1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Майже двадцять років свого життя я була здобиччю. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Нелюбою дитиною, непотребом. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Нелюбою дитиною, непотребом. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Непотребом. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Я сама мала за себе дбати. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Боротися зі світом. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 З людьми. З собою. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Зі своїми демонами. 9 00:03:29,835 --> 00:03:35,340 Правду мовлячи 10 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Я дякую нашій гості – журналістці Поппі Парнелл, 11 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 ведучій хітового подкасту «Переглянуто». 12 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Поппі, останнє питання: що будете робити далі? 13 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Що створите після сезону про Воррена Кейва? 14 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 Я заплатила високу ціну, розбираючи історію Воррена Кейва. 15 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 Тож тепер, мабуть, відпочину 16 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 і дуже серйозно поставлюся до вибору наступного сюжету. 17 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Не примушуйте нас довго чекати, Поппі. 18 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Хочемо другий сезон. 19 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Але – усі чули? Трохи згодом. Дякую за бесіду. 20 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Дякую, що подзвонили. 21 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Привіт, Поппі. 22 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 -Привіт, Гербі. -Як завжди? 23 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 -Авжеж. Привіт. -Гаразд. 24 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Сюрприз! 25 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Закочили зненацька. 26 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Привіт. 27 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 -Привіт. -Така рада тебе бачити. 28 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 А я – тебе. 29 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 -Маєш чудовий вигляд. -А ти – просто шикарний. 30 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Спробуй побий. 31 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Я тебе майже перемогла. А тепер – таки перемогла. 32 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Як це так? 33 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 -Ага. Не знаю, що й сказати. -Чорт! 34 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 -Дякую. -Та ну тебе. 35 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Ти досі махлюєш. 36 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Тату, не можна так казати. 37 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 -Можна. -Та годі. 38 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Обікрала мене першого ж дня, як прийшла в цей бар. 39 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Устромила свої брудні рученята в касу й утекла, я й схопити її не встиг. 40 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Але через квартал ці двоє наздогнали мене. 41 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 Це тоді ви на неї накинулися? 42 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Еге ж. 43 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Вона скажена, тож нам нелегко було. 44 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Ми скублися й кидали одна в одну сміттям, 45 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 аж нас було вже не відрізнити. 46 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Від усіх трьох тхнуло, як з помийної ями. 47 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 Скільки вам було? Десять, одинадцять? 48 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Так. 49 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Усесвітньо відома письменниця. 50 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Давно ми тебе не бачили. 51 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Ну… Я провела більше часу в готелях, ніж удома. 52 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Шкода, що ти роками жила на вулиці, але так і не прийшла сюди. 53 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 До нас. 54 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Що ти тут робиш? Махлюєш? 55 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Боже мій! Ви не втомлюєтеся про це згадувати. 56 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 -Ні. -Схоже, хтось розбагатів. 57 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Привіт. 58 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Ходімо. 59 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Аж не віриться, що ми всі знову зустрілися! 60 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Вибач, що не була поруч, коли тут таке діялося. 61 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Ти дзвонила й писала. Мені цього було досить. 62 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 І я ж вижила. 63 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 Мм. Ми такі, подруго. Ми виживаємо. 64 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 І стаємо сильніші. 65 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 Нас вчили, що це правильно. 66 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 А що Інґрам? Прийде завтра? 67 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Сподіваємося. 68 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 Між нами ще не все добре, але намагаємося думати про нашу любов. 69 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Звучить непогано. 70 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 А Джош буде? 71 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Аякже. 72 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 А чому б йому не бути? 73 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 -До завтра. -До завтра. 74 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 ДОСВІД МІКИ КІТ «НЕПОТРІБ» 75 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 Я така рада бачити вас обох. 76 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Разом. 77 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 -Ура. -Принесу випивку. 78 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 -Добре. -Так. Іди зі мною. 79 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Зачекай… 80 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Це… 81 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 Це – той перший примірник рукопису «Непотреба». 82 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 З твоїми примітками. 83 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Без тебе цього б не сталося. 84 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 Коли вперше читала, мене аж трусило. 85 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Відколи ти тоді сіла поряд в автобусі, ти подолала значний шлях. 86 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Ми не дуже відрізняємося від тих двох дівчинок, так? 87 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 Не дуже. Та іншим не варто про це знати. 88 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Вибачте. 89 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Прийшли студенти, що отримали стипендії. 90 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 -Привітаєтеся з ними? -Авжеж. Та спочатку… 91 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Це Айві Еббот. Моя права рука в «Притулку». 92 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 Не знаю, що б я без неї робила. 93 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Айві, це Поппі. 94 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 Надзвичайно рада знайомству. 95 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 І я. 96 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Не заперечуєте, якщо я вкраду Міку на хвилинку? 97 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 -Аж ніяк. -Чудово. 98 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 -Я швиденько. -Добре. 99 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Це ж треба. 100 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Багато людей, правда? 101 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 А-а! Джош! Боже мій. 102 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Іди сюди. 103 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Я скучив за тобою. 104 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 А я – за тобою. 105 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 Клас. 106 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 Ви стали просто зірковою парою. 107 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Міку знає весь світ, 108 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 і всі дивляться твою документалку про «Синів Івара». 109 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 Хто б подумав, що так буде? 110 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Так. Хто? 111 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 Що таке? 112 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Усе добре? 113 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Що це значить? 114 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Не зважай. У моїх жилах – матінка-Росія. 115 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Фаталізм і… тривога. Це в мене в крові. 116 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Ти можеш розповісти мені все. 117 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Зайди згодом у студію. Тоді й поговоримо. 118 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Зрештою це все закінчиться, еге ж? 119 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 У книзі «Непотріб» Міка ділиться болісними подробицями свого життя. 120 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 Її біль відгукнувся в серцях багатьох людей і вплинув на них. 121 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 Годі слів. Зустрічайте королеву вечора – Міку Кіт. 122 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Добрий вечір. 123 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Отам – перелякана дівчинка. 124 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 Їй тринадцять. Її кинули напризволяще. 125 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Про неї забули. Викинули, як непотріб. 126 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 Але вона вижила. 127 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Коли я побачила цю інсталяцію, провалялася в ліжку три дні. 128 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Мені так боляче було дивитися на неї. На себе. 129 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Через стільки років. 130 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Я крала, шахраювала й билася. 131 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Напивалася. 132 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Приймала наркотики. 133 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Моїм тілом користувалися. Не завжди з моєї згоди. 134 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 І через це вона стала нічим. 135 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Я стала нічим. 136 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 І тоді я повернулася в цей світ через писання текстів. 137 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Вони не дозволили мені зникнути. 138 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 Сьогодні наша мета – 139 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 запропонувати безпечний дім усім безпритульним хлопцям і дівчатам, 140 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 і щоб він існував не лише в їхній уяві. 141 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Дякую. 142 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Дякую. 143 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Доки я не пішла, хочу подякувати «Ryvlin Gallery», 144 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 моїм видавцям – «Simon & Schuster» – 145 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 моїм прекрасним колегам у «Притулку» – безкінечно вам вдячна – 146 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 і моїй подрузі Поппі Парнелл, яка вивела мене на цей шлях. 147 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Вона побачила стос нотаток і щось таке роздивилася в них. 148 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 Саме її незламна віра в те, що я можу запропонувати світу, 149 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 була вирішальною силою в досягненні мною успіху. 150 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 І, авжеж, хочу подякувати моєму чоловікові Джошу. 151 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Де ти, Джоше? 152 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Коханий? 153 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 Ну, він знає, як багато він для мене значить, і як я йому вдячна. 154 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 А ви, народ, – розважтеся. 155 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 Знаєш, у кожному штаті, усюди, де я бувала, 156 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 люди згадували твій подкаст. 157 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 Приємно таке чути. 158 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Бо мене звинуватили в тому, що я власноруч вбила журналістику. 159 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Знаєш, я завжди хотіла лише допомагати людям, 160 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 а мені весь час шлють листи ненависті. 161 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 «Шахрайка», «опортуністка», «експлуататорка». 162 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 А ще – моє улюблене – «відьма». 163 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Коли впливаєш на людей, 164 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 це завжди підіймає хвилі. 165 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 У Джоша все добре? 166 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 У галереї він здався мені розгубленим. 167 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Муки дорослішання. 168 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 «Притулок» було створено торік. Ми ще призвичаюємося. 169 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 МЕНЕ ЗВАТИ ПОППІ ПАРНЕЛЛ І Я ЗАКЛИКАЮ ВАС ПОДУМАТИ ЩЕ РАЗ 170 00:13:50,831 --> 00:13:52,082 Оце так. 171 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Приїхали. 172 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Джоше! 173 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Джоше! 174 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Агов! 175 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Може, додому пішов. 176 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Він не відповідає на дзвінки. Перевірю на веранді. 177 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 -А де туалет? -Через місток, 178 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 потім тримайтеся лівіше. 179 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Ясно. 180 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Якщо чогось хочете – беріть. Вино, пиво. 181 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Дякую. 182 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Усе, що захочете. Добре? 183 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Джоше, агов! 184 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Джоше! 185 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 ТЕМНА КІМНАТА ДВЕРІ МАЮТЬ БУТИ ЗАЧИНЕНІ 186 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 -Поппі! -Інґраме! 187 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Інґраме! 188 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 -Поппі! -О боже. 189 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 -Поппі. -Боже мій. 190 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 -Усе гаразд? -Це Джош. 191 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 Це Джош. 192 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Поппі! 193 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 -Міко. -Що сталося? 194 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Що таке? 195 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 -Мила, стій. -Що таке? 196 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 -Що сталося? -Не дивись. 197 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 -На що? -Не дивись. 198 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 -Поппі. -Не треба… 199 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 Господи. 200 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Ось, мабуть, і все. 201 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Дякую. 202 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Уже легше, сонечко? 203 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 -Ні. -Ви знайшли тіло. 204 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 А ви хто? 205 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 У вас кров на піджаку. 206 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Хто ви? 207 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Інспектор Еймс. 208 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Не питайте, чому в поліції СФ не кажуть «детектив». 209 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Ми дали покази вашому колезі. Він вам усе розповість. 210 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Я більше люблю слухати, як розповідають удруге. 211 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Піду подивлюся, як там Міка. 212 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Добре. 213 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Ви Поппі, так? 214 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Ви ж зараз не записуєте? 215 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Як давно ви знайомі з Джошем? 216 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Двадцять років. 217 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Що ви думаєте про його останню документалку – «Дренґір»? 218 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 А як це може бути з чимось пов'язано? 219 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Він зняв фільм, який розізлив «Синів Івара». 220 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Можливо, існує прямий зв'язок. 221 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 Це ваша теорія? Швидко ви зробили висновки. 222 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 А ви що думаєте? 223 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Подивлюся, як там Міка. 224 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Сонечко. 225 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Він же щойно був тут. 226 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 І от його вже нема. 227 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Можна, ми відвеземо її додому? 228 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Ми повідомимо, як щось дізнаємося. 229 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Можна мені пасмо його волосся? 230 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Я поцікавлюся. 231 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Дякую. 232 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Проведу її до машини. 233 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Я залишуся на ніч. 234 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Дякую. 235 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Що то був за хлопець із Джошем? 236 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Він зраджував Міку? 237 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 На нього це не схоже. 238 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Якби він розлюбив її, просто пішов би. 239 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Ти не знаєш цього напевно. 240 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 Я добре знаю друзів. 241 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Ми знаємо про шлюби друзів те, що вони дозволяють нам знати. 242 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 І не більше. 243 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 О, Інґраме. 244 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Дякую. 245 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 Удома всю ніч товклися люди. 246 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Я не хочу, щоб їх тут ставало дедалі більше. 247 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 Можеш якось цьому зарадити? 248 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 Міку колись діймала переслідувачка. 249 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 Що? Коли це? 250 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Нічого серйозного. 251 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 Одна нещасна жінка. Ототожнювала себе з моїми персонажами. 252 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 І не одна вона. 253 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 Ви хто? 254 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Рамон. Помічник Міки. 255 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 -Щось іще? -Ні. 256 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Ні. 257 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 З моїми прихильниками буває нелегко, 258 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 але… я й уявити не могла… 259 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Ми не можемо контролювати дорогу за ворітьми. 260 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 Це суспільна власність. 261 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Але ми залишимо біля воріт наряд на наступні дві доби. 262 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 -Дуже дякую. -Ага. 263 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Послухай… 264 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 потрібна приватна охорона. 265 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Не хочу, щоб поряд були незнайомці. 266 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Цього охоронця ти знаєш. 267 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 ПОЛІЦІЯ ОКЛЕНДА 268 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 Чим можу допомогти, панове? 269 00:21:43,637 --> 00:21:45,013 Ваші документи. 270 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Мене звати Маркус Кіллебрю. 271 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Я служив у поліції Окленда в п'ятому окрузі. Пішов три роки тому. 272 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Не змушуй мене повторювати, синку. 273 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Покажи документи. 274 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Синку? 275 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Що тут діється? 276 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Глянь на мене, милий. 277 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Глянь на мене. 278 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Не давай їм приводу. Залишайся зі мною. 279 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 Тріні вже дзвонить Єйтсу. 280 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Мене звати Заріна Кіллебрю. 281 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Я – медсестра в медцентрі Alta Bates. А це мій чоловік Маркус Кіллебрю. 282 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 Він служив у поліції 12 років. 283 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 Наразі він володіє службою приватної охорони. 284 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 А це – наш дім. 285 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 У домі наша дочка. Вона знімає нашу бесіду. 286 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 Також вона на зв'язку з нашим сусідом, детективом Єйтсом. 287 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 Чому ми мусимо надати їм усе, крім, хіба що, аналізу крові, 288 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 щоб вони визнали, що я людина? 289 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 От про що я говорю. Геть настрій зіпсували. 290 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Ну, годі. 291 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 -Усе добре. Чуєш? -Правда? 292 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Тобі хіба не треба на зміну? 293 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 А? 294 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 То не барися. 295 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Бо я в нормі. Правда. 296 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Точно? 297 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Я вже звик. 298 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Ти ж і раніше таке бачила. 299 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Ти ж знаєш, що я тебе люблю? 300 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 А я – тебе. Іди сюди. 301 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 А тепер іди рятуй життя. 302 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 -Бувай, мила. -Бувай. 303 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 До зустрічі. 304 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 -Їдь обережно… -Угу. 305 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 ПРОБЛЕМА 306 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 -Ви побудете тут з нею? -А де мені ще бути? 307 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 Маю особисті справи, інакше б я не пішла. 308 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Не треба пояснень. 309 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Здається, ви не дуже переживаєте через смерть Джоша. 310 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Я терпіти його не міг. 311 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 То чому ви тут? 312 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Я подорожую світом, заробляю купу грошей, 313 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 «Притулок» надає мені квартиру. 314 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 У Ноб-Гілл. 315 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 Це все одно що питати, навіщо мені повітря й вода. 316 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Усередині наша дочка. Вона знімає цю розмову. 317 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 Також вона на зв'язку з нашим сусідом, детективом Єйтсом. 318 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Ти сумуєш за роботою в поліції? 319 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Так. Особливо коли стається отаке. 320 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Ти не переживав, коли арештовував темношкірих? 321 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Завжди переживав. 322 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 Ні, це… 323 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 Це не зовсім так. 324 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Я спокійно арештовував тих, 325 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 хто заслуговував на тюрму. 326 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Бо вважаю, що злочинець – це злочинець. 327 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Ти стикався зі знайомими? 328 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Так. Занадто часто. 329 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Я знав багато дурнів у дитинстві. 330 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 То ти тому пішов з поліції? 331 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Ну… 332 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 Це складна тема. 333 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Ти знав офіцерів, що були сутенерами тих дівчат? 334 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 Тобі про це відомо? 335 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 Ні, не знав. Та я ось що тобі скажу: 336 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 ті чоловіки… 337 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 не заслуговують називатися полісменами. 338 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 І чоловіками також, якщо вже на те пішло. Розумієш? 339 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 -Так. -Вони звичайні злочинці й бандити. 340 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 От і все. 341 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Хтось приїхав. 342 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Давно не бачилися. 343 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 Відколи я покинула тебе без класної музики. 344 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Як справи, Маркусе? 345 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 Усе добре, Попс. 346 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Це моя дочка, Тріні. 347 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Тріні, це Поппі Парнелл. 348 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 Приємно познайомитися, Тріні. 349 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 І мені, міс Парнелл. 350 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Це ви допомогли батьку витягти того типа з тюрми? 351 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Я допомогла твоєму батьку… 352 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 Так і було. 353 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 Саме так. 354 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Сонечко, можеш… принести нам щось випити? 355 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 -Авжеж. Хвилинку. -Дякую. 356 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 Чим можу допомогти? 357 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Тобі ж відомо, що вбили Джошуа Кіта? 358 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 -Чорт. Почалося. -Ні. Мова не про нього. 359 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Ти пам'ятаєш Майкі? З дитинства. 360 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Ти говориш про цю… 361 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 замурзану білу дівчину, що тусила в Бушрод-Парку? 362 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Джошуа був її чоловіком. 363 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 Я знаю, що в тебе тепер приватна охоронна фірма. 364 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 -Дезіре… -Тобі Дезіре сказала. Так. 365 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Просто хочу, щоб поряд з нею був хтось, кому можна довіряти. 366 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Не дивись так на мене. 367 00:28:11,066 --> 00:28:14,653 «ПРИТУЛОК» 368 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Ваш власний кабінет. 369 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 Девон з охорони скоро прийде й надасть вам доступ до всього. 370 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 -Круто. -Є питання? 371 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Так. Що ж таке цей «Притулок»? 372 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Бренд жіночого стилю життя і компанія. 373 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Прихильники вважають, що ми наповнюємо життя жінок. 374 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Пропонуємо семінари, терапію, продукти для кращого самопочуття. 375 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 А ненависники? 376 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Вони вважають, що тут шабаш відьом. 377 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Це для вас. 378 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 -Гаразд. -Жалобна стрічка на честь Джоша. 379 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Ми продаємо їх онлайн. 380 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Міка вважає, що цей ритуал не має піти в минуле. 381 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Так ми шануємо померлих 382 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 і змушуємо світ ставитися до нас ласкавіше. 383 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Маю питання. 384 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 Чи Джош близько спілкувався з людьми – 385 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 чи, як ви кажете, «гостями», – які тут працюють? 386 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Іноді. 387 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Коли він хотів скористатися нашими вигодами. Або помічниками. 388 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Якщо знадоблюся, мій внутрішній номер – 1637. 389 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 -Привіт. -Привіт. 390 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Нам не обов'язково робити це сьогодні. Ти ж займаєшся Мікою. 391 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Мені жаль Джошуа. Хороший був чоловік. 392 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 Як вона? 393 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Жахливо. 394 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Я б не прийшла сьогодні сюди, але ж я ледь «всунула» тебе 395 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 на це клінічне дослідження. І перший день не можна пропускати. 396 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Мені страшно. 397 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Знаю, тату. 398 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Ти мусиш сказати Лілліан і дівчатам. 399 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Тобі потрібна підтримка, і її забезпечити маємо всі ми. 400 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 -Ні. -Тату. 401 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Я сказав «ні». 402 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 Думаєш, тобі вдасться приховати це від них? 403 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Особливо від Лілліан? 404 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Щойно я їй скажу, перетворюся в її очах на дідугана. 405 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Не хочу, щоб вона сприймала мене, як людину, що втрачає здоровий глузд. 406 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 О, тату. 407 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 У мене гарна молода дружина. 408 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Я не стану для неї сміховинним. 409 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 Що це означає? 410 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Те, що означає. 411 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Мої умови. 412 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Я навіть слухати не хочу. 413 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 -Ми ж католики. -А я ще й злочинець. 414 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 У людині може поєднуватися протилежне. 415 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Люкатер Шрівпорт Сковіл? 416 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Сюди, будь ласка. 417 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 Ми не кажемо їй про все це, 418 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 але, може, ви знайдете щось корисне. 419 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 Що це? 420 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Листи ненависті. 421 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Адресовані Міці. 422 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Господи боже. 423 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 Нічого собі. 424 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Тільки не обіймай мене. 425 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 І не говори до мене ласкаво. 426 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 Бо інакше я розклеюся. 427 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Я робитиму, що скажеш. 428 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 Як мені тепер з людьми спілкуватися? 429 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Про це не хвилюйся. 430 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Не будемо загадувати наперед, поки не знатимемо. 431 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Що знатимемо? Що мій чоловік помер в обіймах хлопця? 432 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Я відчуваю то смуток, то приниження. 433 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 То смуток, то лють. 434 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Якою ж дурепою я була! 435 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 Поліція зв'язувалася сьогодні з тобою? 436 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Інґрам сказав мені не говорити з ними без адвоката. 437 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Тож я зустрінуся сьогодні з кількома. 438 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Поппі, про що Джош хотів поговорити з тобою? 439 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 Він хоч щось сказав? 440 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Що? 441 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 -Пізніше про це поговоримо. -Я не скляна, Поппі! 442 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Заради бога. 443 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Чому його не було на вечері? Ви посварилися? 444 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Просто… 445 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Звичайна подружня гризня. Нічого серйозного. 446 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Він переживав, що його фільм погано прийняли. 447 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Я була зосереджена на відкритті. 448 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Ми обоє були зайняті. 449 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Рамоне! 450 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Здихайся цього телефона. 451 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Авжеж. 452 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 Я скасував усі ваші плани до кінця тижня. 453 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Лахлан був проти, та я наполіг. 454 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Гаразд. 455 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Дозволь собі горювати. 456 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 Я так кажу своїм дівчатам на семінарі, але… 457 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 Зараз це не означає для мене нічого. Взагалі. 458 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Я відчуваю лише суцільне божевілля. 459 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Поппі, допоможи мені дізнатися, що сталося з Джошуа. 460 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 -Тобі треба відпочити. -Ні. Послухай… 461 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Коли я сиділа в швидкій, 462 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 полісмени жартували, що хлопці-повії з Кастро… 463 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 Типу… 464 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 грали в російську рулетку. 465 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Не можна розраховувати, що нам скажуть правду. 466 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Минулого року я наражалася на величезну небезпеку. 467 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Інґрам, батько… І ти знаєш, що сталося з Сайді. 468 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 Для тебе Джошуа б це зробив. 469 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 Це не так просто. 470 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Поппі, будь ласка. 471 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Благаю тебе. 472 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Шукаючи правду, ніколи не рухаєшся прямо. 473 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Я знайду більше, ніж ти хочеш, щоб я знала. 474 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 -Мені все одно. -А мені – ні. 475 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 Правда. Я… 476 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Я допоможу тобі своєю підтримкою, але не додаватиму болю. 477 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Піду ляжу. 478 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Привіт. Як справи? 479 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Привіт. 480 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Міка попросила мене розслідувати вбивство Джоша. 481 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 А ти точно хочеш за це взятися? 482 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Я не хочу її скривдити. 483 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 Хочеш правду? 484 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Крім цього й татової хвороби мені нічим зайнятися. 485 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Я можу зайнятися цією справою заради душевного спокою, 486 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 а ти зосередься на дружніх обов'язках. 487 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Добре. 488 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Але роби все тихо. 489 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Добре. 490 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Привіт. 491 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 Ти говорила з Мікою? 492 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 Ні. Що сталося, Інґраме? 493 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Друг з поліції Сан-Франциско дещо мені розповів. 494 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 Поліція закриває цю справу. Вважають, це вбивство з самогубством. 495 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Хто ж на їхню думку вбивця? 496 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Вони думають, що Джошуа. 497 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Чорт. 498 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Дванадцять телефонних дзвінків? Серйозно? 499 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 Вбивство з самогубством? 500 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 Маячня. Ліньки було щось краще придумати? 501 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Які в Джоша могли бути мотиви? 502 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 А хто питає? Занадто небайдужа подруга Міки чи цікава журналістка? 503 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 А що, відповіді були б різні? 504 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Не перегинайте палицю. 505 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Я вам те саме сказала б. 506 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 -Сюжет не про мене. -А міг би бути. 507 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 -Що це означає? -Робіть свою роботу – от що. 508 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Розмову закінчено. 509 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Дам вам ще один шанс. 510 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 Або що? 511 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Або сама займуся розслідуванням. 512 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 Тоді ви і весь ваш відділ матимете дурний вигляд. 513 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Ви ж бачили те саме, що і я. Але не хочете з цим змиритися. 514 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Він був без сорочки в обіймах набагато молодшого чоловіка. 515 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 Є докази, що це не перша їхня зустріч. 516 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Замки на зламані, нічого не вкрадено. Продовжувати? 517 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Так, продовжуйте. 518 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 А як же переслідувачка Міки? 519 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 Як же гори листів ненависті в її офісі? 520 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 А «Сини Івара», чи як їх там? 521 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Я читала, що вони небезпечні. 522 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 То краще не лізьте в цю справу. 523 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 Ви ж не хочете, щоб вони зацікавилися вами? 524 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Якщо вам це відомо, як ви можете їх ігнорувати? 525 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 Як вас взагалі на роботі тримають? 526 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Ви знаєте, що мене вчив Оуен Кейв? 527 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 То що? 528 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 -Ви знищили його. -Він сам себе знищив. 529 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Поппі Парнелл. Суддя, присяжні й кат в одній особі. 530 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Якщо ви когось і знищите цього разу, то не мене. 531 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Ви самі себе знищите, якщо не копатимете глибше. 532 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Привіт. 533 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Справу закрили. 534 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Я знаю. 535 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Де ти? 536 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 У місцях колишньої бойової слави. 537 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Це не відповідь. І ти це знаєш. 538 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 Що тобі казав мій тато? «Ти завжди можеш прийти до нас». 539 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Їдь до мене, сонечко. Давай. 540 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Тобі щось потрібно? 541 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 Ні. Я тут… працюю. 542 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Твердження. 543 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Може, зробиш перерву? 544 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 Горе не знає спокою. Нам теж не слід. 545 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Послухай… 546 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Нема потреби так поводитися, коли ти зі мною. 547 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Це Джошуа. Залиште повідомлення. 548 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 Якщо це ти, люба, шли смс. 549 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 Ти знаєш, що я не слухаю повідомлень. 550 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Ходімо зі мною. 551 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Тут ти в безпеці. 552 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Залишайся стільки, скільки потрібно. 553 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Помолишся зі мною? 554 00:45:15,174 --> 00:45:16,425 Агов. 555 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Я… 556 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 зроблю подкаст про Джоша. 557 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Але ми миємо бути чесні одна з одною. Ти маєш бути чесна. 558 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 -Добре. -Інакше ми дуже ризикуємо. 559 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Але ти мала рацію. 560 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Джош зробив би це для мене. 561 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Ти знову мене рятуєш. 562 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 Ні. Ми рятуємо одна одну. 563 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 Треба зробити це публічно. 564 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 У подкасті. 565 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Змусити поліцію звернути більше уваги на цю справу. 566 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 Добре? 567 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Так. 568 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Дякую. 569 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Відпочинь. 570 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 «Чужі сльози – лише вода». 571 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Це сказав мені мій друг Джошуа Кіт у ніч своєї смерті. 572 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Я не знала, що він мав на увазі. Чому він це сказав. 573 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Але тепер мені здається, що він наче говорить до мене з могили. 574 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Сьогодні, коли я почула, що справу закрили, 575 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 що його вдова ніколи не отримає відповідей, на які заслуговує, 576 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 ці слова стали пророчими. 577 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Для людей, які його не знали, смерть Джоша – історія. 578 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Заголовок. 579 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Номер справи. 580 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Але для тих, хто любив його, 581 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 це втрата, що розбила нам серце. 582 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Втрата, яка вимагає відповідей. 583 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Джошуа не був релігійний. 584 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 У церкву він не ходив, але була в ньому… 585 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 духовність. 586 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Людина світу, яку надихала допитливість. 587 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Так само як молодих репортерів «Нью-Йорк Таймс», 588 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 його безкінечно дивувала моя відданість недільній месі. 589 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Вона забавляла його, 590 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 поки я не пояснила йому, що саме відчуваю. 591 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 Вона походить з благословення, яке я отримала на першому причасті. 592 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 «Вчіть дітей Святому Письму змалку, 593 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 і вони отримають зброю, про яку навіть не відали». 594 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Це було моєю зброєю. 595 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 А інша була в нас спільна. 596 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 Це міць нашої дружби тривалістю 20 років. 597 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 Нас пов'язував пошук правди. 598 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Я продовжу цей пошук від його імені 599 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 і не здамся, поки не знайду відповіді. 600 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 Правда буде тим світлом, що просвітить нас наскрізь. 601 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Тож… починаймо. 602 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Нагадаю, мене звати Поппі Парнелл. 603 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 І я закликаю вас подумати ще раз. 604 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко