567 --> 00:16:27,529
Но става дума за освобождаванена човек, който може би е невинен.
235
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
Без да говоря с него, няма история.
236
00:16:30,032 --> 00:16:32,826
Щом не успяваш да стигнеш до него...- Ще намеря друг начин.
237
00:16:33,577 --> 00:16:35,787
А ти? Намери ли нещо?
238
00:16:35,871 --> 00:16:37,456
За Ерин и Джоузи - нищо.
239
00:16:37,539 --> 00:16:40,751
Няма да повярвашс какво се занимава Лейни Бърман.
240
00:16:40,834 --> 00:16:41,919
С какво?
241
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Дула на умиращи е.
242
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Какво е това?
243
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Като дула за родилка, но на умиращи.
244
00:16:48,884 --> 00:16:52,721
Дъщерята на жертва на убийствопомага на хората да умрат.
245
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Калифорния ще си остане загадка за мен.
246
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
Мога ли да съм полезна?- Лейни Бърман?
247
00:18:35,699 --> 00:18:39,161
А вие сте?- Попи Парнел. Идвам да говорим за Кейв.
248
00:18:39,244 --> 00:18:40,662
Не проявявам интерес.
249
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
И вече не съм Лейни Бърман, а Лейни Дън.
250
00:18:43,582 --> 00:18:45,042
Иначе лудите ми се лепят.
251
00:18:45,501 --> 00:18:48,462
Искам да поговорим за...- Знам.
252
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
И не проявявам интерес.
253
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Гледах записа от разпита ви.
254
00:18:53,759 --> 00:18:54,885
Мамо!
255
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
Всичко наред ли е?
256
00:18:58,764 --> 00:19:02,309
Да. Вече приключихме, нали?- Благодаря за отделеното време.
257
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
Мамо!- Дай гуш!
258
00:19:04,645 --> 00:19:07,064
Здравей, как си?- Добре. Коя е жената?
259
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
Някаква.
260
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
Здрасти, здрасти.
261
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
"Този, който живеепод покрива на Всевишния
262
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
и пребъдвапод сянката на Всемогъщия,
263
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
той казва на Господа:"Ти си мое прибежище и моя крепост,
264
00:19:33,632 --> 00:19:35,676
Бог мой, на Когото се уповавам."
265
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
Бог ще те спаси от капана на ловеца
266
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
и от смъртоносна напаст.
267
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
С перата Си ще те покриеи под крилете Му ще се скриеш;
268
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
щит и закрила е Неговата вярност.
269
00:19:51,483 --> 00:19:55,988
Ти няма да се изплашиш от ужасите на нощтаи от стрелите, летящи през деня..."
270
00:19:56,071 --> 00:19:58,740
Закъсала си го.- "...мора, който те обгръща в мрака..."
271
00:19:58,824 --> 00:20:01,827
Ще те бичуват.- "...и от заразата, дето вилнее по обед."
272
00:20:04,913 --> 00:20:06,832
Амин.- Амин.
273
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
Здравейте, сестро Клер.
274
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Приятен ден, сестро.
275
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
Готов ли си за празника си?- Готов съм да остарея.
276
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
Ще е парти -организирано от близките или от гробаря.
277
00:20:20,220 --> 00:20:22,014
Харесва ми първият вариант.
278
00:20:24,183 --> 00:20:26,268
Извинявай, татко.
279
00:20:27,019 --> 00:20:27,895
Моля?
280
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
Не вярвам и думица от казаното,г-жо Парнел,
281
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
но уредих да се срещнете с него.
282
00:20:34,693 --> 00:20:37,362
Моля?- С Уорън, в "Сан Куентин".
283
00:20:37,446 --> 00:20:39,281
Благодаря, няма да съжалявате.
284
00:20:39,573 --> 00:20:41,158
И не подлежи на обсъждане:
285
00:20:41,241 --> 00:20:44,536
дори няма да намеквате за болестта ми.
286
00:20:44,620 --> 00:20:45,829
Добре.
287
00:20:46,205 --> 00:20:48,916
Готова ли си?Лилиан е сготвила разни неща.
288
00:20:49,791 --> 00:20:53,420
Имам малко работа.
289
00:20:53,504 --> 00:20:56,340
Неделята е за църкваи обяд със семейството.
290
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
Да. Ще се видимна тържеството другата седмица.
291
00:20:59,885 --> 00:21:01,637
Обичам те.- И аз те обичам.
292
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
Хайде.
293
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
Тя къде отива? Работа ли има?
294
00:21:19,780 --> 00:21:23,283
Връстниците му завършват гимназия,
295
00:21:23,367 --> 00:21:26,119
влизат в армията или започват работа,
296
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
готвят се за колежа,правят планове за бъдещето,
297
00:21:29,122 --> 00:21:32,501
ходят по купони с компании, влюбват се...
298
00:21:33,502 --> 00:21:35,212
Уорън Кейв влиза в затвора.
299
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
На 17 години е.
300
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
Дами и господа, докато тече процедурата...
301
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
На седемнайсет. Представете си го.
302
00:21:45,722 --> 00:21:47,099
БЕЗ ВУЛГАРИЗМИ
303
00:21:47,182 --> 00:21:48,767
Ще повдигна сутиена ви.
304
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
Нека гърдите висят свободно.
305
00:21:51,854 --> 00:21:55,899
Наясно съм какво е да си невинно дете,
306
00:21:56,525 --> 00:22:00,070
захвърлено на място,в което не влиза светлина.
307
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
Именно затоваизпитвам огромно разкаяние.
308
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Уорън Кейв.
309
00:22:10,122 --> 00:22:11,206
Уорън Кейв?
310
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
Журналистката е тук, на ниво 2.
311
00:22:23,343 --> 00:22:26,263
НИВО 2
312
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
Благодаря за срещата.
313
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Майка ви каза ли ви защо идвам?
314
00:22:40,068 --> 00:22:43,197
Ти си онази журналистка.
315
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
Може ли да си записвам?
316
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
Защо си дошла?
317
00:22:50,037 --> 00:22:51,872
Мисля, че мога да ви помогна.
318
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
Не усуквай.
319
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
Питам за истината.
320
00:22:58,587 --> 00:22:59,713
Уорън...- Уорън?
321
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
На малко име?
322
00:23:06,220 --> 00:23:13,143
Живея на място, пълно с мъже,които лъжат, щом си отворят устата.
323
00:23:14,311 --> 00:23:18,524
Мога да надуша лъжите ти,преди да си ги намислила.
324
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
А ти си лъжкиня.
325
00:23:21,902 --> 00:23:23,570
Сега съм тук.
326
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
Мога да поправя нещата.
327
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
Можеш ли?
328
00:23:28,700 --> 00:23:30,244
Сега си тук...
329
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
Искаш кръвта ми.
330
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
Ти си кръволок.
331
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
Проклет хищник.
332
00:23:46,385 --> 00:23:51,139
Ала-бала-ница...
333
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
Сграбчи тази никаквица.
334
00:23:59,731 --> 00:24:03,777
Дърпа ли се тя, скърши й врата.
335
00:24:05,654 --> 00:24:11,159
Ала-бала-ница...
336
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
Къде отиваш?- Охрана.
337
00:24:18,709 --> 00:24:20,252
Защо бягаш, Попи?
338
00:24:30,262 --> 00:24:33,098
По дяволите!
339
00:24:44,902 --> 00:24:47,446
Не ми казахте, че синът ви е нацист.
340
00:24:51,617 --> 00:24:54,578
Има ли значение?- Разбира се.
341
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
Безграничното й благородствопренебрегва лошите страни на врага,
342
00:25:01,210 --> 00:25:03,629
за да докаже, че е невинен.
343
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
Вече виждам заглавията.Дори екранизация.
344
00:25:08,926 --> 00:25:11,261
Добре ли си?- Още една близалка?
345
00:25:11,345 --> 00:25:13,222
Имаш я.- Благодаря.
346
00:25:14,932 --> 00:25:20,938
Каквото и да си видяла там,това не е истината за сина ми.
347
00:25:21,355 --> 00:25:25,984
Затваряте си очите, защото сте му майка.Синът ви е част от тази банда.
348
00:25:26,068 --> 00:25:30,072
Синът ми бе пратен в затвора още дете!
349
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
Благодарение на твоите статии.
350
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
Нямаше да стане такъв,ако не беше затворен.
351
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
Няма как да знаете.
352
00:25:37,246 --> 00:25:41,583
Знам, че у всеки от нас живее чудовище.
353
00:25:41,667 --> 00:25:44,837
В затвора неговото бе пуснато от клетката.
354
00:25:46,713 --> 00:25:48,966
Моето - като запалих първата цигара.
355
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
А твоето?
356
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
Какъв звяр таиш?
357
00:25:53,720 --> 00:25:58,016
Чудовището в теб ли те карашеда забравиш едно невинно момче
358
00:25:58,100 --> 00:26:00,143
през всичките тези години?
359
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
И да се появиш днес
360
00:26:02,271 --> 00:26:06,191
и да го съдиш за това,в което е бил принуден да се превърне?
361
00:26:07,526 --> 00:26:10,946
Помогни ми да освободим сина ми,
362
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
за да мога да го видя отново свободен.
363
00:26:14,449 --> 00:26:17,744
Пък може Бог да забрави греха ти.
364
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
Може да приспи чудовището в теб.
365
00:26:28,046 --> 00:26:30,674
ЦЕНТЪРОУКЛАНД
366
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Джими, Джак!Радвам се да ви видя.
367
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
Добре е.
368
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
369
00:26:43,520 --> 00:26:44,897
Здрасти.- Здравей.
370
00:26:45,397 --> 00:26:47,024
Що за паникьосани есемеси?
371
00:26:47,107 --> 00:26:49,693
Имам нужда от помощ. От съвет.
372
00:26:50,319 --> 00:26:51,945
Така е добре.
373
00:26:52,029 --> 00:26:53,655
Всичко наред ли е? Добре, Хърби.
374
00:26:57,659 --> 00:26:58,702
Лесно е.
375
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
Не използвай славата си,за да помагаш на неонацист.
376
00:27:02,497 --> 00:27:03,916
Толкова. Просто е.
377
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
И го чувам от боркинята за правда?
378
00:27:06,418 --> 00:27:08,128
Свастиките променят всичко.
379
00:27:08,212 --> 00:27:12,216
Напреднах чрез неговата история.- А пък нашите истории правят тая страна!
380
00:27:12,299 --> 00:27:16,470
Дразнещото у това семейство етипичната му реакция на сложни неща.
381
00:27:16,553 --> 00:27:19,556
Критикуваш нас,а лееш сълзи за някакъв расист!
382
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
Не лея сълзи.
383
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
Аз само...
384
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Съвестно ми е, че може да имам вина.
385
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
Това отсъжда Господ.
386
00:27:29,483 --> 00:27:32,819
Липсва ти кауза?Измъкни Бучи от "Пеликан Бей".
387
00:27:32,903 --> 00:27:36,532
Пиян обществен защитник,никакви свидетели, скалъпено обвинение.
388
00:27:36,615 --> 00:27:38,700
Майка му умря, докато той лежи.
389
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
Помогни на братовчеда!Така и не го посети!
390
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
За какво спорите?
391
00:27:43,997 --> 00:27:47,584
О, Голямата работа. Мислех,че си твърде заета да идваш в бара.
392
00:27:47,668 --> 00:27:50,295
Не ми е до глупостите ти, Лилиан.- Моля?
393
00:27:50,379 --> 00:27:54,049
Идвам да ви кажа, че започваме да готвим.Доставиха раците.
394
00:27:55,259 --> 00:27:58,220
Ела да видиш какъв моторкупих на баща ти.
395
00:28:02,724 --> 00:28:04,142
ЛЮБОВТА НА ЖИВОТА МИ
396
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Харесва ли ти?
397
00:28:08,021 --> 00:28:09,106
На татко ще му хареса.
398
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
Хайде, жено!
399
00:28:15,445 --> 00:28:18,532
Семейството е тук, има хубава музика.
400
00:28:18,615 --> 00:28:20,033
Има и раци.
401
00:28:20,701 --> 00:28:22,494
А и мащеха, по-млада от теб.
402
00:28:23,829 --> 00:28:25,205
Откажи се.
403
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
Той ще е доволен.
404
00:28:35,507 --> 00:28:37,092
Внимавай!
405
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
Привет!- Благодаря.
406
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
Безплатно ли е?
407
00:28:44,558 --> 00:28:45,684
Заведението черпи.
408
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Ето го татко.
409
00:28:47,603 --> 00:28:49,438
Здрасти.- Бог да те поживи.
410
00:28:49,521 --> 00:28:50,898
Шрив, как си?
411
00:28:50,981 --> 00:28:52,482
Бог да те благослови.
412
00:28:55,402 --> 00:28:57,571
Майчице!
413
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
Какво толкова смешно има?
414
00:29:03,869 --> 00:29:05,454
БАР "НОК"
415
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
Наздраве.
416
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
Добро е.- Така е.
417
00:29:14,129 --> 00:29:15,839
Гледам, още си на водка.
418
00:29:16,340 --> 00:29:19,092
Как си, Маркъс?- Ти си по-добре.
419
00:29:19,176 --> 00:29:22,304
Какво става, избягваш ли ме?
420
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
От час съм тук,а не идваш да се видим.
421
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
Не се ли безпокоят за теб?Къде е жена ти?
422
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
Знаеш, че съм разведен.
423
00:29:31,021 --> 00:29:33,357
Не следя живота ти.- Така ли?
424
00:29:34,316 --> 00:29:35,359
Виж сега...
425
00:29:35,442 --> 00:29:40,113
Госпожичке Не-следя-живота-ти, сестра тими каза, че се ровиш в старо убийство.
426
00:29:40,531 --> 00:29:42,574
Знаеш, вече не съм в полицията,
427
00:29:42,658 --> 00:29:47,037
но понякога водя разследвания,срещу дребно заплащане.
428
00:29:48,705 --> 00:29:51,208
Сестра ми много плямпа.- От малка е така.
429
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
Наясно си, че това няма нищо общо.
430
00:29:55,754 --> 00:30:00,425
Чуй ме добре.Ако имаш нужда от нещо, каквото и да е,
431
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
просто се обади.
432
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
Няма нужда.- Така ли?
433
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
Справям се.- Дали?
434
00:30:08,267 --> 00:30:10,060
Сигурна ли си?- Сигурна е.
435
00:30:11,228 --> 00:30:13,522
Инграм Роудс, съпруг на Попи.
436
00:30:14,398 --> 00:30:16,984
Приятно ми е, братко. Маркъс Килъбру.
437
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Жертва на Попи.
438
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
Вечно се тревожи за сестра ми.- Ето я и нея.
439
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Потърси и мен някой път.
440
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
За да се тревожа и за теб.
441
00:30:27,452 --> 00:30:29,872
Лошо ли е?- Тя няма спирка.
442
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
Приятна вечер!
443
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
Здравей.
444
00:30:38,255 --> 00:30:39,840
Държиш се недопустимо.
445
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
"Приятна вечер."
446
00:30:43,594 --> 00:30:45,846
Чудесни сте, благодаря, че дойдохте!
447
00:30:45,929 --> 00:30:47,181
Честит рожден ден!
448
00:30:47,598 --> 00:30:48,599
Привет!
449
00:30:49,474 --> 00:30:51,518
Кога ще ни поканишв готината си къща?
450
00:30:51,602 --> 00:30:53,520
Винаги сте добре дошли.
451
00:30:54,563 --> 00:30:56,773
Внимавай какви ги вършиш!
452
00:30:56,857 --> 00:30:58,192
Извинявай.- Спокойно.
453
00:30:58,275 --> 00:30:59,651
Нищо ми няма. Успокой се.
454
00:30:59,735 --> 00:31:02,654
Да съм се успокоял!Ти ли ще ми казваш?
455
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
Татко?
456
00:31:03,906 --> 00:31:05,282
Всичко наред ли е?
457
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
Тази глупачка ще ми казва какво да правя!
458
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
Бу, разбрах те. Няма проблем.
459
00:31:11,914 --> 00:31:14,124
Продължавай, весели се на празника.
460
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
А ти къде отиваш?
461
00:31:19,379 --> 00:31:20,881
Да си взема нещо за ядене.
462
00:31:23,550 --> 00:31:24,635
Попи?
463
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Да, татко?
464
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
Не се съмнявах,че ще забъркаш каша.
465
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
Приличаш на майка си.В рода й са все луди.
466
00:31:32,392 --> 00:31:34,061
Я чакай малко.
467
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
Това празненство е за теб.
468
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
Всичко гости са тук заради теб.
469
00:31:39,733 --> 00:31:41,902
Нали?- Добре.
470
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
Хей, сладката ми Попи!
471
00:31:44,530 --> 00:31:46,615
Ела да подсладиш живота ми.
472
00:31:48,492 --> 00:31:49,826
Хайде, забавлявай се!
473
00:31:51,245 --> 00:31:53,455
Седни малко при мен.- Разбира се.
474
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Нещо става с татко.
475
00:31:59,711 --> 00:32:03,799
За миг сякаш не ме познаваше.И наговори ужасни неща.
476
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
Винаги е бил сприхав.
477
00:32:06,510 --> 00:32:08,428
Не е това.
478
00:32:09,054 --> 00:32:10,347
Има нещо.
479
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Лилиан не се изненада.
480
00:32:13,767 --> 00:32:16,562
Остави ги да изтрезнеят.
481
00:32:16,645 --> 00:32:18,689
И ще видим какво знаят.
482
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
Лельо Сюзан!
483
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
Боже, Лейни!
484
00:32:57,895 --> 00:33:00,314
Извинявай, влязох с моя ключ.
485
00:33:00,397 --> 00:33:01,773
Не се извинявай.
486
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
Но да беше писала, че идваш.
487
00:33:06,195 --> 00:33:07,196
Какво става?
488
00:33:10,282 --> 00:33:14,995
Нали знаеш, че през няколко годиниот нищото изниква някой лешояд
489
00:33:15,078 --> 00:33:17,039
и започва да разпитва за баща ми?
490
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
Какво стана този път?- Онази жена...
491
00:33:21,793 --> 00:33:26,507
Дойде у дома,започна да говори пред Алекс и Ела.
492
00:33:26,965 --> 00:33:29,051
Коя жена?- Попи Парнел.
493
00:33:29,384 --> 00:33:31,136
Помниш ли я, журналистката?
494
00:33:31,220 --> 00:33:34,264
Написа серия статии за Уорън в "Кроникъл".
495
00:33:34,681 --> 00:33:36,517
Прави подкаст.
496
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
Ти какво й каза?- Нищо.
497
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
Никой не бива да й казва каквото и да е.
498
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
Трябва да говоря с Джоузи.
499
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
Купих сладолед.
500
00:33:50,572 --> 00:33:52,407
Едно време оправяше всичко.
501
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
С мента, искаш ли?- Лельо Сюзан.
502
00:33:54,493 --> 00:33:56,912
Важно е да предупредя Джоузи.
503
00:33:57,538 --> 00:34:01,750
Сестра ти иска да я оставим на мира.- Затова трябва да говоря с нея!
504
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
Онази жена може да издири и нея.
505
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
Ако е спешно, ще й пиша съобщение.
506
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
Всичко ще бъде наред, ще видиш.
507
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Не допускай тази женада съсипе изграденото от теб.
508
00:34:18,183 --> 00:34:19,601
Ти постигна много.
509
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Нали?
510
00:34:23,397 --> 00:34:24,898
Обещаваш ли?- Добре.
511
00:34:45,460 --> 00:34:49,755
Чудовището в теб ли те карашеда забравиш едно невинно момче
512
00:34:49,840 --> 00:34:51,632
през всичките тези години?
513
00:34:56,429 --> 00:34:58,891
Какво?- Остави, миличък.
514
00:35:00,309 --> 00:35:02,394
Какво става?- Нищо, просто...
515
00:35:03,478 --> 00:35:04,646
Не, не, кажи ми.
516
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Не направих достатъчно.
517
00:35:08,984 --> 00:35:10,235
За баща ти ли?
518
00:35:11,195 --> 00:35:14,615
Не. За Уорън Кейв.
519
00:35:15,699 --> 00:35:19,161
Скъпа, не можеда се самобичуваш заради това.
520
00:35:19,244 --> 00:35:21,747
Писа според фактите, които знаеше.
521
00:35:21,830 --> 00:35:23,665
Не знаеше за този запис.
522
00:35:26,877 --> 00:35:27,961
Напротив.
523
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
Когато започнах работа по случая,
524
00:35:33,884 --> 00:35:37,846
чух слухове,че показанията на Лейни са под диктовка.
525
00:35:38,931 --> 00:35:41,850
Имаше запис, можех да го изгледам.
526
00:35:44,978 --> 00:35:46,188
Кога си чула това?
527
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
Докато пишех втората статия.
528
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Не си ми споменавала.
529
00:35:51,944 --> 00:35:55,531
Поредицата вече бе привлякла вниманието.
530
00:35:56,156 --> 00:35:59,785
Беше нещо значимо, смислено, въздействащо.
531
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
Отваряше ми врати.
532
00:36:03,121 --> 00:36:07,459
Но се базираше на предпоставката,че Уорън е виновен.
533
00:36:08,836 --> 00:36:12,089
А при това положениезаписът не беше от значение.
534
00:36:12,172 --> 00:36:14,967
Укривала ли си доказателства?- Не, разбира се.
535
00:36:15,050 --> 00:36:17,427
Не съм.- Обясни ми, за да разбера.
536
00:36:17,511 --> 00:36:21,098
Около всеки случайвитаят какви ли не слухове.
537
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
Вярваше ли на източника?
538
00:36:23,684 --> 00:36:26,061
Изобщо не проучих въпроса.
539
00:36:26,687 --> 00:36:28,605
Казвах си, че няма значение.
540
00:36:29,147 --> 00:36:33,277
Трябваше да проверя всичко.А предпочетох да не го направя.
541
00:36:35,445 --> 00:36:37,489
Не мога пак да си затворя очите.
542
00:36:39,575 --> 00:36:40,576
Можеш.
543
00:36:40,659 --> 00:36:42,953
Не, Инграм.
544
00:36:48,333 --> 00:36:50,586
БЛОК А
545
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
Не се връзвамна драсканиците по ръцете ти.
546
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
Не допускам,че онзи плах младеж от Менло Парк,
547
00:37:00,888 --> 00:37:05,517
затворен, без приятели,е започнал да вярва в това.
548
00:37:08,353 --> 00:37:11,940
Преструваш се на такъв,за да не те вземат за женчо.
549
00:37:13,317 --> 00:37:16,653
Сигурна съм,че си бил обща собственост на загорелите.
550
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Здраво са опъвали задника ти.
551
00:37:20,532 --> 00:37:26,163
Ако това ти е дошло до гуша,хайде да запретнем ръкави.
552
00:37:35,172 --> 00:37:36,590
Майка ти умира.
553
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Ти да видиш.
554
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
Какво й е?
555
00:37:48,852 --> 00:37:50,938
Кажи ми за сем. Бърман.- Мамка ти!
556
00:37:51,021 --> 00:37:52,481
Бесней, щом искаш.
557
00:37:56,360 --> 00:38:00,405
Бесней, твоя воля. Но тя няма да ти кажеи може да не дойде повече.
558
00:38:01,782 --> 00:38:04,117
И ще умре, без да сте се видели.
559
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
Защо из цялата къщае имало твои отпечатъци?
560
00:38:11,041 --> 00:38:13,502
Ходех у тях "да се зареждам".
561
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
Да се зареждаш?
562
00:38:26,390 --> 00:38:28,725
Глупави детинщини.
563
00:38:30,269 --> 00:38:36,191
Майката - Ерин Бърман, го раздаваше така,сякаш няма равна.
564
00:38:36,275 --> 00:38:37,526
Но аз знаех.
565
00:38:38,569 --> 00:38:42,739
И всички знаеха, че се тъпче с хапчета.
566
00:38:43,282 --> 00:38:45,868
Отидох да търся таблетки.
567
00:38:47,786 --> 00:38:48,954
Влязох, излязох.
568
00:38:49,371 --> 00:38:50,414
Толкова.
569
00:38:54,293 --> 00:38:57,045
Насочих се направо към аптечката.
570
00:39:23,155 --> 00:39:27,492
Намерили са отпечатъците ми,защото тършувах.
571
00:39:35,834 --> 00:39:38,086
Джоузи, ти ли си?
572
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Лейни, лягай си.
573
00:39:49,598 --> 00:39:53,018
Взех онова, за което бях отишъл,и си тръгнах.
574
00:40:05,697 --> 00:40:09,243
Бил си там, за да търсиш хапчета,нищо повече?
575
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
Казах ти вече.
576
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
В нощта на убийствотоходи ли "да се заредиш"?
577
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
Не съм.
578
00:40:27,845 --> 00:40:31,473
Помниш ли, каза ми,че мъжете тук не спират да лъжат?
579
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
Журналистка съм вече над 20 г.
580
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
И аз разпознавам лъжите бързо.
581
00:40:40,065 --> 00:40:41,692
Не ми казваш истината.
582
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
Майка ти има рак.
583
00:40:45,028 --> 00:40:47,865
Преди 4 мес. са й казали,че й остават шест.
584
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
Има ли нещо, което искаш да ми кажеш?
585
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
Ще ми помогнеш да изляза, така ли?
586
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Ако ми кажеш истината.
587
00:41:23,025 --> 00:41:24,026
Дадено.
588
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
Искам да изясним нещо,преди да започнем.
589
00:41:33,160 --> 00:41:38,165
Ако някога усетя и намекза расистко отношение към мен,
590
00:41:38,248 --> 00:41:41,502
ще направя така,че да умреш тук, без да видиш майка си.
591
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
Разбра ли ме?
592
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
Искам да го чуя.
593
00:41:53,764 --> 00:41:55,057
Разбирам.
594
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
Хубаво.
595
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
Казвам се Уорън Кейв.
596
00:42:03,482 --> 00:42:08,487
Живея в затвора "Сан Куентин",където бях въдворен през лятото на 2000 г.
597
00:42:08,570 --> 00:42:11,657
за убийството на съседа сиЧък Бърман.
598
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
ИМЕ: УОРЪН КЕЙВЕПИЗОД 1: ЧУДОВИЩЕ
599
00:42:13,867 --> 00:42:16,870
Всяка седмица заставам туки разказвам история
600
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
или правя интервюта.
601
00:42:19,289 --> 00:42:21,542
В тях няма нищо лично.
602
00:42:22,584 --> 00:42:24,002
Но сега ще е различно.
603
00:42:24,086 --> 00:42:25,546
ПРЕОСМИСЛЯНЕПОПИ ПАРНЕЛ
604
00:42:26,046 --> 00:42:29,091
Спешни служби, какъв е случаят?- Аз, аз...
605
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
Ало?- Не знам, аз...
606
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
Госпожо, какво е станало?
607
00:42:33,387 --> 00:42:35,472
Мъртъв е. Той е мъртъв.
608
00:42:35,556 --> 00:42:38,225
Татко! Не! Моля те... Не...
609
00:42:40,018 --> 00:42:41,436
Преди деветнайсет години
610
00:42:41,520 --> 00:42:44,189
бе убит известният писател Чък Бърман.
611
00:42:44,273 --> 00:42:46,608
...убит в дома си.
612
00:42:46,692 --> 00:42:51,405
Полицията бързо се насочи към съседна Бърман, 16-годишния Уорън Кейв.
613
00:42:51,488 --> 00:42:55,450
В нощта на убийството видя ли човека,преди да прескочи оградата?
614
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
Мисля, че да.
615
00:42:57,286 --> 00:42:58,745
Не знам защо Лейни излъга.
616
00:43:02,457 --> 00:43:03,792
И тогава се появих аз.
617
00:43:03,876 --> 00:43:09,339
Попи Парнел ме представи като психопат,радващ се множество привилегии.
618
00:43:09,423 --> 00:43:13,677
Спомогнах Уорън да бъде осъден,публикувайки поредицата от статии
619
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
"Профилът на едно чудовище".
620
00:43:15,596 --> 00:43:17,222
Ние, съдебните заседатели...
621
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
Уорън бе осъден на доживотен затворбез право на помилване.
622
00:43:21,351 --> 00:43:24,938
Има ли невинни хора в затвора?
623
00:43:26,398 --> 00:43:30,110
Моя ли е вината за тази присъда?
624
00:43:31,820 --> 00:43:37,492
Казвам се Попи Парнел.Имам нужда да преосмисля случая.