1 00:00:08,050 --> 00:00:11,053 - النجدة، ما حالتك الطارئة؟- أنا... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 - مرحباً؟- لا أعرف. أظن... 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 سيدتي، ما حالتك الطارئة؟ 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,477 - لقد مات.- أمي؟ 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 أبي! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 الأستاذ السابق بـ"ستانفورد"والكاتب الشهير... 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,817 - لا! أرجوك.- ...قُتل في منزله 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 بينما كانت زوجته وابنتاه نائمات... 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,697 قُتل "تشاك بورمان" في منزله،إثر طعنه عدة طعنات. 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,660 هذا الصباح، أُلقي القبض على "وارين كايف"ذي الـ16 عاماً. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 رأى الشهود "كايف" والضحية في مشادّة محتدمة 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,580 - بحفل الهالووين.- حكم القاضي 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 اليوم، بأن الفتى ذا الـ16 عاماً سوف يُحاكمبصفته راشداً. 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,086 "البحث عن الحقيقة" 15 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 "الحلقة 1 / الوحش" 16 00:00:48,882 --> 00:00:54,721 "بعد مرور 19 سنة" 17 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 "قاعة المحكمة رقم 7" 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 - هل لي أن أتابع يا سيادة القاضي؟- يمكنك المتابعة. 19 00:01:35,637 --> 00:01:40,017 كانت هذه الشهادة التي أدلت بها الشاهدةبمحاكمة "وارين كايف"، في يونيو عام 2000. 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,688 قلت إن ضوضاء أيقظتك. أهذا صحيح؟ 21 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 نعم. 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,399 وبعدما استيقظت، ماذا فعلت؟ 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 نظرت خارج نافذتي ورأيت شخصاً يقفزفوق السور. 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 "محاكمة (وارين كايف)" 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 هلّا حددت هوية ذلك الشخص من فضلك. 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 جاري، "وارين كايف". 27 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 هل أنت متأكدة؟ 28 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 مئة بالمئة. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 مرّة أخرى. 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 هل أنت متأكدة؟ 31 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 مئة بالمئة. 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,711 وهذه شهادتها للشرطة قبلها بـ6 شهور. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,466 "لايني"، ليلة الهالووين،ليلة ارتكاب جريمة القتل، 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 هل رأيت الشخص قبل قفزه فوق السور؟ 35 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 أظن هذا. 36 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 أتظنين هذا؟ 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 أنا متأكدة بنسبة كبيرة. 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 مرّة أخرى يا "لايني". 39 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 هل ميّزت هوية الشخصالذي قفز فوق السور الخلفي؟ 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,034 هيا. 41 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 قوليها. 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 نعم، كان "وارين". 43 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 "وارين كايف"؟ 44 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 نعم. 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 أهذا كل ما لديك من أدلة جديدةيا سيدة "سيديو"؟ 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,594 نعم، ولو سمحت لي يا سيادة القاضي،من الواضح في الفيديو الجديد 47 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 - أن شهادتها قد وُجّهت...- من الواضح لك. 48 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 مهلاً. دعيني أخبرك بما يمكن زعمه. 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,434 فيديو المحاكمة يظهر امرأة شابة 50 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 أخذت 6 أشهر لتستوعب موت أبيها 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 وأحداث تلك الليلة. 52 00:03:08,689 --> 00:03:11,525 وفي الفيديو الموجود،أرى فتاة مراهقة مصدومة 53 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 تُستجوب بعد 48 ساعة فقطمن قتل أبيها بوحشية. 54 00:03:15,696 --> 00:03:18,407 إنها ظروف عصيبة حتى على أقوى الناس. 55 00:03:18,490 --> 00:03:22,119 لكن لا يوجد ما يكفي من الأدلةلإقامة محاكمة جديدة. 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 الالتماس مرفوض. 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 إنّ ابني بريء. 58 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 آسف يا سيدة "كايف".آمل أن تنعمي ببعض السكينة. 59 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 لمَ لا يرى أي أحد أن ابني بريء؟ 60 00:03:50,606 --> 00:03:53,567 لقد فازت بجائزة "بوليتزر"عن عملها بالصحافة الاستقصائية 61 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 في سنينها الـ20 بـ"ذا نيويورك تايمز"قبل أن ترحل وتؤسس مدوّنتها الصوتية 62 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 التي صارت من أشهر مدونات الجرائم الحقيقيةعلى "آي تيونز". 63 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 لقد جاءت هنالتناقش تغيّرات المشهد الصحافيّ الأمريكي، 64 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 يسعدني أن أقدّم لكم "بوبي بارنيل". 65 00:04:11,877 --> 00:04:16,714 "بن برادلي"، أحد عمالقة الصحافة،قال ذات مرّة: 66 00:04:17,132 --> 00:04:21,053 "ما دام الصحافيّ يقول الحقيقة،بضمير ونزاهة 67 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 "ندوة جامعة (ستانفورد)عن الصحافة الأمريكية المعاصرة" 68 00:04:24,056 --> 00:04:26,934 فليست وظيفته أن يقلق بشأن التبعات." 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 محال أن تكون الحقيقة بقدر خطورة الكذبةعلى المدى البعيد. 70 00:04:32,689 --> 00:04:33,774 قوليها. 71 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 كان "وارين". 72 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 إنّ ابني بريء. 73 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 الحقيقة هي الدليل الوحيد. 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,670 "حساء الدجاج والبامية" 75 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 - "بوبي"؟- أنا في المطبخ! 76 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 ماذا يحدث؟ 77 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 فكرت في أن أطهى. 78 00:05:14,940 --> 00:05:16,441 ملكة الطلب من المطاعم؟ 79 00:05:16,525 --> 00:05:19,444 لم تشعلي ذلك الفرن منذ انتقلنا إلى المنزل. 80 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 إذاً فقد حان الوقت. 81 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 ماذا يجري؟ 82 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 عليّ البدء في إعداد العجين. 83 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 دعني أسألك سؤالاً. 84 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 اسأليني. 85 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 لو... 86 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 أُدين رجل بجريمة قتلبناءً على شهادة شاهد، 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 شخص رآه يغادر مسرح الجريمة، 88 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 ثم اكتشفت أن شهادته كانت موجّهة، 89 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 ألا يجب أن يكفي ذلك لمحاكمته من جديد؟ 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 عمّ تتحدثين؟ 91 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 "وارين كايف". 92 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 ماذا؟ الفتى الذي كتبت القصة عنهمنذ 20 سنة؟ 93 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 19. 94 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 كانت هناك جلسة استماع اليوم. 95 00:06:04,907 --> 00:06:08,994 وجدت محامية الدفاع شريط فيديولشهادة "لايني بورمان". 96 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 كانت تكذب. أنا متأكدة. 97 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 فزت بـ... 98 00:06:13,290 --> 00:06:18,504 كل تلك الجوائز المعلّقة في مكتبيعن مقالاتي بشأن "وارين". 99 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 تلك السلسة بأكملها هي التي دشّنت مسيرتي، 100 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 والآن لا أستطيع أن أكفّ عن التساؤلعمّا إذا كنت مخطئة. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 لم تحقّقي في القضية يا "بوبي"،بل كتبت القصص. 102 00:06:28,138 --> 00:06:33,644 لكنّ قصصي جعلت العالم بأكمله يظنأنه كان الشر متجسداً. 103 00:06:33,727 --> 00:06:35,938 أنا السبب في محاكمته بصفته راشداً. 104 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 أتذكر عضو هيئة المحلّفين الذي استُبعد 105 00:06:38,315 --> 00:06:41,235 لأنهم وجدوه يقرأ مقالاتيفي استراحة الغداء؟ 106 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 يا إلهي! "إنغرام"، لو كان بريئاً... 107 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 بحقك. يجب أن تنسي الأمر. 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,040 نعم، فليس بيدي شيء أفعله حيال الأمر أصلاً،صحيح؟ 109 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 لا، اسمعي، لقد رأيت هذا بنفسك. حسناً؟ 110 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 إن فرصة إلغاء الأحكام، 111 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 أو إعادة المحاكمة حتى، هي واحد في المليون. 112 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 اسمعي... 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 أيمكنني الاتصال بمطعم ما لأحجز طاولة؟ 114 00:07:11,849 --> 00:07:15,060 أرجوك. فهذا لن ينتهي نهاية سعيدة. 115 00:07:15,143 --> 00:07:17,646 - أتعرفين؟- سأعدّ الطعام لأغيظك فقط. 116 00:07:43,797 --> 00:07:48,552 "(بي)، سوف يخبرك قلبك بالصواب دائماً.استمعي إليه. - ماما" 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 "مقاطع" 118 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 "(سان فرانسيسكو كرونيكل)1997-2001" 119 00:08:31,178 --> 00:08:33,054 "(كايف)" 120 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 "الوحش: كيف ربّى مجتمع ثريّ قاتلاً" 121 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 "(وارين كايف) يخضع للمحاكمة" 122 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 "الأستاذ" 123 00:09:02,292 --> 00:09:06,839 "الحكم على (وارين كايف) بالسجن المؤبدلقتل المؤلف الشهير" 124 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 - مرحباً.- مرحباً بك. 125 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 - أريد تسجيل قصة مختلفة.- بالتأكيد. 126 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 "وارين كايف". شكراً. 127 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 "عيد ميلاد (لايني) و(جوزي)" 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 "عيد ميلاد سعيداً 129 00:09:34,575 --> 00:09:39,913 عيد ميلاد سعيداً للعزيزتين (جوزي) و(لايني) 130 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 - عيد ميلاد سعيداً"- كلنا يعرف تلك الأسر. 131 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 التي في مركز حيّها السكني. 132 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 والتي تنعم بالزواج الأسعد، 133 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 - والأطفال المثاليين.- إليك. 134 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 والمرج الأكثر خضرة، والكلب الأكثر إخلاصاً،وأنوار عيد الميلاد الأسطع. 135 00:09:54,136 --> 00:09:58,015 الأسر التي تُعدّ... مثالية؟ 136 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 - عيد ميلاد مجيداً.- انظروا هنا. 137 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 في "مينلو بارك"، كانت أسرة "بورمان"هي تلك الأسرة. 138 00:10:05,063 --> 00:10:10,944 "تشاك"، مؤلف شهير وأستاذ محترمفي جامعة "ستانفورد". 139 00:10:11,028 --> 00:10:15,699 و"إيرين"، رسامة موهوبة تركت عملها مؤقتاًلتؤسس أسرة. 140 00:10:16,200 --> 00:10:20,621 و"لايني" و"جوزي"،ابنتاهما التوأمتان الناجحتان جداً. 141 00:10:21,163 --> 00:10:27,628 حياة مثالية انهارت في 31 أكتوبر عام 1999. 142 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 هذا ما تقول شرطة "مينلو بارك" إنه حدث. 143 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 كان "تشاك بورمان" ساهراً، 144 00:10:34,593 --> 00:10:38,472 لينجز عملهبعد حفل الهالووين الأسري السنوي. 145 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 أرسل 11 رسالة إلكترونية بعد منتصف الليل، 146 00:10:41,308 --> 00:10:44,811 كانت الأخيرة الساعة 2:44 صباحاً. 147 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 كلها رسائل روتينية متعلقة بالعمل. 148 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 ودخل المعتدي من باب خلفي. 149 00:10:52,653 --> 00:10:56,949 وبينما كانت زوجته وابنتاه بالطابق العلوي،ذهب "تشاك" ليتحرّى الأمر. 150 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 وصل إلى مدخل مكتبه حيث وقع معظم الهجوم. 151 00:11:11,463 --> 00:11:14,341 هرب المعتدي من الباب الخلفي، 152 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 وقفز فوق السور الخلفي واختفى في الظلام. 153 00:11:18,679 --> 00:11:23,100 وجدت "إيرين" زوجة "تشاك" جثتهفي الصباح التالي. 154 00:11:23,976 --> 00:11:28,272 كانت "إيرين" وابنتاها التوأمتان،"جوزي" و"لايني"، 155 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 نائمات في وقت جريمة القتل. 156 00:11:31,316 --> 00:11:34,194 اعتمدت القضية المرفوعة ضد "وارين"اعتماداً كبيراً على الأدلة الظرفية. 157 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 لم تجد الشرطة شاهداً على الهجوم ذاته. 158 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 ولم يجدوا حمض "وارين" النوويفي أي مكان على جثة "تشاك"، 159 00:11:41,994 --> 00:11:45,497 ولم يجدوا سلاح الجريمة قط. 160 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 لكن كان هناك دليلان دامغان يربطان بينهوبين مسرح الجريمة. 161 00:11:50,335 --> 00:11:52,546 البصمات التي وُجدت بالقرب من الجثة 162 00:11:52,629 --> 00:11:57,718 وشهادة ابنة "تشاك" ذات الـ15 عاماً،"لايني بورمان". 163 00:11:57,801 --> 00:12:02,347 لكن ماذا لو أن "وارين كايف"لم يقتل "تشاك بورمان"؟ 164 00:12:02,848 --> 00:12:07,853 ولو لم يفعلها "وارين"، فمن فعلها ولماذا؟ 165 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 - أترين ماذا ينقصنا؟- نعم. 166 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 نحتاج إلى "وارين"، فلا قصة من دونه. 167 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 - إذا سمحت لي.- نعم، تفضّلي. 168 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 لمَ قد يتكلم معك؟ 169 00:12:18,906 --> 00:12:20,365 لأني أستطيع مساعدته. 170 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 أتظنين حقاً أنه بريء؟ 171 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 لا أعرف، لكن يجب أن أكتشف. 172 00:12:25,579 --> 00:12:26,830 "(ذا نوك)" 173 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 - لن يوافق على لقائي يا "ديز".- محال أن يفاجئك هذا. 174 00:12:30,501 --> 00:12:32,628 فلمَ تدعي هذا يوقفك؟ 175 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 أنت بحاجة إليه، صحيح؟ 176 00:12:35,297 --> 00:12:39,218 من دون "وارين"، أنا فقط أقصّ قصةوأنا منغمسة في الشعور بالذنب. لكن... 177 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 لا، لا تقولي" لكن". 178 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 لا تقولي هراءً. 179 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 يمكنك أن تكذبي على الجميع إلا أنا. 180 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 لم يوقفك الرفض من قبل قط. 181 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 أنت تقولين هراءً الآن. 182 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 أنت تتصدّين بصرامة لأمر مالو كان شخص آخر يرتكب غلطة 183 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 أو لو كان الأمر يخص العمل. 184 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 لكن لو كان الأمر يخصك، فأنت تستسلمين. 185 00:12:56,401 --> 00:12:57,528 ليس هذا حقيقياً. 186 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 أتذكرين زوجك السابق، "ماركوس"؟ 187 00:13:00,447 --> 00:13:02,199 لقد خانني. ماذا كان يُفترض مني أن أفعل؟ 188 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 لا أعرف. ربما أن تمطريه بالسباب.لكنك رحلت وحسب. 189 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 وعملت بوظيفة لم تكوني تفكري فيها أصلاً. 190 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 - لأنها كانت "ذا نيويورك تايمز"!- بل لأن قلباً كان مجروحاً. 191 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 لكن بجدية. 192 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 أنت خائفة. 193 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 لأنك لا تريدين أن تنظري إلى وجه "وارين". 194 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 لا أريد. 195 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 لكنّ عليك هذا. 196 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 لن تستطيعي العيش بضمير مرتاح 197 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 لو كنت مخطئة، وقد عانى بسبب ذلك. 198 00:13:30,143 --> 00:13:32,271 لقد ساعدت في إدخاله السجن. 199 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 وقد تكونين السبب في إخراجه. 200 00:13:34,815 --> 00:13:37,067 تحلّي بالشجاعة، وتولّي الأمر. 201 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 افعلي ما يجب عليك فعلهلتدخلي هناك وتقابليه. 202 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 سيدة "كايف". 203 00:13:56,962 --> 00:13:58,630 ابتعدي عن ملكيتي. 204 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 أحتاج إلى دقيقة فقط. 205 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 اذهبي إلى الجحيم. 206 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 اللعنة! 207 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 اسمعيني فقط. 208 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 أنا أسجل مدونة صوتية جديدة... 209 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 "دقيق شوفان بالفراولة والتوت" 210 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 ...كلها تدور حول "وارين". 211 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 ماذا؟ 212 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 لكي تنجح، أحتاج إلى التكلم مع ابنك. 213 00:14:24,781 --> 00:14:28,744 ولهذا كنت آمل أن تساعديني على لقائه. 214 00:14:31,163 --> 00:14:33,582 - هل تمزحين معي؟- إنها قد تساعده. 215 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 لخلق ضغط عام لربما ينال محاكمة أخرى. 216 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 ماذا؟ هل صرت تهتمين فجأةً؟ 217 00:14:40,464 --> 00:14:42,466 لو كنت مكانك لتشككت أيضاً. 218 00:14:49,348 --> 00:14:52,768 لكن لو كان بريئاً، فربما أستطيع فعل شيءلأصنع فارقاً. 219 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 ماذا كان ابني يريد أن يصير حين يكبر؟ 220 00:14:57,940 --> 00:15:02,027 ماذا كانت مادته المفضلة في المدرسة؟ 221 00:15:03,195 --> 00:15:05,197 هل كان ينام على ضوء مصباح ليليّ؟ 222 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 أنت لا تعرفين. 223 00:15:07,991 --> 00:15:12,621 لأنك لم تريدي أن تعرفي قط،لأن هذا كان ليجعل ابني إنساناً. 224 00:15:12,955 --> 00:15:17,835 بدلاً من ذلك المخلوق المشوّهالذي كنت تحاولين متلهفةً إقناع الناس به. 225 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 لقد استغللت ابني مرّة. 226 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 ولن أدع ذلك يحدث ثانيةً. 227 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 حسناً، أعلم. 228 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 أعلم أنك تكرهينني.وأنت غالباً تستحقين هذا. 229 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 نعم. 230 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 لكن لو كان وقتك ينفد، فماذا لديك لتخسريه؟ 231 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 ماذا؟ 232 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 هل يعرف "وارين"؟ 233 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 يعرف ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ 234 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 أمي. 235 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 أُصيبت بسرطان الثدي. 236 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 كانت تتبع الحمية الغذائية ذاتهاوقت علاجها الكيماوي. 237 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 كم من الوقت منحك الأطباء؟ 238 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 6 أشهر. 239 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 متى؟ 240 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 منذ 4 أشهر. 241 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 فلتدعيني أساعدك إذاً. 242 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 أنت امرأة فظيعة. 243 00:16:09,720 --> 00:16:12,389 كفّي عن استغلالنا لتشعري بالرضا عن نفسك. 244 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 "ميلاني"... 245 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 حسناً، ربما لسنا بحاجة إليه. 246 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 توجد طرق أخرى كثيرة للتحقيق في هذه القصة. 247 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 "نوا"، أنا أقدّر تحوّلك الإيجابي، 248 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 لكنّ هذه القصة متعلقة بتحرير رجلقد يكون بريئاً. 249 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 لو لم أتكلم مع ذلك الرجل، فليست لديّ قصة. 250 00:16:30,032 --> 00:16:31,533 لكن إذا لم تجدي سبيلاً إلى "وارين"... 251 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 سأجد سبيلاً آخر. 252 00:16:33,577 --> 00:16:35,787 ماذا عنك؟ أوجدت أي شيء؟ 253 00:16:35,871 --> 00:16:37,456 لا شيء بخصوص "إيرين" ولا "جوزي"، 254 00:16:37,539 --> 00:16:40,751 لكنّك لن تصدّقيماذا تفعل "لايني بورمان" الآن. 255 00:16:40,834 --> 00:16:41,919 ماذا عنها؟ 256 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 إنها تعمل مدربة موت. 257 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 ما معنى ذلك؟ 258 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 مثل مدربة الولادة، إلا أنها مختصة بالموت. 259 00:16:48,884 --> 00:16:52,721 ابنة ضحية جريمة قتل تساعد الناس على الموت. 260 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 لن أفهم "كاليفورنيا" اللعينة أبداً. 261 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 - أيمكنني مساعدتك؟- هل أنت "لايني بورمان"؟ 262 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 - من أنت؟- اسمي "بوبي بارنيل". 263 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 أنا هنا لأتحدث عن "وارين كايف". 264 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 - لست مهتمة.- سيدة "بورمان"، أرجوك. 265 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 "دان"، "لايني دان".لم أعد أستخدم اسم "بورمان". 266 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 فهو يجذب المتطفلين. 267 00:18:45,501 --> 00:18:48,462 - أريد التحدث إليك عن...- أعرف ما تريدين التحدث عنه. 268 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 ولست مهتمة. 269 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 رأيت فيديو شهادتك. 270 00:18:53,759 --> 00:18:54,885 أمي! 271 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 أكل شيء بخير؟ 272 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 نعم، لقد انتهينا، أليس كذلك؟ 273 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 أشكرك على وقتك. 274 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 - أمي!- تعالي هنا! 275 00:19:04,645 --> 00:19:07,064 - مرحباً، كيف حالك؟- بخير. من هذه؟ 276 00:19:07,648 --> 00:19:08,815 لا يهم. 277 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 مرحباً. 278 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 "الساكن في ستر العلي 279 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 في ظل القدير يبيت. 280 00:19:29,753 --> 00:19:33,549 أقول للرب: ملجئي وحصني، 281 00:19:33,632 --> 00:19:35,676 إلهي فأتكل عليه. 282 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 لأنه ينجيك من فخ الصياد 283 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 ومن الوباء الخطر. 284 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 بخوافيه يظللك، وتحت أجنحته تحتمي. 285 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 ترس ومجن حقه. 286 00:19:51,483 --> 00:19:55,988 لا تخش من خوف الليل،ولا من سهم يطير في النهار..." 287 00:19:56,071 --> 00:19:56,989 أنت في ورطة. 288 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 "...ولا من وباء يسلك في الدجى..." 289 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 - سوف تُعاقبين.- "...ولا من هلاك يفسد في الظهيرة." 290 00:20:04,913 --> 00:20:06,832 - آمين.- آمين. 291 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 مرحباً أيتها الأخت "كلاير". 292 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 طاب يومك أيتها الأخت "كلاير". 293 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 - هل أنت مستعد لحفلك يا أبي؟- لست مستعداً للتقدم في السن. 294 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 إما حفل تقيمه عائلتك،وإما حفل يقيمه الحانوتي. 295 00:20:20,220 --> 00:20:22,014 يبدو لي الخيار الأول جيداً. 296 00:20:24,183 --> 00:20:26,268 آسفة يا أبي. اعذرني. 297 00:20:27,019 --> 00:20:27,895 مرحباً؟ 298 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 اسمعي، أنا لا أثق بأي كلمة تقولينهايا سيدة "بارنيل"، 299 00:20:32,399 --> 00:20:34,610 لكني رتّبت لك لقاءً معه. 300 00:20:34,693 --> 00:20:37,362 - ماذا؟- "وارين"، في سجن "سان كوينتن". 301 00:20:37,446 --> 00:20:39,281 أشكرك يا "ميلاني". لن تندمي على هذا. 302 00:20:39,573 --> 00:20:41,158 وهذا أمر غير قابل للنقاش. 303 00:20:41,241 --> 00:20:44,536 إياك أن تقولي شيئاً بشأن حالتي الصحية. 304 00:20:44,620 --> 00:20:45,829 مفهوم. 305 00:20:46,205 --> 00:20:48,916 مستعدة؟ "ليليان" لديها طعام في المنزل. 306 00:20:49,791 --> 00:20:53,420 لديّ أمر متعلق بالعمل يجب أن أنجزه. 307 00:20:53,504 --> 00:20:56,340 الكنيسة يوم الأحد، والطعام مع العائلة.هذه عادتنا. 308 00:20:56,423 --> 00:20:59,092 أعرف يا أبي.سوف أراك في الحفل الأسبوع المقبل. 309 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 - أحبك يا أبي.- أنا أيضاً أحبك. 310 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 لنذهب. 311 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 إلى أين ستذهب؟ ليست لديها وظيفة أصلاً. 312 00:21:19,780 --> 00:21:23,283 حين كان معظم شبّان جيله يتخرجونفي الثانوية، 313 00:21:23,367 --> 00:21:26,119 وينضمون إلى الجيش، ويبدؤون وظائف جديدة، 314 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 ويستعدون للكلية، ويخططون لمستقبلهم، 315 00:21:29,122 --> 00:21:32,501 ويذهبون إلى الحفلات مع الأصدقاء،ويقعون في الحب، 316 00:21:33,502 --> 00:21:35,212 دخل "وارين كايف" السجن. 317 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 كان في الـ17 من عمره. 318 00:21:40,133 --> 00:21:43,428 السيدات والسادة، ونحن نبدأ الإجراءات،يُرجى تفهّم 319 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - أن الامتثال مطلوب منكم.- 17. فكروا في هذا. 320 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 "لا ألفاظ بذيئة" 321 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 سأرفع صدريّتك. 322 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 من فضلك دعي نهديك يتدليان. 323 00:21:51,854 --> 00:21:55,899 أنا أفهم شعور أن تكون طفلاً بريئاً، 324 00:21:56,525 --> 00:22:00,070 منبوذاً ومُلقى في مكان ليس به إلا الظلام. 325 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 ولذلك صار هذا أشد ما أندم عليه. 326 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 "وارين كايف". 327 00:22:10,122 --> 00:22:11,206 "وارين كايف"؟ 328 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 توجد صحافية هنا لزيارة سجين بالتصنيف الـ2. 329 00:22:23,343 --> 00:22:26,263 "التصنيف الـ2" 330 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 شكراً على مقابلتي. 331 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 هل أخبرتك أمك بسبب مجيئي إلى هنا؟ 332 00:22:40,068 --> 00:22:43,197 أنت الصحافية التي كتبت عني من قبل. 333 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 هل توافق على أن أكتب؟ 334 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 لمَ جئت إلى هنا؟ 335 00:22:50,037 --> 00:22:51,872 أظن أن بإمكاني مساعدتك هذه المرّة. 336 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 اسمعي، لا تكذبي. 337 00:22:55,918 --> 00:22:57,085 قولي الحقيقة. 338 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 - "وارين"، اسمع...- "وارين"؟ 339 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 اسمي الأول؟ 340 00:23:06,220 --> 00:23:13,143 أنا أعيش في منزل مليء بالرجالالذين يتنفسون الأكاذيب... 341 00:23:14,311 --> 00:23:18,524 وأستطيع أن أشمّك قبل أن تتكلمي حتى. 342 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 كلامك كله هراء. 343 00:23:21,902 --> 00:23:23,570 حسناً، أنا هنا الآن. 344 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 يمكنني تعويض ذلك. 345 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 حقاً؟ 346 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 والآن أنت هنا... 347 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 لأجل دمي. 348 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 يا مصّاصة الدماء. 349 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 أيتها المفترسة اللعينة. 350 00:23:46,385 --> 00:23:51,139 "حادي بادي كرنب زبادي. 351 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 سيدي (محمد البغدادي). 352 00:23:59,731 --> 00:24:03,777 شالوا وحطّوا وكله على دي. 353 00:24:05,654 --> 00:24:11,159 حادي بادي كرنب زبادي." 354 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 - إلى أين ستذهبين؟- أيها الحارس. 355 00:24:18,709 --> 00:24:20,252 لمَ تهربين يا "بوبي"؟ 356 00:24:30,262 --> 00:24:33,098 اللعنة! 357 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 لم تخبريني بأن ابنك نازيّ. 358 00:24:51,617 --> 00:24:54,578 - هل يهمّ ذلك حقاً؟- بالتأكيد. 359 00:24:56,330 --> 00:25:01,126 امرأة نبيلة جداً إلى درجة أنها تجاوزتعن عيوب عدوّ 360 00:25:01,210 --> 00:25:03,629 لتثبت براءته. 361 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 أستطيع رؤية عناوين الصحف الآن،بل أستطيع رؤية الفيلم أيضاً. 362 00:25:08,926 --> 00:25:11,261 - هل أنت بخير يا عزيزتي؟- أريد مصّاصة مثلّجة أخرى. 363 00:25:11,345 --> 00:25:13,222 - بالتأكيد.- أشكرك. 364 00:25:14,932 --> 00:25:20,938 أياً كان ما رأيته هناك،فهذه ليست حقيقة ابني. 365 00:25:21,355 --> 00:25:22,814 لا تكوني تلك الأم. 366 00:25:23,232 --> 00:25:25,984 ابنك متورط بعمق في تلك الجماعة القذرة. 367 00:25:26,068 --> 00:25:30,072 أُرسل ابني إلى السجن وهو طفل. 368 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 ساعدت مقالاتك في وضعه هناك. 369 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 ما كان ليصير كذلك لو لم يُحبس. 370 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 لا يمكنك معرفة ذلك. 371 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 أنا أعرف أن بداخل كل منا وحشاً، 372 00:25:41,667 --> 00:25:44,837 وقد أُطلق العنان لوحشه في السجن. 373 00:25:46,713 --> 00:25:48,966 وأُطلق العنان لوحشي أناحين دخّنت سيجارتي الأولى. 374 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 ماذا عنك؟ 375 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 ماذا بداخلك؟ 376 00:25:53,720 --> 00:25:58,016 هل وحشك هو من جعلك تستخفّين بولد بريء 377 00:25:58,100 --> 00:26:00,143 طوال هذه السنين 378 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 ثم تأتين وتجلسين هنا اليوم 379 00:26:02,271 --> 00:26:06,191 وتطلقين الأحكام على ما أُجبر أن يكونه؟ 380 00:26:07,526 --> 00:26:10,946 ساعديني على إخراج ابني من السجن 381 00:26:11,029 --> 00:26:14,366 لكي أراه بالخارج مجدداً، 382 00:26:14,449 --> 00:26:17,744 وربما ينسى الرب أنك مذنبة. 383 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 ربما يدع وحشك ينام. 384 00:26:28,046 --> 00:26:30,674 "وسط مدينة (أوكلاند)" 385 00:26:30,757 --> 00:26:33,343 "(باراماونت)" 386 00:26:33,427 --> 00:26:36,180 "(فوكس أوكلاند)" 387 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 مرحباً يا جماعة. "جيمي" و"جاك".سُررت برؤيتكم جميعاً. 388 00:26:40,559 --> 00:26:41,894 - نعم، يبدو صحيحاً.- مرحباً. 389 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 "عيد ميلاد سعيداً" 390 00:26:43,520 --> 00:26:44,897 - مرحباً.- مرحباً. 391 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 لمَ راسلتني وأنت فزعة؟ 392 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 أحتاج إلى المساعدة بخصوص شيء ما.نصيحة صغيرة. 393 00:26:50,319 --> 00:26:51,945 حسناً، يبدو هذا جيداً. 394 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 هل أنت بخير؟ يبدو جيداً يا "هيربي". 395 00:26:57,659 --> 00:26:58,702 هذا سهل. 396 00:26:59,328 --> 00:27:02,414 لا تستخدمي ما كسبته من تلك المدونة الصوتيةلتساعدي نازيّاً حقيراً. 397 00:27:02,497 --> 00:27:03,916 هذا كل شيء. الأمر بسيط. 398 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 مهلاً، ماذا؟ألست من أشد أنصار العدالة الاجتماعية؟ 399 00:27:06,418 --> 00:27:08,128 الصلبان المعقوفة تغيّر الموقف. 400 00:27:08,212 --> 00:27:10,255 لقد بنيت مسيرتي العملية على ظهر ذلك الفتىيا "دي". 401 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 وقد بُني بلد على ظهورنا. فما المشكلة؟ 402 00:27:12,299 --> 00:27:14,009 أتعرفين ما أكرهه في هذه العائلة؟ 403 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 الردود التقليدية للأمور المعقدة. 404 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 كيف لك أن تنتقدي العائلة وتذرفين الدموععلى عنصريّ قذر؟ 405 00:27:19,640 --> 00:27:22,184 أنا... لا أذرف الدموع. 406 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 حسناً؟ فقط... 407 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 ثمة شعور بالذنب لو كانت لي علاقة بالأمر. 408 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 هذا دور الرب. 409 00:27:29,483 --> 00:27:30,526 اسمعي، أتريدين قضية؟ 410 00:27:30,609 --> 00:27:32,819 استخدمي أموالك لتخرجي "بوتشي"من سجن "بيليكان باي". 411 00:27:32,903 --> 00:27:35,447 كان محامي دفاعه ثملاً،ولم يكن هناك شهود على الجريمة. 412 00:27:35,531 --> 00:27:36,532 تهم جزافية. 413 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 وماتت أمه وهو في السجن. 414 00:27:38,784 --> 00:27:41,328 أو قريبتنا، التي لم تزوريها قط. 415 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 عمّ تثرثران؟ 416 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 مرحباً أيتها الشهيرة. 417 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 ظننت أنك أرقى من الجلوس عند المشرب. 418 00:27:47,668 --> 00:27:50,295 - ليس لديّ وقت لهرائك يا "ليليان".- هرائي؟ 419 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 لقد جئت هنا لأشعل الغلّاية. 420 00:27:52,840 --> 00:27:54,049 لقد وصل الكركند للتوّ. 421 00:27:55,259 --> 00:27:58,220 تعالي لتري الدراجة التي اشتريتها لأبيكلأجل عيد ميلاده. 422 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 "حب حياتي" 423 00:28:04,226 --> 00:28:05,227 ها هي. 424 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 أتعجبك؟ 425 00:28:08,021 --> 00:28:09,106 ستعجب أبي. 426 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 بحقك يا فتاة. 427 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 لدينا عائلة، ولدينا موسيقى. 428 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 ولدينا كركند. 429 00:28:20,701 --> 00:28:22,494 ولدينا زوجة أب أصغر منك سناً. 430 00:28:23,829 --> 00:28:25,205 يجب أن تسكتي. 431 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 أظن أن هذا سيفيده. 432 00:28:35,507 --> 00:28:37,092 انتبهي يا عزيزتي. 433 00:28:39,761 --> 00:28:43,390 - مرحباً.- أشكرك. 434 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 أهذا مجانيّ؟ 435 00:28:44,558 --> 00:28:45,684 على حساب المكان. 436 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 ها هو أبي. 437 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 - مرحباً.- أشكرك، باركك الرب. 438 00:28:49,521 --> 00:28:50,898 مرحباً يا "شريف". كيف الحال يا رجل؟ 439 00:28:50,981 --> 00:28:52,482 باركك الرب يا أخي. 440 00:28:55,402 --> 00:28:57,571 يا رجل. 441 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 لمَ تضحكن عالياً؟ 442 00:29:03,869 --> 00:29:05,454 "(ذا نوك)" 443 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 نخبك. 444 00:29:10,042 --> 00:29:12,085 - شراب جيد.- حقاً. 445 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 أرى أنك ما زلت تشربين "هانغار 1". 446 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 - كيف حالك يا "ماركوس"؟- ليس جيداً بقدر حالك. 447 00:29:19,176 --> 00:29:22,304 تكلمي معي. ماذا يحدث؟هل تحاولين تجاهلي أو ما شابه؟ 448 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 أنا هنا منذ ساعة تقريباً،ولم تأتي لتتكلمي معي ولا مرّة. 449 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 لا أحد قلق بشأنك. هل زوجتك هنا؟ 450 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 تعرفين أني مطلّق. 451 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 - أنا لا أراقبك.- حقاً؟ 452 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 حسناً، اسمعي، 453 00:29:35,442 --> 00:29:40,113 يا من لا تراقبني، أخبرتني أختكبأنك تحقّقين في جريمة قديمة. 454 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 تعرفين أني لم أعد أعملمع قسم شرطة "أوكلاند"، 455 00:29:42,658 --> 00:29:45,953 لكني ما زلت أؤديلهم بعض التحقيقات السرّية. 456 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 بأجر قليل. 457 00:29:48,705 --> 00:29:51,208 - أختي تتكلم أكثر مما ينبغي.- منذ كانت في المهد. 458 00:29:53,418 --> 00:29:55,671 تعرفين أنه لا علاقة لهذا بالأمر. 459 00:29:55,754 --> 00:30:00,425 اسمعي، أنا أتكلم بجدّية،لو احتجت إلى أي شيء... 460 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 أبلغيني فقط. 461 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 - أنا بخير.- أنت بخير الآن؟ 462 00:30:06,515 --> 00:30:07,850 - أنا بخير.- أنت بخير؟ 463 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 - متأكدة؟- إنها بخير. 464 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 أنا "إنغرام رودز"، زوج "بوبي". 465 00:30:14,398 --> 00:30:16,984 حسناً يا أخي. أنا "ماركوس كيلبرو". 466 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 ضحية "بوبي" المهملة. 467 00:30:19,820 --> 00:30:22,614 - دائماً ما أقلق بشأن أختي.- ها هي. 468 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 يجب أن تناديني وقتاً ما. 469 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 لو فعلت ذلك، فسأُضطر إلى القلق بشأنك. 470 00:30:27,452 --> 00:30:29,872 - أهذا أمر سيئ؟- إنها لا تتوقف. 471 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 استمتعوا بليلتكم. 472 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 - مرحباً.- مرحباً. 473 00:30:38,255 --> 00:30:39,840 أنت تافه جداً. 474 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 "استمتعوا بليلتكم." 475 00:30:43,594 --> 00:30:45,846 أنتم تبدون رائعين. أشكركم على المجيء. 476 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 عيد ميلاد سعيداً يا رجل. 477 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 - مرحباً!- مرحباً. 478 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 متى ستدعينني إلى ذلك المنزل الفخمأنا و"ليليان"؟ 479 00:30:51,602 --> 00:30:53,520 مرحباً بك في أي وقت يا أبي. 480 00:30:54,563 --> 00:30:56,773 أنت! ماذا تفعل! 481 00:30:56,857 --> 00:30:58,192 - آسف يا رجل.- لا بأس يا أبي. 482 00:30:58,275 --> 00:30:59,651 أنا بخير، اهدأ. 483 00:30:59,735 --> 00:31:02,654 "اهدأ"؟ من أنت لتملي عليّ ما أفعل؟ 484 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 أبي؟ 485 00:31:03,906 --> 00:31:05,282 أكل شيء بخير؟ 486 00:31:05,365 --> 00:31:08,368 هذه المرأة السخيفة تجلس هناوتحاول أني تملي عليّ ما أفعل. 487 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 لا بأس يا عزيزي. سأتولّى الأمر. 488 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 استمتعي ببقية الحفل. 489 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 مهلاً، إلى أين ستذهبين؟ 490 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 لأجلب بعض الطعام. 491 00:31:23,550 --> 00:31:24,635 "بوبي"؟ 492 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 نعم يا أبي. 493 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 طالما عرفت أنك ستجدين طريقة لإفساد الأمور. 494 00:31:29,515 --> 00:31:32,309 ورثت من طباع أمك أكثر مما ورثت من طباعي،وكلها طباع مجنونة. 495 00:31:32,392 --> 00:31:34,061 تمهّل أيها الرجل العجوز. 496 00:31:34,144 --> 00:31:36,480 هذا الحفل لأجلك. 497 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 كل من هنا جاؤوا لأجلك يا عزيزي. 498 00:31:39,733 --> 00:31:41,902 - حسناً؟- نعم يا عزيزتي. 499 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 مرحباً يا "بوبسيكل"! 500 00:31:44,530 --> 00:31:46,615 تعالي هنا، قبّليني. 501 00:31:48,492 --> 00:31:49,826 استمتعي. 502 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 - اجلسي معي يا عزيزتي.- بالتأكيد. 503 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 ثمة مشكلة ما بشأن أبي. 504 00:31:59,711 --> 00:32:03,799 لقد نسي من أنا لحظةً، وقال كلمات بغيضة. 505 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 طالما كان أبوك حاد الطباع. 506 00:32:06,510 --> 00:32:08,428 لا، ليس ذلك. 507 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 كان الأمر مختلفاً. 508 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 لم تكن "ليليان" متفاجئة. 509 00:32:13,767 --> 00:32:16,562 لننتظر حتى يفيق الجميع. 510 00:32:16,645 --> 00:32:18,689 ونكتشف ما يعرفونه كلهم. 511 00:32:54,808 --> 00:32:55,976 مرحباً يا خالة "سوزان". 512 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 يا للهول! "لايني". 513 00:32:57,895 --> 00:33:00,314 آسفة، لقد استخدمت مفتاحي. 514 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 لا، لا داعي للأسف. 515 00:33:01,857 --> 00:33:04,985 أرسلي لي رسالة فقط لأعرف أنك ستكونين هنا. 516 00:33:06,195 --> 00:33:07,196 ماذا يحدث؟ 517 00:33:10,282 --> 00:33:14,995 أتعرفين أنه كل بضعة سنواتيظهر شخص متطفل فجأةً 518 00:33:15,078 --> 00:33:17,039 ويبدأ يسألني عن أبي؟ 519 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 - من المتطفل الآن؟- إنها امرأة. 520 00:33:21,793 --> 00:33:26,507 جاءت إلى منزلي واقتربت لتتكلم معيأمام "أليكس" و"إيلا". 521 00:33:26,965 --> 00:33:29,051 - من هي؟- "بوبي بارنيل". 522 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 أتذكرينها؟ إنها تلك الصحافية. 523 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 لقد كتبت الكثير من القصص عن "وارين"لحساب جريدة "كرونيكل"؟ 524 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 إنها تذيع مدونة صوتية. 525 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 - ماذا قلت؟- لا شيء. 526 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 لأنه لا يجب على أي منا قول أي شيء لها. 527 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 لكني بحاجة إلى الكلام مع "جوزي". 528 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 لقد جلبت بعض المثلجات. 529 00:33:50,572 --> 00:33:52,407 أذكر حين كان هذا يصلح كل شيء. 530 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 - شوكولاتة بالنعناع. أتريدين؟- خالتي "سوزان". 531 00:33:54,493 --> 00:33:56,912 أحتاج حقاً إلى تحذير "جوزي". 532 00:33:57,538 --> 00:33:59,414 تريد أختك أن تُترك وشأنها. 533 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 أعرف هذا، ولذا أحتاج إلى التكلم معها. 534 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 فماذا لو ذهبت إليها تلك المرأة؟ 535 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 لو كان الأمر طارئاً،يمكنني استلام رسالة لها. 536 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 سوف يكون كل شيء على ما يُرام. أعدك. 537 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 لا تدعي تلك المرأة تضيّع كل المجهود الشاقالذي بذلته. 538 00:34:18,183 --> 00:34:19,601 لقد تقدّمت كثيراً. 539 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 حسناً؟ 540 00:34:23,397 --> 00:34:24,898 - أتعدينني؟- أعدك. 541 00:34:45,460 --> 00:34:49,755 هل وحشك هو من جعلك تستخفّين بولد بريء 542 00:34:49,840 --> 00:34:51,632 طوال هذه السنين؟ 543 00:34:56,429 --> 00:34:58,891 - ماذا؟- لا عليك يا حبيبي. 544 00:35:00,309 --> 00:35:02,394 - ماذا يجري؟- لا شيء. فقط... 545 00:35:03,478 --> 00:35:04,646 لا، تكلمي معي. 546 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 لم أفعل ما يكفي. 547 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 مع أبيك؟ 548 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 لا. 549 00:35:13,280 --> 00:35:14,615 لأجل "وارين كايف". 550 00:35:15,699 --> 00:35:19,161 حبيبتي... لا يمكنك لوم نفسك بشأن ذلك.حسناً؟ 551 00:35:19,244 --> 00:35:21,747 لقد كتبت تلك القصص بناءًعلى ما عرفته حينها، 552 00:35:21,830 --> 00:35:23,665 ولم تعلمي بأمر الشريط. 553 00:35:26,877 --> 00:35:27,961 لكني كنت أعلم. 554 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 حين نظرت إلى قضية "وارين" في البداية... 555 00:35:33,884 --> 00:35:37,846 سمعت شائعات عن أن شهادة "لايني" قد وُجّهت. 556 00:35:38,931 --> 00:35:41,850 كان هناك شريط. كان يمكنني التحقق من الأمر. 557 00:35:44,978 --> 00:35:46,188 متى سمعت بهذا؟ 558 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 وأنا أكتب المقال الثاني. 559 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 لم تخبريني بذلك قط. 560 00:35:51,944 --> 00:35:55,531 كانت السلسلة قد جذبت انتباه الناس. 561 00:35:56,156 --> 00:35:59,785 وشعرت بأنها ذات معنى وتأثير. 562 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 وكانت تفتح لي أبواباً جديدة. 563 00:36:03,121 --> 00:36:07,459 لكنها كلها كانت قائمةعلى فكرة أن "وارين" مذنب. 564 00:36:08,836 --> 00:36:12,089 لم يكن الشريط يهمّ وقتها لو كان حقيقياً. 565 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 - هل أخفيت الدليل؟- بالتأكيد لا. 566 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 - لا.- حسناً. 567 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 إذاً فلتساعديني على الفهم. 568 00:36:17,511 --> 00:36:21,098 فكل قضية تُطلق حولها ملايين الشائعات. 569 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 هل وثقت بالمصدر؟ 570 00:36:23,684 --> 00:36:26,061 لم أتحقّق من الأمر قط يا "إنغرام". 571 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 قلت لنفسي إن هذا لا يهم. 572 00:36:29,147 --> 00:36:31,859 لكن وظيفتي كانت النظر إلى كل شيء. 573 00:36:31,942 --> 00:36:33,277 واخترت ألّا أفعل. 574 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 لا يمكنني تجاهل الأمر ثانيةً. 575 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 بلى، يمكنك. 576 00:36:40,659 --> 00:36:42,953 "إنغرام"، لا أستطيع. 577 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 "المبنى (إيه)" 578 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 أتظنني أصدّق ذلك الهراء المثير للشفقةالمنقوش على ذراعيك؟ 579 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 أتظنني أصدّق أن فتى مضطرباًمن "مينلو بارك"، 580 00:37:00,888 --> 00:37:05,517 الفتى الذي لم يكن لديه ولا صديق،وصل إلى السجن مؤمناً بكل ذلك؟ 581 00:37:08,353 --> 00:37:11,940 لقد انضممت إليهم حتى لا يضطهدك أحد. 582 00:37:13,317 --> 00:37:16,653 أراهن أنهم كانوا يتبادلونككأوراق الكوتشينة. 583 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 ويعتدون عليك كما يحلو لهم. 584 00:37:20,532 --> 00:37:26,163 لو سئمت من هذا وذاك، يمكننا أن نبدأ العمل. 585 00:37:35,172 --> 00:37:36,590 إنّ أمك تحتضر. 586 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 حقاً؟ 587 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 ماذا بها؟ 588 00:37:48,852 --> 00:37:50,938 - أخبرني عن عائلة "بورمان".- سحقاً لك! 589 00:37:51,021 --> 00:37:52,481 اغضب كما تشاء. 590 00:37:56,360 --> 00:37:57,611 اغضب كما تشاء. 591 00:37:57,694 --> 00:38:00,405 لكنها لن تخبرك، وربما لا تعود. 592 00:38:01,782 --> 00:38:04,117 ثم ستموت دون أن تراها ثانيةً. 593 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 لمَ وُجدت بصماتك منتشرةً في ذلك المنزل؟ 594 00:38:11,041 --> 00:38:13,502 كنت أذهب لـ"الصيد" في منزل عائلة "بورمان". 595 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 "الصيد"؟ 596 00:38:26,390 --> 00:38:28,725 أفعال صبيانية حمقاء. 597 00:38:30,269 --> 00:38:36,191 الأم، "إيرين بورمان"،كانت تتصرف كأنها أفضل من الجميع. 598 00:38:36,275 --> 00:38:37,526 لكني كنت أعرف. 599 00:38:38,569 --> 00:38:42,739 كان الجميع يعرفون أنها مدمنة مخدرات. 600 00:38:43,282 --> 00:38:45,868 ذهبت إلى هناك بحثاً عن المخدرات. 601 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 دخلت وخرجت سريعاً. 602 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 هذا كل شيء. 603 00:38:54,293 --> 00:38:57,045 ذهبت مباشرةً إلى خزانة الأدوية. 604 00:39:23,155 --> 00:39:27,492 وُجدت بصماتي لأني ذهبت للصيد. 605 00:39:35,834 --> 00:39:38,086 "جوزي"، أهذه أنت؟ 606 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 عودي إلى سريرك يا "لايني". 607 00:39:49,598 --> 00:39:53,018 أخذت ما كنت أبحث عنه، وخرجت من هناك. 608 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 أذهبت إلى هناك بحثاً عن المخدرات فقط؟لا شيء آخر؟ 609 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 أخبرتك بأني كنت أصطاد. 610 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 هل ذهبت لـ"الصيد" ليلة ارتكاب جريمة القتل؟ 611 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 لا. 612 00:40:27,845 --> 00:40:31,473 أتذكر حين أخبرتنيبأن الرجال هنا يتنفسون الأكاذيب؟ 613 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 عملت صحافيةً أكثر من 20 سنة. 614 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 لذا فأنا أعرف الكاذب حين أراه. 615 00:40:40,065 --> 00:40:41,692 أنت لا تخبرني بالحقيقة. 616 00:40:43,360 --> 00:40:44,945 أمك مصابة بسرطان الرئة. 617 00:40:45,028 --> 00:40:47,865 منذ 4 أشهر،قال الأطباء إنها ستموت بعد 6 أشهر. 618 00:41:01,795 --> 00:41:04,214 أهناك شيء آخر تريد إخباري به؟ 619 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 إذاً هل ستساعدينني على الخروج من هنا؟ 620 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 لو وعدت بأن تخبرني بالحقيقة. 621 00:41:23,025 --> 00:41:24,026 اتفقنا. 622 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 أريد فقط أن أوضّح أمراً ماقبل أن نسلك هذه الطريق. 623 00:41:33,160 --> 00:41:38,165 لو تفوّهت بحرف عنصريّ في وجهي، 624 00:41:38,248 --> 00:41:41,502 فسوف أضمن أن تموت هنادون حتى أن ترى أمك ثانيةً. 625 00:41:42,211 --> 00:41:43,420 أتفهمني؟ 626 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 أريد أن أسمعك تقولها. 627 00:41:53,764 --> 00:41:55,057 أفهمك. 628 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 حسناً. 629 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 اسمي "وارين كايف". 630 00:42:03,482 --> 00:42:08,487 أعيش في سجن "سان كوينتن"الذي أُرسلت إليه في صيف عام 2000 631 00:42:08,570 --> 00:42:11,657 بتهمة قتل جاري، "تشاك بورمان". 632 00:42:11,740 --> 00:42:13,575 "الاسم: (وارين كايف)الحلقة 1: الوحش" 633 00:42:13,867 --> 00:42:16,870 كل أسبوع آتي إليكم ومعي قصة. 634 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 أجري مقابلات. 635 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 لم تكن أي منها متعلقة بي. 636 00:42:22,584 --> 00:42:24,002 لكنّ هذه المرة ستكون مختلفة. 637 00:42:24,086 --> 00:42:25,546 "(إعادة النظر)(بوبي بارنيل)" 638 00:42:26,046 --> 00:42:29,091 - النجدة، ما حالتك الطارئة؟- أنا... 639 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 - مرحباً؟- لا أعرف. أظن... 640 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 سيدتي، ما حالتك الطارئة؟ 641 00:42:33,387 --> 00:42:35,472 لقد مات. 642 00:42:35,556 --> 00:42:38,225 أبي، لا! أرجوك. 643 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 منذ 19 سنة، 644 00:42:41,520 --> 00:42:44,189 قُتل مؤلّف منطقة خليج "سان فرانسيسكو"الشهير "تشاك بورمان". 645 00:42:44,273 --> 00:42:46,608 ...قُتل في منزلهبينما كانت زوجته وابنتاه نائمات... 646 00:42:46,692 --> 00:42:51,405 وانصبّ التركيز بسرعة على جار آل "بورمان"ذي الـ16 عاماً، "وارين كايف". 647 00:42:51,488 --> 00:42:52,489 ليلة ارتكاب جريمة القتل، 648 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 هل رأيت الشخص قبل قفزه فوق السور؟ 649 00:42:55,534 --> 00:42:56,743 أظن هذا. 650 00:42:57,286 --> 00:42:58,745 لا أعرف لماذا كذبت "لايني". 651 00:43:02,457 --> 00:43:03,792 وهنا يأتي دوري. 652 00:43:03,876 --> 00:43:09,339 أظهرتني "بوبي بارنيل"بمظهر المختل الثري المغرور. 653 00:43:09,423 --> 00:43:13,677 ساعدت في تقرير مصير "وارين"بسلسلة مقالات اسمها: 654 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 "ملف وحش." 655 00:43:15,596 --> 00:43:17,222 نحن، هيئة المحلفين، المعيّنون عن جدارة... 656 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 حُكم على "وارين" بالسجن المؤبددون إمكانية الإفراج المشروط. 657 00:43:21,351 --> 00:43:24,938 أيوجد رجل بريء في السجن؟ 658 00:43:26,398 --> 00:43:30,110 وهل أنا... المسؤولة عن تلك التهمة؟ 659 00:43:31,820 --> 00:43:37,492 اسمي "بوبي بارنيل"،وأطلب منكم إعادة النظر.