1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Fui uma presa durante quase duas décadas da minha vida. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Uma criança descartável. Rejeitada. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Uma criança descartável. Rejeitada. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Rejeitada. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Estava por minha conta. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Contra as intempéries. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Contra outras pessoas. Contra mim própria. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Os meus demónios. 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Agradeço à convidada de hoje, a jornalista Poppy Parnell, 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 anfitriã do podcast de sucesso Reconsiderado. 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Poppy, uma última pergunta. O que se segue para si? 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Como fazer algo à altura da temporada Warren Cave? 13 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 Bom, contar a história de Warren Cave acarretou um enorme custo pessoal. 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 Por isso, vou tirar algum tempo… 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 … e pensar muito bem sobre a próxima história que quero contar. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Bem, não nos deixe à espera como a Lauryn Hill, Poppy. 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Queremos a nova temporada já. 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Mas todos ouviram. Falta pouco. Mais uma vez, obrigado. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Bem, obrigada pelo convite. 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Como é, Poppy? 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 - Olá, Herbie. - O costume? 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 - Sempre. Olá. - Muito bem. 23 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Surpresa! 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Sim, apanhámo-la. 25 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Olá. 26 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 - Olá. - É tão bom ver-te. 27 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 E a ti também. 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 - Estás linda. - E tu estás deslumbrante. 29 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Toma lá esta. 30 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Quase te apanhei aqui. E aqui, apanhei-te mesmo. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Vá lá! 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 - Pois. Não sei o que dizer. - Raios! 33 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 - Obrigada. - Vá lá! 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Ainda fazes batota. 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Papá, não podes dizer isso. 36 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 - Posso, sim. - Vá lá. 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Ela roubou-me no primeiro dia que veio a este bar. 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Meteu as mãozinhas na caixa e pirou-se antes que eu a apanhasse. 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Não andei mais de um quarteirão antes de estas duas me encurralarem. 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 E saltaram-lhe em cima? 41 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Podes crer. 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Mas ela era feroz, deu-nos que fazer. 43 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Lutámos e atirámos lixo umas às outras 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 até deixarem de conseguir distinguir-nos. 45 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Voltaram as três a cheirar a inferno fresquinho. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 Que idade tinham? Dez, 11 anos? 47 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Sim. 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Autora mundialmente famosa. 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Há muito tempo que não te víamos. 50 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Bem… eu passo mais tempo em quartos de hotel do que na minha cama. 51 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Custa-me que, em tantos anos nas ruas, nunca tenhas vindo aqui. 52 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 Para junto de nós. 53 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Já estás a fazer batota? 54 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Meu Deus! Nunca mais me livro dessa fama. 55 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 - Não. - Não com esse ar de nova-rica. 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Olá. 57 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Muito bem, vamos lá. 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Dá para acreditar que estamos outra vez todas juntas? 59 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Desculpa não ter estado aqui quando as coisas ficaram loucas. 60 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Bem, ligaste e escreveste e eu não precisava de mais. 61 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 E eu sobrevivi. 62 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 É isso que fazemos, querida. Sobrevivemos. 63 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Torna-nos mais fortes. 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 Foi o que nos venderam. 65 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 O Ingram vem amanhã? 66 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Há sempre esperança. 67 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 Ainda está complicado, mas estamos a tentar trazer de volta o romance. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Olha, parece-me bem. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 E o Josh? Vai lá estar? 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 É claro. 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 Porque não estaria? 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 - Até amanhã. - Até amanhã. 73 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 A VIDA DE MICAH KEITH REJEITADA 74 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 Estou tão feliz por vos ver a ambos. 75 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Juntos. 76 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 - Que bom. - Vou buscar umas bebidas. 77 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 - Está bem. - Sim, está bem. Olha, vem comigo. 78 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Espera. 79 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Isso é… 80 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 É o primeiro rascunho do manuscrito do Rejeitada. 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 Com todas as tuas notas de edição. 82 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Isto não teria acontecido sem ti. 83 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 Senti arrepios, a primeira vez que o li. 84 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Muito mudou desde que te sentaste ao meu lado naquele autocarro. 85 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Aquelas duas miúdas nunca estão muito longe, pois não? 86 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 Não, mas o mundo não tem de saber isso. 87 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Com licença. 88 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Estão cá alguns dos bolseiros. 89 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 - Vens falar com eles? - Está bem, sim. Mas primeiro… 90 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Esta é a Ivy Abbott, o meu braço-direito na Shelter 91 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 e não sei o que faria sem ela. 92 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Ivy, esta é a Poppy. 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 É um enorme prazer conhecê-la. 94 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 A si também. 95 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Importa-se que eu roube a Micah por um momento? 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 - De modo nenhum. - Perfeito. 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 - Já volto. - Está bem. 98 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Apareceu bastante gente, hã? 99 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Josh! Meu Deus! 100 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Anda cá. 101 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Tive saudades tuas. 102 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 E eu tuas. 103 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 Vocês os dois tornaram-se o verdadeiro casal influente. 104 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 A Micah alcançou a fama mundial 105 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 e o teu documentário sobre os Filhos de Ivar está em todo o lado. 106 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 Quem diria que tudo levaria a isto? 107 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Quem diria? 108 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 O que se passa? 109 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Está tudo bem? 110 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Que significa isso? 111 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Não ligues. A Mãe Rússia corre-me nas veias. 112 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Sabes? O fatalismo e… a angústia correm-me no sangue. 113 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Sabes que me podes contar tudo. 114 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Aparece no estúdio mais logo. Falamos então. 115 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Tudo terminará mais cedo ou mais tarde, certo? 116 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 O livro da Micah conta a sua história de forma penosamente detalhada. 117 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 A sua dor chegou a milhões e inspirou outros tantos. 118 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 E agora, sem mais demoras, a mulher do momento, Micah Keith. 119 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Boa noite. 120 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 É uma miúda aterrorizada que ali está. 121 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 Treze anos de idade. Abandonada à sua sorte. 122 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Esquecida. Rejeitada. 123 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 E, ainda assim, sobreviveu. 124 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Quando vi a instalação pela primeira vez, fiquei de cama três dias. 125 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Custou-me muito olhar para ela. Para mim. 126 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Depois de tantos anos. 127 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Roubei. Vigarizei. Meti-me em zaragatas. 128 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Bebi. 129 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Consumi drogas. 130 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 O meu corpo foi possuído. Nem sempre com a minha permissão. 131 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 E isso tornou-a em nada. 132 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Tornou-me a mim em nada. 133 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 Então, escrevi a minha própria existência. 134 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Para não desaparecer. 135 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 O objetivo esta noite é assegurar 136 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 que cada jovem rejeitado tenha um lar verdadeiramente seguro 137 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 e não apenas aquele lugar seguro na sua imaginação. 138 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Obrigada. 139 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Obrigada. 140 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Então, antes de ir, queria, mais uma vez, agradecer à Galeria Ryvlin, 141 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 à minha editora, Simon & Schuster, 142 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 ao incansável staff da Shelter, em todo o lado, 143 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 e… à minha amiga, Poppy Parnell, que me pôs neste caminho. 144 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Ela olhou para a minha coleção de rabiscos e viu ali algo mais. 145 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 E a sua profunda crença de que eu poderia oferecer algo ao mundo 146 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 foi uma das pedras angulares do meu sucesso. 147 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 E, claro, por último, mas nunca menos importante, ao meu marido, Josh. 148 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Josh, onde estás? 149 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Querido? 150 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 Enfim, ele sabe quanto significa para mim e eu agradeço-lhe sinceramente. 151 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 E a todos vocês, espero que gostem. 152 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 Sabes, em todos os estados aonde fui, em todos os locais que visitei, 153 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 havia gente a falar no teu podcast. 154 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 É bom ouvir isso. 155 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Porque já me acusaram de destruir o jornalismo sozinha. 156 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Sabes, tudo o que sempre quis fazer foi ajudar as pessoas, 157 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 e recebo correio de ódio a toda a hora. 158 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 "Fraude." "Oportunista." "Exploradora." 159 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 E o meu favorito: "Bruxa." 160 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Tu causaste um impacto. 161 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 E isso cria sempre algumas ondas. 162 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 O Josh está bem? 163 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Estava algo estranho, na galeria. 164 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Dores de crescimento, sabes? 165 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 A Shelter cresceu muito, o ano passado, e acho que ainda estamos a ajustar-nos. 166 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 CHAMO-ME POPPY PARNELL E GOSTARIA QUE RECONSIDERASSEM 167 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Muito bem. 168 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Josh? 169 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Josh? 170 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Olá? 171 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Talvez tenha ido para casa. 172 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Bem, não atende o telemóvel. Vou ver no pátio das traseiras. 173 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 - Onde é o WC? - É… depois da ponte, 174 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 viras à esquerda. 175 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Está bem. 176 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Se quiseres alguma coisa, vai buscar. Vinho, cerveja… 177 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Obrigado. 178 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 O que quiseres, está bem? 179 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Josh? 180 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Josh? 181 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 CÂMARA ESCURA MANTER A PORTA FECHADA! 182 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 - Poppy? - Ingram! 183 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Ingram! 184 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 - Poppy! - Meu Deus! 185 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 - Poppy. - Meu Deus! 186 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 - Estás bem? - É o Josh. 187 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 É o Josh. 188 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Poppy? 189 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 - Micah. - O que se passa? 190 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Que foi? 191 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 - Querida. Para. - Que foi? 192 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 - O que é? - Não queres ver isto. 193 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 - Ver o quê? - Não queres ver isto. 194 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 - Poppy. - Não… 195 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 Meu Deus! 196 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 E… foi só isso. 197 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Obrigado. 198 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Estás bem, querida? 199 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 - Não. - Encontrou o corpo. 200 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 E o senhor é… 201 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 Tem aí… sangue no casaco. 202 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 E o senhor é… 203 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Inspetor Aames. 204 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Não me pergunte porque não usam "detetive" na SFPD. 205 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Bem, demos o nosso depoimento ao seu colega. Ele pode informá-lo. 206 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Prefiro ouvir uma história a segunda vez que é contada. 207 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Vou ver como está a Micah. 208 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Sim. 209 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Poppy, certo? 210 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Não está a gravar, pois não? 211 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Há quanto tempo conhecia o Joshua? 212 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Há 20 anos. 213 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 E o que achou do seu… último documentário, Drengir? 214 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 Mas que diabo tem isso que ver com o que quer que seja? 215 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Ele fez um filme que chateou os Filhos de Ivar. 216 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Poderá ser uma linha reta do ponto A ao ponto B. 217 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 É essa a sua história? Assim tão rápido? 218 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Qual é a sua? 219 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Vou ver como está a Micah. 220 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Olá, querida. 221 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Ainda agora aqui estava. 222 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 E agora, foi-se. 223 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Podemos levá-la para casa? 224 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Sim, nós comunicaremos qualquer informação nova. 225 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Posso ficar com uma madeixa dele? 226 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Vou ver o que posso fazer. 227 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Obrigada. 228 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Eu acompanho-a ao carro. 229 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Fico cá hoje. 230 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Obrigada. 231 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Quem seria aquele rapaz, com o Josh? 232 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Ele seria infiel à Micah? 233 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 Não parece nada dele. 234 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Se ele deixasse de a amar, simplesmente partiria. 235 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Não sabes isso, querida. 236 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 Conheço os meus amigos. 237 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Nós sabemos o que os nossos amigos querem que saibamos sobre o seu casamento 238 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 e nada mais que isso. 239 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ingram. 240 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Obrigada. 241 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 Veio aqui gente toda a noite. 242 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Não quero que se multipliquem como baratas. 243 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 Podem fazer alguma coisa a esse respeito? 244 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 A Micah já teve problemas com uma perseguidora. 245 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 Espere, o quê? Desde quando? 246 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Não. Não é nada. 247 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 É só uma mulher triste que se identificou demasiado com os meus livros. 248 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Não é a única. 249 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 E o senhor é… 250 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Ramon. Assistente da Micah. 251 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 - Há algo mais? - Não. 252 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Não. 253 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Os meus fãs podem… Podem ser intensos, 254 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 mas eu… não conseguiria imaginar… 255 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Muito bem. Não podemos fazer nada quando à estrada além do portão. 256 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 É um espaço público. 257 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Mas ficará uma viatura à sua porta durante as próximas 48 horas. 258 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 - Certo. Muito obrigada. - Claro. 259 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Olha. 260 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Precisas de segurança privada. 261 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Não quero mais desconhecidos à minha volta. 262 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Não é um desconhecido. 263 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 POLÍCIA DE OAKLAND 264 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 Em que posso ajudar, cavalheiros? 265 00:21:43,637 --> 00:21:45,013 Identificação. 266 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Ouçam, chamo-me Markus Killebrew. 267 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Fiz parte da OPD até cerca de há três anos. Área cinco. 268 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Não me obrigues a repetir-me, rapaz. 269 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Quero ver a identificação. 270 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 "Rapaz"? 271 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 O que se passa? 272 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Olha para mim. Querido. 273 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Querido, olha… Olha para mim. 274 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Não lhes dês motivos. Fica aqui comigo. 275 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 A Trini já está a ligar ao Yates, está bem? 276 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Chamo-me Zarina Killebrew. 277 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Sou enfermeira neonatal em Alta Bates e este é o meu marido, Markus Killebrew. 278 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 Foi polícia durante 12 anos. 279 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 Atualmente, tem uma empresa de segurança privada. 280 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 E esta é a nossa casa. 281 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 A nossa filha está lá dentro a filmar esta interação 282 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 e também está ao telefone com o nosso vizinho, o detetive Yates. 283 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 Porque é que quase temos de dar a estes cabrões uma amostra de sangue 284 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 só para reconhecerem que eu sou a porra de um homem, hã? 285 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 Vês? É disto que eu falo. Foderam-me a boa disposição toda. 286 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Vá lá. 287 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 - Estou bem. Está bem? Sim. - Sim? 288 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Não tens um turno para fazer? 289 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 É melhor ires andando. 290 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Porque eu estou fixe. A sério. 291 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 De certeza? 292 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Olha, não é nada a que não esteja habituado. 293 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Já viste tudo isto antes. 294 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Sabes que te amo. 295 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Eu também amo esse rabo. Vem cá. 296 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 Vai lá salvar algumas vidas. 297 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 - Adeus, querida. - Adeus. 298 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 Até logo. 299 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Vai com cuidado. 300 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 SARILHOS 301 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 - Então, fica com ela? - Onde havia de estar? 302 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 Tenho assuntos pessoais, ou ficaria. 303 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Não tem de se justificar. 304 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Não parece excessivamente inquieto com a morte do Josh. 305 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Não o suportava. 306 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Então, porque está aqui? 307 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Viajo pelo mundo, ganho montes de dinheiro 308 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 e tenho um apartamento fornecido pela Shelter. 309 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Em Nob Hill. 310 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 É como perguntar-me porque preciso de água e ar. 311 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 A nossa filha está lá dentro a filmar esta interação 312 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 e também está ao telefone com o nosso vizinho, o detetive Yates. 313 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Tens saudades de ser polícia? 314 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Sim. Especialmente quando acontecem merdas destas. 315 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Alguma vez te incomodou ter de prender pessoas negras? 316 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Sim, sempre. 317 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 Não, espera, isso… 318 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 Isso não é bem verdade. 319 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Sabes, não tinha problemas em prender pessoas 320 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 que mereciam estar na cadeia. 321 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Para mim, um criminoso é um criminoso. Ponto final. 322 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Já viste gente que conhecias? 323 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Sim, demasiadas vezes. 324 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Cresci com muitas cabeças ocas. 325 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 E foi por isso que saíste da polícia? 326 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Bem… 327 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 O motivo pelo qual saí é… complicado. 328 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Conhecias os agentes que andavam a chular aquelas miúdas? 329 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 Tu sabes sobre isso? 330 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 Não, não conhecia. Mas deixa-me dizer-te uma coisa. 331 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Aqueles homens 332 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 não merecem chamar-se polícias. 333 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 Nem homens, na verdade. Percebes o que quero dizer? 334 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 - Sim. - Não passam de criminosos e bandidos. 335 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Nada mais. 336 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Vem aí alguém. 337 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Há quanto tempo. 338 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 Que te deixei sem um som bacano para dançar. 339 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Como vais, Markus? 340 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 Estou bem, Pops. 341 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Esta é a minha filha. Trini. 342 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Trini, esta é a Poppy Parnell. 343 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 É um prazer, Trini. 344 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 Sim, igualmente, Menina Parnell. 345 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Ajudou o meu pai a tirar aquele homem da prisão, não foi? 346 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Eu ajudei… o teu pai. 347 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 Sim, é verdade. 348 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 É verdade. 349 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Olha, querida… Podes… Não sei, trazer-nos algo para beber? 350 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 - Sim, claro. Volto já. - Obrigado. 351 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 O que posso fazer por ti? 352 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Já sabes do homicídio do Joshua Keith. 353 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 - Merda, aqui vamos nós. - Não, nada disso. 354 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Lembras-te da Mikey, de quando éramos crianças? 355 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Sim, estás a falar sobre aquela… 356 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 Aquela miúda branca encardida que costumava andar pelo Parque Bushrod. 357 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 O Joshua era marido dela. 358 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 E sei que, agora, tens uma empresa de segurança privada. 359 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 - A Desiree… - A Desiree disse-te. Pois. 360 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Só quero alguém de confiança junto dela. 361 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Não olhes assim para mim. 362 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 O seu gabinete privado. 363 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 O Devon, da segurança, virá em breve para lhe dar acesso a tudo. 364 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 - Fixe. - Alguma pergunta? 365 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Sim. O que é a Shelter, exatamente? 366 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Uma empresa e uma marca de estilo de vida feminino. 367 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Os fãs acham que se trata de atualização das mulheres. 368 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Seminários, workshops, terapias, produtos para o bem-estar… 369 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 E os detratores? 370 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Acham que somos uma assembleia de bruxas. 371 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Isto é para si. 372 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 - Muito bem. - Uma braçadeira de luto pelo Josh. 373 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Vendemo-las na internet. 374 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 A Micah acredita que é um ritual que deveria perdurar. 375 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Além de honrar os mortos, 376 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 força o mundo a tratar-nos com deferência. 377 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 378 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 O Josh era próximo das pessoas, 379 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 ou, nas suas palavras, os "hóspedes" que trabalham aqui? 380 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Por vezes. 381 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Quando precisava de usar as instalações. Ou os assistentes. 382 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 A minha extensão é a 1637, se precisar de algo. 383 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 - Olá. - Olá. 384 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Não temos de fazer isto hoje. Sei que estás a lidar com a Micah. 385 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Lamento pelo Joshua. Era um bom homem. 386 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 Como está ela a aguentar-se? 387 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Pessimamente. 388 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Teria adiado, mas puxei todos os cordelinhos que consegui 389 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 para te meter neste ensaio clínico. Não podemos faltar no primeiro dia. 390 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Tenho medo. 391 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Eu sei, papá. 392 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Temos de contar à Lillian e às miúdas. 393 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Tu precisas de apoio e todos nós precisamos de poder ajudar-te. 394 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 - Não. - Papá. 395 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Já disse que não. 396 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 E como planeias esconder-lhes isto? 397 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Especialmente à Lillian? 398 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Assim que lhe contar, serei um velho aos olhos dela. 399 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Não estou pronto para que me olhe como se eu estivesse a perder o juízo. 400 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Papá… 401 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 Tenho uma mulher bela e jovem. 402 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Não agirei de forma ridícula perante ela. 403 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 O que significa isso? 404 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Significa o que significa. 405 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Os meus termos. 406 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Nem quero ouvir falar disso. 407 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 - Somos católicos. - E eu sou um criminoso. 408 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 Um homem pode ser uma contradição. 409 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Lukather Shreveport Scoville? 410 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Por aqui. 411 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 Ora bem, a Micah não sabe de tudo isto, 412 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 mas talvez possa encontrar algo útil. 413 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 O que é? 414 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Correio de ódio. 415 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Dirigido à Micah. 416 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Jesus Negro! 417 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Não me abraces. 418 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Nem me fales num tom suave. 419 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 Ficarei em cacos, se o fizeres. 420 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Estou aqui para o que precisares. 421 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 Como posso eu encarar toda a gente? 422 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Não te preocupes com isso. 423 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Avançamos passo a passo, até sabermos. 424 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Sabermos o quê? Que o meu marido morreu nos braços de outro homem? 425 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Quero dizer, além de triste, sinto-me humilhada. 426 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 Fico triste e depois fico furiosa. 427 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Como pude ser tão otária? 428 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 A polícia contactou-te, hoje? 429 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 O Ingram disse-me para não falar com eles sem um advogado. 430 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Por isso, vou falar com alguns hoje à tarde. 431 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Poppy, o Joshua queria falar contigo acerca de quê? 432 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 O que… Quero dizer, ele disse alguma coisa? 433 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 O quê? 434 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 - Falamos depois. - Não me trates como vidro, Poppy. 435 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Juro por Deus… 436 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Porque é que ele não veio jantar? Tinham discutido? Porque… 437 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Quero dizer, só… 438 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Só… Foi só um arrufo entre marido e mulher. Nada de mais. 439 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Ele estava a lidar com o impacto do documentário. 440 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Eu estava concentrada na apresentação. 441 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Estávamos atarefados. 442 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Ramon! 443 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Livra-te desse telemóvel. 444 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Claro. 445 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 Cancelei o resto da semana. 446 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 O Lachlan opôs-se, mas tratei disso. 447 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Está bem. 448 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Tens de te permitir chorar. 449 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 É o que digo às meninas no seminário, mas… 450 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 Neste momento, não significa nada. Absolutamente nada. 451 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Apenas me sinto louca. 452 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Poppy, tens de me ajudar a descobrir o que aconteceu ao Joshua. 453 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 - Só precisas de descansar. - Não. Escuta. 454 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Quando estava na traseira da ambulância, 455 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 os agentes faziam piadas sobre os prostitutos do bairro Castro… 456 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 É como… 457 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 É como jogar roleta-russa. 458 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Não podemos confiar que dizem a verdade. 459 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 No ano passado, pus-me em grande perigo. 460 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 E ao Ingram e ao meu pai. E sabes o que aconteceu à Cydie. 461 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 O Joshua fá-lo-ia por ti. 462 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 Não é assim tão simples. 463 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Poppy, por favor. 464 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Por favor. 465 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 A procura de respostas nunca é uma linha reta. 466 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Não vou descobrir só o que tu me pedes. 467 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 - Eu não quero saber disso. - Mas quero eu. 468 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 Eu quero. Eu… 469 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Vou ajudar-te, dando-te apoio, mas eu… não posso fazer-te sofrer mais. Eu… 470 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Vou deitar-me. 471 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Olá! Que se passa? 472 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Olá. 473 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 A Micah pediu-me para investigar o assassinato do Josh. 474 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 De certeza que queres fazer isso? 475 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Bem, não a quero magoar. 476 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 Sinceramente? 477 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Entre isto e o papá, não tenho mais nada. 478 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Bem, posso investigar eu, só por descargo de consciência, 479 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 e tu podes concentrar-te em ser uma amiga. 480 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Está bem. 481 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Mas sem alarido. 482 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Certo. 483 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Olá. 484 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 Falaste com a Micah? 485 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 Não. Que se passa, Ingram? 486 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Um amigo meu da polícia de São Francisco avisou-me. 487 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 Vão encerrar o caso, classificando-o como homicídio-suicídio. 488 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 E quem acham que cometeu o homicídio? 489 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Acham que foi o Joshua. 490 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Merda! 491 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Doze chamadas? A sério? 492 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 Homicídio-suicídio? 493 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 É a merda mais desleixada que já ouvi. 494 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Que motivo poderia ter o Josh? 495 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 Quem pergunta? A amiga que se envolve demasiado ou a jornalista abelhuda? 496 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 A resposta seria diferente? 497 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Veja onde pisa. 498 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Digo-lhe o mesmo. 499 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 - A história não é sobre mim. - Podia ser. 500 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 - O que significa isso? - Faça a merda do seu trabalho. 501 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Ficamos por aqui. 502 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Dou-lhe mais uma oportunidade. 503 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 Ou o quê? 504 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Ou vou eu investigar isto. 505 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 E o senhor e todo o seu departamento parecerão uns otários. 506 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Viu a mesma coisa que eu. Apenas não quer encará-lo. 507 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Ele estava sem camisa, nos braços de um homem muito mais jovem. 508 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 Há provas de que não foi o primeiro encontro. 509 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Não há entrada forçada, não falta nada. Devo continuar? 510 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Sim, deve. 511 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 Então e a perseguidora da Micah? 512 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 E todo o correio de ódio no escritório dela? 513 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 E os Filhos de… Ivar, ou lá como se chamam? 514 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Pelo que li, é gente perigosa. 515 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 Bem, então devia ficar longe. 516 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 Não quer as atenções deles viradas para si. 517 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Se sabe isto, como pode excluí-los? 518 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 Como é possível que mantenha o emprego? 519 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Sabia que o Owen Cave me deu formação? 520 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 E então? 521 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 - Arruinou-o. - Ele arruinou-se a si próprio. 522 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Poppy Parnell. Juiz, júri, e carrasco, certo? 523 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Não sei quem quer destruir agora, mas não será a mim. 524 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Vai destruir-se a si próprio se não cavar um pouco mais fundo. 525 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Olá. 526 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Encerraram o caso. 527 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Eu sei. 528 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Onde estás? 529 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Num local familiar. 530 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Não é essa a solução. Tu bem sabes. 531 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 O que te disse o meu pai? "Podes sempre vir ter connosco." 532 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Vem ter comigo, querida. Vem ter comigo. 533 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Precisas de algo? 534 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 Não, estou… apenas a fazer o trabalho. 535 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 As afirmações. 536 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Não queres fazer uma pausa? 537 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 A dor não descansa. Nós também não devíamos. 538 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Escuta… 539 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Sabes que não tens de agir assim comigo. 540 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Olá, é o Joshua. Deixe mensagem. 541 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 E se fores tu, querida, envia um SMS. 542 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 Sabes que não ouço estas coisas. 543 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Anda comigo. 544 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Aqui, estás segura. 545 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Fica o tempo que precisares. 546 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Rezas comigo? 547 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Eu… 548 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 Vou falar sobre o Josh no podcast. 549 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Mas temos de ser sinceras uma com a outra. Tens de ser sincera comigo. 550 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 - Está bem. - Caso contrário, o risco é demasiado. 551 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Mas tinhas razão. 552 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 O Josh teria arriscado tudo por mim. 553 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Vais salvar-me mais uma vez. 554 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 Não. Salvamo-nos uma à outra. 555 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 Temos de o fazer publicamente. 556 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 No podcast. 557 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Forçar a polícia a analisar melhor o caso. 558 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 Está bem? 559 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Está bem. 560 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Obrigada. 561 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Descansa. 562 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 "As lágrimas dos outros são apenas água." 563 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 O meu amigo, Joshua Keith, disse-me isso na noite em que morreu. 564 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Não percebi o que quis dizer. Nem porque o disse. 565 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Mas agora é como se ele… me falasse do Além. 566 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Hoje, quando fiquei a saber que o caso fora encerrado, 567 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 que a sua viúva nunca teria as respostas que merecia, 568 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 as suas palavras tornaram-se proféticas. 569 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Para quem não o conhecia, a morte do Josh é apenas uma história. 570 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Uma manchete. 571 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Um número de caso. 572 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Mas para os que o amavam, 573 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 é uma perda desoladora. 574 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Uma perda que merece respostas. 575 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 O Joshua não era religioso. 576 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Não no sentido de ir à missa, mas ele era… 577 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 Era espiritual. 578 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Um homem do mundo norteado pela curiosidade. 579 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Quando éramos novatos no The New York Times, 580 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 divertia-o infinitamente a minha devoção à missa dominical. 581 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Dava-lhe vontade de rir e… 582 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 Até que lhe expliquei o que eu sentia. 583 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 E teve origem numa bênção que ouvi na minha primeira comunhão. 584 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 "Ensinai cedo as escrituras aos vossos filhos 585 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 e terão acesso a armaduras que nem sabiam que tinham." 586 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Essa era uma das minhas. 587 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 A outra, partilhava-a com ele. 588 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 Era a cola da nossa amizade de 20 anos. 589 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 O que nos unia era a busca da verdade. 590 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Eu continuarei essa busca no seu caminho 591 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 e não desistirei até obter todas as respostas. 592 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 A verdade será a luz que nos ilumina. 593 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Então… aqui vamos nós. 594 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Mais uma vez, chamo-me Poppy Parnell. 595 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 E gostaria que reconsiderassem. 596 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Legendas: Henrique Moreira