1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Почти две десетилетия от живота си бях жертва. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Нежелано дете. Отритнато. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Нежелано дете. Отритнато. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Отритнато. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Сама се грижех за себе си. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Бранех се от стихиите. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 От другите хора. От самата себе си. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 От демоните си. 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Благодаря на нашия гост, журналистката Попи Парнел, 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 водеща на хитовия подкаст "Преосмисляне". 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Последен въпрос, Попи. Какво да очакваме от теб? 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Какво следва след Уорън Кейв? 13 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 Работата по историята на Уорън Кейв ми коства много в личен план. 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 Затова ще си почина 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 и ще помисля добре коя ще е следващата история. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Само недей като Лорин Хил да ни караш да чакаме. 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Искаме нов сезон сега. 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Чухте, ще чакаме. Благодаря отново, че беше с нас. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Благодаря за поканата. 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Здрасти, Попи. 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 Здрасти, Хърби. - Обичайното? 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 Естествено. Привет. - Имаш го. 23 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Изненада! 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Да, успяхме. 25 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Здравей. 26 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 Привет. - Много ми е драго. 27 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 Толкова се радвам да те видя. 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 Красива си. - Прекрасна си. 29 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Да те видим сега. 30 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Почти те победих. Смачках те. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Стига де. 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Така си е. Нямам думи. - По дяволите. 33 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 Благодаря. - Стига. 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Още мамиш. 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Тате, не говори така. 36 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Защо не? - Стига. 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 При първото си идване в бара тя открадна. 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Бръкна в касата с мръсните си ръчички и побягна, преди да я пипна. 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Минах едва една пресечка и те ме сгащиха в уличката. 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 И всички й скочихте? 41 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Естествено. 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Но беше като дива котка. 43 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Сборичкахме се и се замеряхме с боклуци, 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 докато станахме неузнаваеми. 45 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Като се появиха, и трите смърдяха. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 На колко бяхте? На 10, на 11? 47 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Да. 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Световноизвестна писателка. 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Отдавна не сме те виждали. 50 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Ами повече време съм по хотели, отколкото в леглото си. 51 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Гадно ми е, че през годините на улицата, не се сети да дойдеш тук. 52 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 При нас. 53 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Мамиш ли? 54 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Господи! Няма да забравите това. 55 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 Не. - Никога. Каква си лъскава. 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Здрасти, здрасти. 57 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Хайде, ставайте. 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Можете ли да повярвате, че пак се събрахме? 59 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Съжалявам, че не бях тук да ти помогна в тежкия момент. 60 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Ти се обади, писа. Това ми беше достатъчно. 61 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 Оцелях. 62 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 Така правим, скъпа. Оцеляваме. 63 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Така ставаме по-силни. 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 Това ни набиват в главите. 65 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 Инграм ще дойде ли утре? 66 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Храня надежда. 67 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 Още е малко сложно, но се опитваме да върнем романтиката. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Всъщност звучи добре. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 А Джош? Той ще дойде ли? 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Разбира се. 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 Защо да не дойде? 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 До утре. - До утре. 73 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 ПРЕЖИВЕЛИЦИТЕ НА МАЙКА КИЙТ "ОТРИТНАТА" 74 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 Много се радвам да видя и двама ви. 75 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Заедно. 76 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 Ще донеса нещо за пиене. 77 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 Добре. - Да, добре. Ела с мен. 78 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Чакай. 79 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Това... 80 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 Най-първата чернова на ръкописа на "Отритната". 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 С редакторските ти бележки. 82 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Нямаше да се случи без теб. 83 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 Тръпки ме полазиха при първия прочит. 84 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Дълъг път извървя, откакто седна до мен в автобуса. 85 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Онези момиченца остават в нас, нали? 86 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 Да, но няма нужда светът да научава това. 87 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Извинявай. 88 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Част от стипендиантите са тук. 89 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 Ще дойдеш ли? - Добре, да. Но първо... 90 00:08:41,145 --> 00:08:46,068 Айви Абът. Дясната ми ръка в "Убежището". Без нея съм загубена. 91 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Айви, това е Попи. 92 00:08:48,028 --> 00:08:50,822 Изключително ми е приятно. - На мен също. 93 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Може ли да открадна Майка за миг? 94 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 Няма проблем. - Чудесно. 95 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Сега идвам. - Добре. 96 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Еха. 97 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Много народ, а? 98 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Джош. Мили боже. 99 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Ела тук. 100 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Липсваше ми. 101 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 И ти ми липсваше. 102 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 Еха. 103 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 Превърнахте се в една преуспяла двойка. 104 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Целият свят познава Майка, 105 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 а документалният ти филм за "Синовете на Ивар" е навсякъде. 106 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 Кой да знае, че ще се стигне дотук. 107 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Кой да знае. 108 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 Какво става? 109 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Добре ли си? 110 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Какво значи това? 111 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Не ми обръщай внимание. Майка Русия избива в мен. 112 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Фатализмът и... мизантропията са в кръвта ми. 113 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Можеш да ми споделиш всичко. 114 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Ела в студиото по-късно, ще поговорим. 115 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Това ще свърши в един момент, нали? 116 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 Мемоарите на Майка "Отритната" разказват историята й с мъчителни детайли. 117 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 Болката й достигна до милиони и ги вдъхнови. 118 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 А сега, да не губим повече време - гостът на вечерта Майка Кийт. 119 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Добър вечер. 120 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Онова там е едно ужасено момиче. 121 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 На тринайсет години е. Трябва да оцелява само. 122 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Забравено. Отритнато. 123 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 И въпреки това оцеля. 124 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Когато за първи път видях тази инсталация, три дена не станах от леглото. 125 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Толкова ми беше трудно да я гледам. Да гледам себе си. 126 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Толкова години по-късно. 127 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Крадях, мамех, биех се. 128 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Напивах се. 129 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Друсах се. 130 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Използваха тялото ми. Невинаги с мое разрешение. 131 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 Тя беше едно нищо. 132 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Аз бях едно нищо. 133 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 Преоткрих се чрез писането. 134 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 За да не изчезна. 135 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 Тази вечер ни събира една цел - да се уверим, 136 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 че всеки отритнат млад човек има безопасен дом, 137 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 а не само безопасно място във въображението си. 138 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Благодаря. 139 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Благодаря. Благодаря. 140 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Преди да си тръгна, отново искам да благодаря на галерия "Ривлън", 141 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 на моите издатели "Саймън енд Шустър", 142 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 на невероятните служители в "Убежището" 143 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 и на приятелката ми Попи Парнел, която ме насочи по този път. 144 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Тя видя купчините с драсканици и съзря в тях нещо повече. 145 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 Безусловната й вяра, че мога да предложа нещо на света, 146 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 беше крайъгълен камък за моя успех. 147 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 И, разбира се, не на последно място на моя съпруг Джош. 148 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Джош, къде си? 149 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Скъпи? 150 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 Както и да е, той знае колко е важен за мен и искрено му благодаря. 151 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 А на всички вас - забавлявайте се. 152 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 Във всеки щат, в който бях, на всяко посетено място 153 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 хората говореха за твоя подкаст. 154 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 Приятно ми е да го чуя. 155 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Защото ме обвиняваха, че собственоръчно унищожавам журналистиката. 156 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Винаги съм искала само да помагам на хората, 157 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 а получавам писма, пълни с омраза. 158 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 "Мошеничка, използвачка, експлоататорка." 159 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 Любимото ми е "вещица". 160 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Ти постигна нещо значимо. 161 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 А това винаги предизвиква реакция. 162 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 Джош добре ли е? 163 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 В галерията ми се видя малко странен. 164 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Напрежението си казва думата. 165 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 "Убежището" тръгна едва миналата година и още свикваме. 166 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 КАЗВАМ СЕ ПОПИ ПАРНЕЛ И ИСКАМ ДА ПРЕОСМИСЛИТЕ 167 00:13:50,831 --> 00:13:52,082 Еха. 168 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Така. 169 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Джош? 170 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Джош? 171 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Ехо? 172 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Може да е отишъл вкъщи. 173 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Не си вдига телефона. Ще проверя в задния двор. 174 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 Къде е тоалетната? - През моста 175 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 и после завиваш леко наляво. 176 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Добре. 177 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Ако искате нещо, налейте си. Вино, бира. 178 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Благодаря. 179 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Каквото искате. 180 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Джош? 181 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Джош? 182 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 ТЪМНА СТАИЧКА ДРЪЖ ВРАТАТА ЗАТВОРЕНА! 183 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 Попи? - Инграм! 184 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Инграм! 185 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 Попи! - Боже. 186 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 Попи. - Боже. 187 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 Добре ли си? - Джош е. 188 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 Джош е. Джош е. Джош е. 189 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Попи? 190 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 Майка. - Какво има? 191 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Какво? Какво? 192 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 Скъпа. Спри. - Какво? 193 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Какво има? - Не гледай. 194 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 Какво? - Не ти трябва. 195 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 Попи. - Недей... 196 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 Боже. 197 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Това в общи линии е всичко. 198 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Благодаря. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Добре ли си? 200 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 Не. - Вие ли открихте трупа? 201 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 А вие сте? 202 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 Имате кръв по сакото там. 203 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 А вие сте? 204 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Инспектор Еймс. 205 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Не питайте защо полицията не праща детектив. 206 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Дадохме показания на колегата ви. Той ще ви разкаже. 207 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Предпочитам да ми разкажете втори път. 208 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Ще видя как е Майка. 209 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Да. 210 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Попи, нали? 211 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Нали не записвате? 212 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Откога познавате Джошуа? 213 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 От 20 години. 214 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Какво мислите за последния му документален филм "Дренгир"? 215 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 Какво общо има това с каквото и да било? 216 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Направил е филм, вбесил "Синовете на Ивар". 217 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Може би точно това е мотивът. 218 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 Това ли измислихте? Толкова бързо? 219 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 А какво мислите вие? 220 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Ще видя как е Майка. 221 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Скъпа. 222 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Той беше тук. 223 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 А сега го няма. 224 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Може ли да я отведем вкъщи? 225 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Да, ще ви кажем, ако разберем още нещо. 226 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Може ли кичур от косата му? 227 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Ще проверя. 228 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Благодаря. 229 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Ще я заведа до колата. 230 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Ще спя тук. 231 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Благодаря. 232 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Кое беше момчето с Джош? 233 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Изневерявал ли е на Майка? 234 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 Той не е такъв. 235 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Ако не я е обичал вече, е щял да си тръгне. 236 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Не е сигурно. - Познавам приятелите си. 237 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Знаем онова, което приятелите ни искат да знаем за браковете им. 238 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 Толкова. 239 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 О, Инграм. 240 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Благодаря. 241 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 Цяла нощ идваха хора у дома. 242 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Не искам да се множат като хлебарки. 243 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 Може ли да направите нещо по въпроса? 244 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 Майка имаше преследвач преди. 245 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 Какво? Откога? 246 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Не, нищо важно. 247 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 Просто една тъжна жена, която се идентифицира с книгите ми. 248 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Не е единствената. 249 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 А вие сте? 250 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Рамон. Асистентът на Майка. 251 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 Нещо друго? - Не. 252 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Не. 253 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Почитателите ми може да са доста напористи, 254 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 но... Не можех да си представя... 255 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Добре. Нищо не можем да направим за пътя край къщата. 256 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 Обществена собственост е. 257 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Но ще оставим кола отпред за 48 часа. 258 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Добре. Много благодаря. - Да. 259 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Виж. 260 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Трябва ти частна охрана. 261 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Не искам още непознати покрай мен. 262 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Той не е непознат. 263 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 ПОЛИЦИЯ НА ОУКЛАНД 264 00:21:41,718 --> 00:21:45,013 Как да помогна, господа? - Личната карта. 265 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Чуйте, казвам се Маркъс Килъбру. 266 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Работех в полицията допреди три години. В Пети район. 267 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Не ме карай да повтарям, синко. 268 00:21:57,776 --> 00:22:01,071 Покажи ми личната си карта. - Синко? 269 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Ей, какво става? 270 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Погледни ме. Скъпи. Скъпи. 271 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Гледай... Погледни ме. 272 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Не ги предизвиквай. Стой тук. 273 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 Трини вече говори с Йейтс по телефона. 274 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Казвам се Зарина Килъбру. 275 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Неонатална сестра съм в "Алта Бейтс", а това е съпругът ми Маркъс Килъбру. 276 00:22:19,590 --> 00:22:23,594 Дванайсет години работи в полицията. Сега има частна охранителна фирма. 277 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 Това е домът ни. 278 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Дъщеря ни е вътре, записва случващото се 279 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 и говори по телефона със съседа ни, детектив Йейтс. 280 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 Защо трябва едва ли не да давам кръвна проба на тези тъпанари, 281 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 за да приемат, че и аз съм човек, а? 282 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 Ето за това говоря. Развалиха ми настроението. 283 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Стига, хайде. 284 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 Добре съм. Ясно? - Да? Да? 285 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Не трябва ли да отиваш на работа? 286 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 А? - Не... 287 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Хайде, заминавай. 288 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Аз съм си добре. Не се шегувам. 289 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Сигурен ли си? 290 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Не ми е за първи път. 291 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Виждала си това и преди. 292 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Знаеш, че те обичам. 293 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Обичам и задника ти. Ела насам. 294 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 Върви да спасяваш животи. 295 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 Чао, скъпи. - Чао. 296 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 До после. 297 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Лек път. 298 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 БЕЛЯТА 299 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 Ще останеш ли с нея? - Къде другаде да съм? 300 00:24:24,298 --> 00:24:27,384 Не бих тръгнала, ако нямах работа. - Не се обяснявай. 301 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Смъртта на Джош не те тревожи особено. 302 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Не го понасях. 303 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Защо си тук тогава? 304 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Пътувам по света. Печеля много 305 00:24:40,606 --> 00:24:44,067 и имам апартамент, даден ми от "Убежището", в Ноб Хил. 306 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 Все едно да питаш защо искам вода и въздух. 307 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Дъщеря ни е вътре, записва случващото се 308 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 и говори по телефона със съседа ни, детектив Йейтс. 309 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Липсва ли ти полицейската работа? 310 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Да. Особено когато стават такива простотии. 311 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Притеснявал ли си се да арестуваш чернокожи? 312 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Да, през цялото време. 313 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 Не, момент, това е... 314 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 Това не е напълно вярно. 315 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Не се притеснявах да арестувам хора, 316 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 които го заслужаваха. 317 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 За мен престъпникът е престъпник. Точка. 318 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Срещал ли си познати? 319 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Да, твърде често. 320 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Израснах сред много глупаци. 321 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 Затова ли напусна полицията? 322 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Ами... 323 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 Причината за напускането ми е сложна. 324 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Познаваше ли полицаите сводници? 325 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 Чувала си за това? 326 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 Не. Не ги познавах, но ще ти кажа нещо. 327 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Онези мъже 328 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 не заслужават да са полицаи. 329 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 Нито мъже. Чуваш ли какво казвам? 330 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 Да. - Те са обикновени престъпници и бандити. 331 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Това е всичко. 332 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Идва някой. 333 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Много вода изтече. 334 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 Откакто те оставих без лудия ритъм. 335 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Как си, Маркъс? 336 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 Добре съм, Попс. 337 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Това е дъщеря ми Трини. 338 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Трини, това е Попи Парнел. 339 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 Приятно ми е, Трини. 340 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 И на мен, г-це Парнел. 341 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Помогнали сте на баща ми да измъкне онзи мъж от затвора. 342 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Помогнах му. 343 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 Да. Така е. 344 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 Направих го. 345 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Скъпа, може ли да ни донесеш нещо за пиене? 346 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Разбира се. Ей сега. - Благодаря. 347 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 С какво да помогна? 348 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Чул си за Джошуа Кийт. 349 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 Мамка му. Започва се. - Не така де. 350 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Помниш ли Майки от детството ни? 351 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Да, говориш за онова 352 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 мръсно бяло момиче, което се мотаеше край парка Бушрод. 353 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Джошуа й беше съпруг. 354 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 Знам, че имаш частна охранителна фирма. 355 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 Дезире... - Дезире ти е казала. Ясно. 356 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Искам някой доверен човек край нея. 357 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Не ме гледай така. 358 00:28:11,066 --> 00:28:14,653 УБЕЖИЩЕТО 359 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Твоята света обител. 360 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 Девън скоро ще дойде да ти даде достъп до всичко. 361 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 Чудесно. - Въпроси? 362 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Да. Какво точно е "Убежището"? 363 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Бранд за жени и фирма. 364 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Според феновете искаме реализация за жените. 365 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Семинари, работни срещи, терапия, продукти за здравето. 366 00:28:50,731 --> 00:28:53,525 А според враговете? - За тях сме вещерско сборище. 367 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Това е за теб. 368 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 Добре. - Траурна лента за Джош. 369 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Продаваме ги в интернет. 370 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Майка смята, че ритуалът трябва да се върне. 371 00:29:05,120 --> 00:29:08,290 Почитат се мъртвите и карат света да е милостив с теб. 372 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Ще задам един въпрос. 373 00:29:10,918 --> 00:29:16,465 Джош беше ли близък с хората... "гостите", както ги наричаш, работещи тук? 374 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Понякога. 375 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Когато искаше да използва удобствата ни или асистентите. 376 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Вътрешният ми номер е 1637, ако ти дотрябвам. 377 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 Здрасти. - Здрасти. 378 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Не е задължително да е днес. Знам, че си с Майка. 379 00:29:41,156 --> 00:29:45,077 Съжалявам за Джошуа. Беше добър човек. Тя как е? 380 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Много зле. 381 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Щях да пропусна прегледа, но използвах връзки, 382 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 за да те включа в клиничните изпитвания. Първият ден е важен. 383 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Страх ме е. 384 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Знам, тате. 385 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Трябва да кажем на Лилиан и момичетата. 386 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Имаш нужда от подкрепа и всички трябва да ти я дадем. 387 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 Не. - Тате. 388 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Казах "не". 389 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 Как ще опазиш това в тайна от тях? 390 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Особено от Лилиан? 391 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Щом й кажа, ще се превърна в старец за нея. 392 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Не искам да ме гледа така, сякаш губя разсъдък. 393 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Тате. 394 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 Имам красива млада жена. 395 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Няма да стана за посмешище пред нея. 396 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 Какво искаш да кажеш? 397 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Каквото казах. 398 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Ще стане по моя начин. 399 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Да не чувам такива приказки. 400 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 Ние сме католици. - Аз съм престъпник. 401 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 Човек може да е противоречив. 402 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Лукатър Шривпорт Сковил? 403 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Насам. 404 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 Няма да й казваме за това, 405 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 но може да откриеш нещо полезно. 406 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 Какво е? 407 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Заплашителни писма. 408 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Адресирани са до Майка. 409 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Мили боже. 410 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 Леле. 411 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Без прегръдки. 412 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 И не ми говори със съчувствие. 413 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 Ще се разплача, ако го направиш. 414 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Тук съм да ти помогна всячески. 415 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 Как ще погледна хората? 416 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Не го мисли. 417 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Карай бавно, докато разберем. 418 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Какво? Че съпругът ми е умрял в обятията на друг мъж? 419 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Тъжна съм, но съм и унизена. 420 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 Тъжна съм, но съм и бясна. 421 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Защо съм била такава глупачка? 422 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 Обадиха ли ти се от полицията? 423 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Инграм ми каза да не говоря с тях без адвокат. 424 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Следобед ще се срещна с двама. 425 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Попи, за какво искаше да говори с теб Джошуа? 426 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 Каза ли нещо? 427 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Какво? 428 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 Ще говорим после. - Попи, не съм от стъкло. 429 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Не се шегувам. 430 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Защо не дойде на вечерята? Карахте ли се? Как... 431 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Имам предвид, просто... 432 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Просто... Семейни дърпания. Нищо сериозно. 433 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Страдаше, защото оплюха филма му. 434 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Аз мислех за фирмата. 435 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Бяхме заети. 436 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Рамон! 437 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Разкарай телефона. 438 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Разбира се. 439 00:33:48,070 --> 00:33:51,573 Отмених ангажиментите ти за седмицата. Локлан мрънкаше, но се оправих. 440 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Добре. 441 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Позволи си да скърбиш. 442 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 Така говоря на семинарите, но... 443 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 В момента това нищо не означава за мен. 444 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Усещам само, че полудявам. 445 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Помогни ми да разбера какво е станало с Джошуа. 446 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 Просто си почини. - Не. Чуй ме. 447 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Докато седях отзад в линейката, 448 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 парамедиците се шегуваха, че гейовете, които се продават... 449 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 ...били като... 450 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 Все едно играеш руска рулетка. 451 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Не можем да разчитаме, че ще ни кажат истината. 452 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Миналата година се изложих на много опасности. 453 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Инграм, баща ми, а знаеш какво стана със Сайди. 454 00:35:53,362 --> 00:35:56,573 Джошуа би го направил за теб. - Не е толкова просто. 455 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Попи, моля те. 456 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Моля те. 457 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Търсенето на отговори никога не е проста задача. 458 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Ще разбера и онова, което не искаш да знаеш. 459 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 Не ми дреме. - Но на мен ми дреме. 460 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 Да. Аз... 461 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Ще ти помогна, като те подкрепям, но... Не мога да увелича болката ти. Аз... 462 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Ще си полегна. 463 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Здрасти, какво става? 464 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Здрасти. 465 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Майка ме помоли да разследвам убийството на Джош. 466 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 А искаш ли да го направиш? 467 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Не искам да я нараня. 468 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 Истината ли искаш? 469 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Освен това и татко друго не ми остана. 470 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Мога да проуча само за успокоение. 471 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 А ти се концентрирай върху това да си приятелка. 472 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Добре. 473 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Но не вдигай шум. 474 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Добре. 475 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Здрасти. 476 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 Говори ли с Майка? 477 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 Не. Какво става, Инграм? 478 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Приятел от полицията ме предупреди. 479 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 Полицията приключва случая като убийство и самоубийство. 480 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 А кой е извършил убийството? 481 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Смятат, че е бил Джошуа. 482 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Мамка му. 483 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Дванайсет телефонни обаждания? 484 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 Убийство и самоубийство? 485 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 Не съм чувала по-мързеливо заключение. 486 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Какъв би бил мотивът на Джош? 487 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 Кой пита? Загрижената приятелка на Майка или любопитната журналистка? 488 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 Различни ли ще са отговорите? 489 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Мери си приказките. 490 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Същото важи и за теб. 491 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 Историята не е за мен. - Може да стане. 492 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 Какво намекваш? - Да си вършиш скапаната работа. 493 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Приключихме. 494 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Давам ти още един шанс. 495 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 Или какво? 496 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Или аз ще разследвам случая. 497 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 И после и ти, и целият участък ще излезете глупаците. 498 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Видя каквото и аз, но не искаш да го признаеш. 499 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Беше без риза в обятията на много по-млад мъж. 500 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 Това не е първата им среща. 501 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Няма влизане с взлом, нищо не липсва. Да продължа ли? 502 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Да, продължавай. 503 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 Ами преследвачът на Майка? 504 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 А заплашителната поща в офиса й? 505 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 Ами "Синовете на... на Ивар", или както там се казват? 506 00:39:15,022 --> 00:39:18,192 Четох, че са опасни. - Тогава стой настрани. 507 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 Не ти трябва да погнат теб. 508 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Щом знаеш това, защо ги изключваш? 509 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 Как изобщо те държат на работа? 510 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Знаеш ли, че се обучавах при Оуен Кейв? 511 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 Е, и? 512 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 Ти го съсипа. - Той сам се съсипа. 513 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Попи Парнел. Съдия, жури, екзекутор. Нали така? 514 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Когото и да целиш да унищожиш сега, няма да съм аз. 515 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Сам ще се унищожиш, ако не се разровиш по-надълбоко. 516 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Здрасти. 517 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Приключили са случая. 518 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Знам. 519 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Къде си? 520 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 По старите места. 521 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Отговорът не е там. И ти го знаеш. 522 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 Какво ти каза татко? "Винаги можеш да дойдеш при нас." 523 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Ела при мен, скъпа. Само ела при мен. 524 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Трябва ли ти нещо? 525 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 Не, аз просто работя върху себе си. 526 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Положителни мисли. 527 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Защо не си починеш? 528 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 Скръбта не утихва. И ние не бива да спираме. 529 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Виж... 530 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Не е нужно да говориш така пред мен. 531 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Джошуа е. Оставете съобщение. 532 00:43:06,128 --> 00:43:10,591 Скъпа, ако си ти, прати есемес. Знаеш, че не прослушвам съобщенията. 533 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Ела с мен. 534 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Тук си в безопасност. 535 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Остани колкото искаш. 536 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Ще се помолиш ли с мен? 537 00:45:15,174 --> 00:45:16,425 Ехо. 538 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Аз... 539 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 Ще направя подкаст за Джош. 540 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Но трябва да сме искрени помежду си. Бъди искрена с мен. 541 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 Добре. - Ако не сме, рискът е огромен. 542 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Но ти си права. 543 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Джош би рискувал всичко за мен. 544 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Ти пак ме спаси. 545 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 Не. Спасяваме се взаимно. 546 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 Трябва да вдигнем шум. 547 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Чрез подкаста. 548 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Да принудим полицията да разрови случая. 549 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 Става ли? 550 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Добре. 551 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Благодаря. 552 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Почини си малко. 553 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 "Сълзите на другите са само вода." 554 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Приятелят ми Джошуа Кийт ми го каза в нощта, когато умря. 555 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Не знаех какво означава, нито защо го каза. 556 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Но сега ми се струва, че сякаш той... ми говори от гроба. 557 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Когато днес чух, че случаят е приключен, 558 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 че вдовицата му никога няма да намери отговорите, които заслужава, 559 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 думите му зазвучаха пророчески. 560 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 За онези, които не го познаваха, смъртта на Джош е само една история. 561 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Заглавие в печата. 562 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Номер на дело. 563 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Но за онези от нас, които го обичаха, 564 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 загубата е съкрушителна. 565 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Загуба, която заслужава отговори. 566 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Джошуа не беше религиозен. 567 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Не и в традиционния смисъл, но той беше... 568 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 Беше одухотворен. 569 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Светски човек, който превърна любопитството си в свое вдъхновение. 570 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Бяхме млади репортери в "Ню Йорк Таймс" 571 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 и той безспирно се забавляваше с моята отдаденост на неделната служба. 572 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Това го разсмиваше, 573 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 докато не му обясних защо е важна за мен. 574 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 Започна от една молитва, която чух на първото си причастие. 575 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 "Учи децата си на Светото писание отрано 576 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 и те ще придобият броня, която дори не подозират, че имат." 577 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Това бе моята броня. 578 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 Имахме и една обща. 579 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 Тя беше силната ни връзка от 20-годишното ни приятелство. 580 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 Онова, което ни свързваше, беше търсенето на истината. 581 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Ще продължа да следвам неговия път 582 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 и няма да се откажа, докато не получа всички отговори. 583 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 Истината ще е светлината, която озарява пътя ни. 584 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Така че... започваме. 585 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 И още веднъж, казвам се Попи Парнел. 586 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 Искам да преосмислите... 587 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Превод на субтитрите Емилия Николова