1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Я была жертвой почти два десятка лет. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Бездомным ребёнком, отбросом. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Бездомным ребёнком, отбросом. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Отбросом. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Я боролась в одиночку. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 С обстоятельствами. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 С другими людьми. С самой собой. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Со своими демонами. 9 00:03:29,835 --> 00:03:35,340 По правде говоря 10 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Я благодарю нашу гостью, журналистку Поппи Парнелл, 11 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 ведущую популярного подкаста «Пересмотр». 12 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Поппи, последний вопрос. Какие у вас планы? 13 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Что последует за историей Уоррена Кейва? 14 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 О… Что ж, история Уоррена Кейва очень дорого обошлась лично мне, 15 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 так что я не буду спешить 16 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 и тщательно подойду к выбору своего следующего сюжета. 17 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Ага. Не повторяйте трюк Лорин Хилл и не тяните, Поппи. 18 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Мы все хотим второй сезон. 19 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Но вы слышали, придется подождать. Спасибо, что были с нами. 20 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Спасибо, что позвали. 21 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Поппи! 22 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 - Привет, Хёрби! - Как обычно? 23 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 - Как всегда. - Ладно. 24 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Сюрприз! 25 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Напугали! 26 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Привет. 27 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 - Привет. - Рада тебя видеть. 28 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 А как я тебе рада. 29 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 - Прекрасно выглядишь. - А ты - шикарно. 30 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Перебей. 31 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 О, я почти тебя сделала. Хотя… я и так тебя сделала. 32 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 О, не может быть! 33 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 - Не знаю, что и сказать. - Черт возьми. 34 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 - Спасибо. - Да ладно! 35 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Всё мошенничаешь. 36 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Папа, не говори так. 37 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 - Почему нет? - Ооо, да ладно. 38 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Она украла у меня в первый же день, как пришла в бар. 39 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Сунула свои ручонки в кассу и улизнула, прежде чем я ее поймал. 40 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Но уже через два квартала эти двое загнали меня в угол в переулке. 41 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 Вы накинулись на нее? 42 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Ещё бы. 43 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Но она была бешеной, пришлось попотеть. 44 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Мы дрались и швырялись мусором, 45 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 пока нас уже было не отличить друг от друга. 46 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Потом от них несло, как из выгребной ямы. 47 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 Сколько вам было? Десять, одиннадцать? 48 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Да. 49 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Знаменитая писательница. 50 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Давно мы с тобой не виделись. 51 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Но я чаще ночую в гостиницах, чем у себя дома. 52 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Так ненавидела детство, что и не думала зайти сюда. 53 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 К нам. 54 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Опять химичишь? 55 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Ооо, боже мой! Да, никогда не забудете! 56 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 - Нет! - Никогда. Выглядишь шикарно. 57 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Привет, привет. 58 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Отлично! Идем! 59 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Даже не верится, что мы снова в сборе! 60 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Прости, что меня не было, когда всё это на тебя свалилось. 61 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Ты звонила, писала, это достаточно. 62 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 И я смогла выжить. 63 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 Это наша черта. Мы выживаем. 64 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Становимся сильнее. 65 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 В этом нас убеждали. 66 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 Ингрэм… Придёт завтра? 67 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Надеюсь. 68 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 Всё ещё не просто, но мы пытаемся вспомнить романтический период. 69 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Звучит мило, если честно. 70 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 А Джош? Он придёт? 71 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Конечно. 72 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 А как иначе? 73 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 - До завтра. - До завтра. 74 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 «ЖИЗНЬ МАЙКИ КИТ. ОТБРОС» 75 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 Я так рада видеть вас обоих. 76 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Вместе. 77 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 - Да! - Я принесу нам выпить. 78 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 - Хорошо. - Ладно.Так, пойдем со мной. 79 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Стой. 80 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Это… 81 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 Первый черновик рукописи «Отброса», 82 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 с твоими редакторскими пометками. 83 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Без тебя ничего не было. 84 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 У меня мурашки побежали, когда я прочла его. 85 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Ты многого добилась с тех пор, как мы познакомились. 86 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Но мы всё же недалеко ушли от тех девчонок, верно? 87 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 Нет, но миру не обязательно об этом знать. 88 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Простите. 89 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Пришли студентки-стипендиаты. 90 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 - Поговорите с ними? - Ладно, да. Да. Но сперва… 91 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Это Айви Эббот, моя правая рука в «Приюте», 92 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 и… что бы я без неё делала. 93 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Айви, это Поппи. 94 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 Очень, очень приятно познакомиться. 95 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Мне тоже. 96 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Вы не против, я украду Майку на одну минутку? 97 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 - Конечно, нет. - Чудно. 98 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 - Я вернусь. - Хорошо. 99 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Ух ты. 100 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Вот это аншлаг, да? 101 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Джош. О, боже мой. 102 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Иди сюда. 103 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Я скучал. 104 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 Я тоже скучала. 105 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 Ух ты. 106 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 А ведь вы стали очень влиятельной парой. 107 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Майка известна на весь мир, 108 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 и все обсуждают твою документалку о «Сынах Ивара». 109 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 Кто знал, что всё так будет? 110 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Кто знал? 111 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 Что случилось? 112 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Всё хорошо? 113 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Что это значит? 114 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Ничего, это во мне просто говорит Россия-матушка. 115 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Ну, фатализм и… тревога. Они у меня в крови. 116 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Я готова выслушать. 117 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Зайди в студию как-нибудь. Тогда поговорим. 118 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Это ведь когда-нибудь закончится, да? 119 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 Мемуары Майки, «Отброс», рассказали её историю в мучительных подробностях. 120 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 Ее боль тронула миллионы людей и стольких же вдохновила. 121 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 А сейчас, без лишних слов, виновник торжества - Майка Кит. 122 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Добрый вечер. 123 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Это напуганная маленькая девочка. 124 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 Ей тринадцать лет. Она была оставлена выживать в одиночку. 125 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Забытая. Брошенная. 126 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 Но она выжила. 127 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Когда я впервые увидела эту инсталляцию, то три дня провела в постели. 128 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Мне было очень тяжело смотреть на неё… На себя. 129 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Столько лет спустя. 130 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Я воровала. Обманывала. Дралась. 131 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Пила. 132 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Принимала наркотики. 133 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Моё тело использовали, не всегда с моего согласия. 134 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 Это превратило её в ничто. 135 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Меня в ничто. 136 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 И я стала писать, чтобы вернуть себя. 137 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Не дать себе исчезнуть. 138 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 Цель этого вечера - сделать так, 139 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 чтобы у каждого брошенного ребенка был настоящий безопасный дом, 140 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 а не только лишь выдуманное убежище в его воображении. 141 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Спасибо. 142 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Спасибо. Спасибо. 143 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Прежде чем уйти, я хочу еще раз поблагодарить галерею «Райвлин», 144 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 мое издательство «Саймон и Шустер», 145 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 моих потрясающих сотрудников в «Приюте», всех-всех, 146 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 и мою подругу Поппи Парнелл, наставившую меня на этот путь. 147 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Она увидела мои каракули и разглядела в них что-то большее. 148 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 Её твердая вера в то, что я могу что-то дать миру, 149 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 стала одной из основ моего успеха. 150 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 И, наконец, но не в последнюю очередь - моего мужа Джоша. 151 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Джош, где ты? 152 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Милый? 153 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 В общем, он знает, как много значит для меня, и я искренне ему благодарна. 154 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 А теперь прошу, веселитесь. 155 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 Знаешь, в каждом штате, где я была, в каждом городе, 156 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 люди всё время говорят о твоем подкасте. 157 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 О, приятно слышать. 158 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Ведь меня обвиняют, что я в одиночку убила журналистику. 159 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Я всегда мечтала лишь помогать людям, 160 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 но мне постоянно шлют гневные письма. 161 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 «Обманщица». «Приспособленка». «Лицемерка». 162 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 И мое любимое - «ведьма». 163 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Ты всколыхнула болото. 164 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 Естественно, пошли волны. 165 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 Скажи, Джош в порядке? 166 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Он был сам не свой в галерее. 167 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Просто болезни роста, и всё. 168 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 В прошлом году «Приют» совершил прорыв, мы пока привыкаем. 169 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 МЕНЯ ЗОВУТ ПОППИ ПАРНЕЛЛ, И Я ПРОШУ ВАС ПЕРЕСМОТРЕТЬ ВЕРДИКТ 170 00:13:50,831 --> 00:13:52,082 Ух ты. 171 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Ну вот. 172 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Джош? 173 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Джош? 174 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Эй? 175 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Может, ушел домой. 176 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Но он не отвечает на звонки. Посмотрю на заднем дворе. 177 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 - Где уборная? - За переходом. 178 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 А потом держись левее. 179 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Ясно. 180 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Если что-то хочешь, наливай. Вино, пиво. 181 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Спасибо. 182 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Всё, что хочешь, ясно? 183 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Эй, Джош? 184 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Джош? 185 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 ТЕМНАЯ КОМНАТА. ЗАКРЫВАЙТЕ ДВЕРЬ! 186 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 - Поппи? - Ингрэм! 187 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Ингрэм! 188 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 - Поппи! - Боже мой. 189 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 - Поппи. - Боже мой. 190 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 - Что такое? - Тут Джош. 191 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 Джош. Джош. Джош. 192 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Поппи? 193 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 - Майка. - Что случилось? 194 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Что? Что? 195 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 - Милая. Стой. - Что? 196 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 - Что там? - Тебе лучше не видеть. 197 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 - Лучше не видеть что? - Лучше не видеть! 198 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 - Поппи! - Нет. 199 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 О боже мой. 200 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Да, это… вроде всё. 201 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Спасибо. 202 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Успокоилась? 203 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 - Нет. - Вы нашли тело? 204 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 А вы… 205 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 У вас кровь на пиджаке. 206 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Так кто вы? 207 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Инспектор Эймс. 208 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Не спрашивайте, почему у нас не говорят «детектив». 209 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Мы всё рассказали вашему коллеге. Он наверняка вас посвятит. 210 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Предпочитаю услышать историю со второго раза. 211 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Я проведаю Майку. 212 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Да. 213 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Поппи, да? 214 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Вы ведь не записываете? 215 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Вы долго знали Джошуа? 216 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Двадцать лет. 217 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Как вам его последняя документалка «Дренгир»? 218 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 А это вообще здесь при чем? 219 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Он снял фильм, который взбесил «Сынов Ивара». 220 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Возможно, тут всё просто как дважды два. 221 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 Это ваша версия? Вот так сразу? 222 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 А ваша? 223 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Я схожу к Майке. 224 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Эй, милая, как ты? 225 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Вот он был. 226 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 И вот его нет. 227 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Можно увезти её домой? 228 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Да, мы сообщим, если вспомним что-нибудь ещё. 229 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Можно мне локон его волос? 230 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Я у них спрошу. 231 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Спасибо. 232 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Я провожу ее до машины. 233 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Я останусь на ночь. 234 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Спасибо. 235 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Что за парень был с Джошем? 236 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Он изменял Майке? 237 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 На него не похоже. 238 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Если бы он ее разлюбил, то просто ушел бы. 239 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Откуда тебе знать, детка? 240 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 Я знаю своих друзей. 241 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Мы знаем о браках друзей лишь то, что они показывают, 242 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 и не больше. 243 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ингрэм. 244 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Спасибо. 245 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 Люди всю ночь приходили к моему дому. 246 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Не хочу, чтобы их стало как тараканов. 247 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 Вы можете с этим что-нибудь сделать? 248 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 Однажды Майку уже преследовали. 249 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 Стоп, что? Когда? 250 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Нет! Пустяки. 251 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 Просто несчастная женщина, которая увидела в моих книгах себя. 252 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 И не только она. 253 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 А вы кто? 254 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Рамон. Помощник Майки. 255 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 - Что-то еще? - Нет. 256 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Нет. 257 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Поклонники бывают настырными, 258 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 но я не могла себе представить… 259 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Хорошо. Мы бессильны на дороге за воротами, 260 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 это общественная собственность. 261 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Но мы оставим патруль на ближайшие двое суток. 262 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 - Хорошо, большое спасибо. - Да. 263 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Слушай. 264 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Тебе нужна личная охрана. 265 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Не хочу рядом чужих людей. 266 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Он не чужой. 267 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 ПОЛИЦИЯ ОКЛЕНДА 268 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 Чем помочь, господа? 269 00:21:43,637 --> 00:21:45,013 Ваши документы. 270 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Слушайте, я Маркус Киллебрю. 271 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Еще три года назад работал в полиции Окленда, пятый участок. 272 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Не вынуждай повторять, сынок. 273 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Покажи мне документы. 274 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Сынок? 275 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Эй, в чем дело? 276 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 На меня. Малыш. 277 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Малыш, посмотри на меня, посмотри, 278 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 не давай им повода, слушай только меня. 279 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 Трини уже звонит Йейтсу, ясно? 280 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Я Зарина Киллебрю. 281 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Медсестра из клиники Альта-Бейтс, а это мой муж, Маркус Киллебрю. 282 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 Он 12 лет служил в полиции. 283 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 Сейчас владеет частной охранной фирмой. 284 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 А это наш дом. 285 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Наша дочь внутри, снимает этот разговор 286 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 и говорит по телефону с нашим соседом, детективом Йейтсом. 287 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 Почему мы выдаем этим козлам всё, чуть ли не образцы крови, 288 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 чтобы они, черт возьми, увидели во мне человека, а? 289 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 Видишь, об этом я и говорю. Испоганили всё настроение! 290 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Хватит. Хватит. 291 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 - Всё хорошо. Ладно? - Да? Да? 292 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Разве у тебя сегодня нет смены? 293 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 М-м? 294 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Тогда можешь бежать. 295 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Ведь я спокоен. Правда. 296 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Уверен? 297 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Слушай, мне это привычно. 298 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Ты уже всё это видела. 299 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Знаешь, я тебя люблю. 300 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Конечно, знаю. Иди сюда. 301 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 А теперь беги спасай жизни. 302 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 - Пока, детка. - Пока. 303 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 До скорого. 304 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Не гони. 305 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 НЕПРИЯТНОСТИ 306 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 - Вы останетесь с ней? - А как иначе? 307 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 У меня дела, иначе не ушла бы. 308 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Не объясняйте. 309 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Похоже, вы не очень-то расстроены смертью Джоша. 310 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Терпеть его не мог. 311 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Тогда почему вы здесь? 312 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Путешествия по миру, приличный заработок 313 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 и жильё, предоставляемое «Приютом». 314 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 В Ноб-Хилл. 315 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 Спросите еще, зачем мне вода и воздух. 316 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Наша дочь внутри, снимает этот разговор 317 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 и говорит по телефону с нашим соседом, детективом Йейтсом. 318 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Ты скучаешь по службе в полиции? 319 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Да. Особенно в таких случаях. 320 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Тебе было не по себе арестовывать чёрных? 321 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Да. Всё время. 322 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 Нет, стоп, это… 323 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 Это не совсем так. 324 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Пойми, я без сомнений арестовывал тех, 325 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 кто этого заслужил. 326 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Для меня преступник есть преступник. И всё. 327 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Среди них были знакомые? 328 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Да, слишком часто. 329 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Я вырос с раздолбаями. 330 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 Поэтому ты ушел со службы? 331 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Ну… 332 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 Причины моего ухода… запутанные. 333 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Ты знал копов, которые были сутенерами? 334 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 Ты знаешь об этом? 335 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 Нет. Не знал. Но скажу тебе так. 336 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Эти люди 337 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 не заслуживают права называться полицейскими. 338 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 Да и людьми тоже… Понимаешь меня? 339 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 - Да. - Они обычные преступники и негодяи. 340 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 И всё. 341 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Кто-то приехал. 342 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Давно не виделись. 343 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 Совсем забыла, Ритма жизни тебя лишила. 344 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Как ты, Маркус? 345 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 Всё хорошо, Попс. 346 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Это моя дочь. Трини. 347 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Трини, это Поппи Парнелл. 348 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 Очень приятно, Трини. 349 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 Да, мне тоже, мисс Парнелл. 350 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Вы помогли папе вытащить того человека из тюрьмы? 351 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Помогла твоему папе. 352 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 Да. Да, помогла. 353 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 Это я. 354 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Солнышко, ты могла бы, не знаю, принести нам выпить? 355 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 - Да, конечно. Я мигом. - Спасибо. 356 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 И чем же обязан? 357 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Слышал об убийстве Джошуа Кита? 358 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 - О, черт, началось. - Нет, я не об этом! 359 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Помнишь Майки из нашего детства? 360 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Да, ты рассказывала об этой… 361 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 белой девчонке, которая тусовалась в парке Бушрод. 362 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Джошуа был её мужем. 363 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 И я знаю, у тебя сейчас своя охранная фирма. 364 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 - Дезире… - Дезире тебе рассказала, да. 365 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Хочу, чтобы рядом с ней был надежный человек. 366 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Не смотри на меня так. 367 00:28:11,066 --> 00:28:14,653 «ПРИЮТ» 368 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Ваш личный тихий уголок. 369 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 Девон из службы охраны зайдёт и выдаст вам пропуск. 370 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 - Супер. - Есть вопросы? 371 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Да. И что же такое «Приют»? 372 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Бренд, ориентированный на женщин. 373 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Поклонники считают, мы помогаем их самореализации. 374 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Семинары, мастер-классы, терапия, товары для здоровья. 375 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 А критики? 376 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Называют нас шабашем. 377 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Это вам. 378 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 - Давайте. - Траурная повязка в честь Джоша. 379 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Продаём их онлайн. 380 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Майка считает, этот обычай стоит сохранить. 381 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Так мы почитаем память усопшего 382 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 и заставляем мир уважать себя. 383 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Позвольте вопрос. 384 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 Джош был близок с людьми, 385 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 или, как у вас, «гостями», работающими здесь? 386 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Иногда. 387 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Когда пользовался нашими благами. Или ассистентками. 388 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Мой добавочный - 1637, если понадоблюсь. 389 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 - Привет. - Привет. 390 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Не обязательно сегодня, я знаю, ты помогаешь Майке. 391 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Жаль Джошуа, хороший был мужик. 392 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 Как она держится? 393 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 С трудом. 394 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Я бы отменила приём, но столько сил потратила, 395 00:29:50,707 --> 00:29:52,084 чтобы тебя взяли в клинические испытания 396 00:29:52,167 --> 00:29:54,253 нельзя пропускать первый же день. 397 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Мне страшно. 398 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Я знаю, папа. 399 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Надо рассказать Лилиан и девочкам. 400 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Тебе нужно поддержка, мы все должны помогать тебе. 401 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 - Нет. - Папа. 402 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Я сказал «нет». 403 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 Как, по-твоему, ты это от них скроешь? 404 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Особенно от Лилиан? 405 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Как только я ей скажу, стану для нее стариком. 406 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Я не готов, чтобы она смотрела на меня, будто я схожу с ума. 407 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Пап. 408 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 У меня красивая молодая жена. 409 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Не хочу быть посмешищем для нее. 410 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 Что это значит? 411 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Что значит, то и значит 412 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Это мне решать. 413 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Не хочу даже слышать. 414 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 - Мы католики. - Я преступник. 415 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 Человек противоречив. 416 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Люкатер Шривпорт Сковилл? 417 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Проходите. 418 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 В общем, мы не говорим ей об этом, 419 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 но, может, вы найдете что-то полезное. 420 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 Что там? 421 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Гневные письма. 422 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Адресованные Майке. 423 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Мать честная. 424 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 Ух ты. 425 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Не обнимай меня. 426 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 И не говори мягким тоном. 427 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 Иначе я расклеюсь. 428 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Я готова помочь чем угодно. 429 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 Как мне встречаться с людьми? 430 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Не переживай об этом. 431 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Шаг за шагом, пока не поймешь. 432 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Что пойму? Что мой муж погиб в объятьях другого мужчины? 433 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Я чувствую печаль, затем унижение, 434 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 опять печаль, и потом ярость! 435 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Какой же дурой я была? 436 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 Из полиции сегодня звонили? 437 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Ингрэм сказал не говорить с ними, пока нет адвоката. 438 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Днём я встречаюсь с несколькими. 439 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Поппи, о чем Джошуа хотел поговорить с тобой? 440 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 Он что-нибудь тебе сказал? 441 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Что? 442 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 - Давай обсудим это позже. - Нет, я не стеклянная, Поппи! 443 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Богом клянусь. 444 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Почему он не пришел? Вы с ним поссорились? 445 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Это лишь… 446 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Лишь… супружеские ссоры, ничего серьезного. 447 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Он переживал из-за последствий фильма, 448 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 я из-за презентации, 449 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 мы были заняты. 450 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Рамон! 451 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Убери этот телефон! 452 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Конечно. 453 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 Я всё отменил до конца недели. 454 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Лаклан был против, но я уладил. 455 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Хорошо. 456 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Разреши себе скорбеть. 457 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 Так я говорю девушкам на семинарах, но… 458 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 Сейчас это пустые слова для меня, пустые. 459 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Я чувствую лишь безумие. 460 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Поппи, помоги мне выяснить, что случилось с Джошуа. 461 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 - Тебе просто нужно отдохнуть. - Нет… Слушай. 462 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Когда я сидела в скорой, 463 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 полицейские шутили, что парни по вызову из Кастро… 464 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 Они… 465 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 играют в русскую рулетку. 466 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Нельзя надеяться, что они выяснят правду. 467 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Я подвергла себя опасности в прошлом году. 468 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 И Ингрэма, и папу тоже. И ты знаешь, что было с Сайди. 469 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 Джошуа помог бы, будь это ты. 470 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 Всё не так просто. 471 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Поппи, пожалуйста. 472 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Пожалуйста. 473 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Поиски ответов никогда не бывают простыми. 474 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Я узнаю не только то, что ты хочешь мне показать. 475 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 - Меня это не волнует. - А меня да. 476 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 Да. Я, я… 477 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Я помогу тебе поддержкой, но я не хочу усугубить твою боль. 478 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Я пойду, прилягу. 479 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Привет, как дела? 480 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Привет. 481 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Майка попросила разобраться в убийстве Джоша. 482 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 Ты точно этого хочешь? 483 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Не хочу ее мучить. 484 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 Честно? 485 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Всё это, папа - у меня просто нет сил. 486 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Ну, я могу покопаться для успокоения души, 487 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 а ты пока сосредоточься на роли подруги. 488 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Хорошо. 489 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Но копайся без шума. 490 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Ладно. 491 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Привет. 492 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 Говорила с Майкой? 493 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 Нет. В чем дело, Ингрэм? 494 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Друг из полиции предупредил меня. 495 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 Полиция закрывает дело, классифицирует его как убийство-самоубийство. 496 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 И кого они считают убийцей? 497 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Они считают, это Джошуа. 498 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 О, черт. 499 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Двенадцать звонков? Серьезно? 500 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 Убийство-самоубийство? 501 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 Ленивее заключение не придумать. 502 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Какой мотив был у Джошуа? 503 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 А кто спрашивает? Ретивая подруга Майки или дотошная журналистка? 504 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 А разве ответ для них был бы разным? 505 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Не зарывайтесь. 506 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 И вам советую. 507 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 - Речь не обо мне. - А вдруг? 508 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 - И что это значит? - Это значит, выполняйте свой долг. 509 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Мы закончили. 510 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Я дам вам еще один шанс. 511 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 Или что? 512 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Или сама займусь этим. 513 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 Тогда вы и ваше управление предстанете болванами. 514 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Вы видели то же, что я, но не хотите признать. 515 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Он был без рубашки в объятьях молодого мужчины. 516 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 Есть улики, что это не первая встреча. 517 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Нет следов взлома, ничего не пропало. Мне продолжать? 518 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Да, надо бы. 519 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 А поклонница Майки? 520 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 А гневные письма в ее фирму? 521 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 А как же «Сыны… Ивара», или как их там? 522 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Насколько я знаю, они опасны. 523 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 Что ж, тогда не суйте свой нос, 524 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 чтобы они не обратили внимание на вас. 525 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Если вы знаете, почему исключаете их? 526 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 Как вас вообще еще не уволили? 527 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Знаете, моим наставником был Оуэн Кейв. 528 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 И? 529 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 - Вы его сгубили. - Он сам себя сгубил. 530 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Поппи Парнелл. Судья, присяжные, палач, да? 531 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Давите, кого хотите, но только не меня. 532 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Вы сами себя раздавите, если не копнете глубже. 533 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Привет. 534 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Дело закрыли. 535 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Я знаю. 536 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Где ты? 537 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Вернулась в родные пенаты. 538 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Это не решение. Сама знаешь. 539 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 Что мой папа сказал тебе? «Ты всегда можешь прийти к нам». 540 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Приди ко мне, милая. Приди ко мне. 541 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Что-нибудь нужно? 542 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 Нет, я себя занимаю. 543 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Аутотренинг. 544 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Может, сделаешь перерыв? 545 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 Скорбь не унимается, и мы не должны. 546 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Послушай… 547 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Ты не обязана быть такой со мной. 548 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Привет, это Джошуа, оставьте сообщение. 549 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 Если это ты, милая, тогда напиши. 550 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 Голосовые я не слушаю. 551 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Пойдем со мной. 552 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Здесь ты в безопасности. 553 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Побудь, сколько нужно. 554 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Помолишься со мной? 555 00:45:15,174 --> 00:45:16,425 Эй. 556 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Я… 557 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 сделаю подкаст о Джоше. 558 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Но мы должны быть честны друг с другом. Ты должна быть честна со мной. 559 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 - Хорошо. - В ином случае риск слишком велик. 560 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Но ты была права. 561 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Джош рискнул бы всем ради меня. 562 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Ты снова меня спасаешь. 563 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 Нет. Мы спасаем друг друга. 564 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 Придется сделать это публично. 565 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 В моём подкасте. 566 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Вынудить полицию копнуть поглубже. 567 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 Ясно? 568 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Ладно. 569 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Спасибо. 570 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Отдохни. 571 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 Так гласит одна русская пословица. 572 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Мой друг, Джошуа Кит, сказал мне её в ночь своей гибели. 573 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Я не знала, о чем он, почему сказал так. 574 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Но теперь кажется, что он… говорит со мной с того света. 575 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Сегодня, когда мне сказали, что дело закрыто, 576 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 что его вдова не получит ответа, который заслуживает, 577 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 его слова стали пророческими. 578 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Для тех, кто его не знал, смерть Джоша - лишь история. 579 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Заголовок. 580 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Дело с порядковым номером. 581 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Но для тех из нас, кто любил его - 582 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 это невосполнимая утрата. 583 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Утрата, заслуживающая ответов. 584 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Джошуа не был религиозным. 585 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Он не ходил в церковь, но он был человеком… 586 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 духовным. 587 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Человеком мира, где любопытство - это путеводная звезда. 588 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Когда мы в юности работали в «Нью-Йорк Таймс», 589 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 он удивлялся тому, что я не пропускаю воскресные службы. 590 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Его это забавляло… 591 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 пока я не объяснила ему свои чувства. 592 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 Всё началось с благословения, услышанного мной на первом причастии. 593 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 «Учите детей Библии с ранних лет, 594 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 и обретут они защиту, о существовании которой не предполагали». 595 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Это было моё. 596 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 Другое было общим. 597 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 Это была нить двадцатилетней дружбы. 598 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 Нас с ним объединяло стремление к истине. 599 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Я продолжу стремиться к ней 600 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 и не сдамся до тех самых пор, пока не найду все ответы. 601 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 Истина станет светом, озаряющим наш путь. 602 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Что ж, ну вот. 603 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 И снова - меня зовут Поппи Парнелл. 604 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 И я прошу вас пересмотреть вердикт. 605 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Перевод субтитров: Артур Вендин