1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Saya merupakan mangsa selama hampir dua dekad. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Anak yang tak diinginkan. Anak yang dibuang. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Anak yang tak diinginkan. Anak yang dibuang. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Dibuang. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Saya terpaksa jaga diri sendiri. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Daripada perkara-perkara buruk. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Daripada orang lain. Daripada diri sendiri. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Daripada masalah saya. 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Terima kasih kepada tetamu, wartawan Poppy Parnell, 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 pengacara audio siar yang sangat popular, Reconsidered. 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Poppy, soalan terakhir. Apa rancangan awak seterusnya? 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Bagaimana awak mahu teruskan selepas kisah Warren Cave? 13 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 Siasatan kisah Warren Cave beri kesan yang sangat negatif kepada saya. 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 Jadi, um, saya akan ambil masa 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 dan fikir masak-masak tentang kisah seterusnya yang saya bakal siasat. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Jangan buat kami tertanya-tanya dan tertunggu-tunggu, Poppy. 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Kami nak musim baru sekarang. 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Kamu dah dengar. Tak lama lagi. Terima kasih sekali lagi. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Terima kasih kerana undang saya. 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Hei, Poppy. 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 - Hei, Herbie. - Minuman biasa? 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 - Sudah tentu. Hei. - Baiklah. 23 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Kejutan! 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Ya, kita berjaya. 25 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Hai. 26 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 - Hei. - Sangat gembira bertemu awak. 27 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 Sangat gembira bertemu awak. 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 - Awak nampak cantik. - Awak nampak jelita. 29 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Lawanlah. 30 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Saya hampir kalahkan awak. Sekarang awak dah kalah. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Mustahil. 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 - Betul. Saya tak tahu. - Biar betul. 33 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 - Terima kasih. - Tolonglah. 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Awak masih menipu. 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Ayah tak boleh cakap begitu. 36 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 - Boleh. - Tolonglah. 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Dia curi daripada ayah sejak hari pertama dia datang ke sini. 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Mencuri dari mesin daftar tunai dan lari sebelum ayah sempat kejar. 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Saya tak sempat lari jauh, mereka berdua kepung saya di lorong. 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 Jadi kamu semua serang dia? 41 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Sudah tentu. 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Tapi dia melawan, jadi kami terpaksa berkasar. 43 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Kami saling bergelut 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 sehingga kami tak dapat dikenali. 45 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Mereka bertiga pulang dan berbau sangat busuk. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 Berapa umur kamu waktu itu? 11 tahun? 47 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Ya. 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Penulis terkenal. 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Lama tak jumpa awak. 50 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Betul. Saya banyak luangkan masa di bilik hotel berbanding di katil saya. 51 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Awak benci kehidupan lama di jalanan, awak tak terfikir untuk ke sini. 52 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 Berjumpa kami. 53 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Awak menipu di sini? 54 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Aduhai! Saya takkan lupakan. 55 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 - Tidak. - Tidak. Awak nampak mewah. 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Hai. 57 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Baiklah, ayuh. 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Tak sangka kita dapat kembali bersama. 59 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Maaf saya tiada di sini semasa awak hadapi masalah. 60 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Awak ada telefon dan hantar surat, itu dah cukup. 61 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 Saya bertahan. 62 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 Itulah yang kita buat, sayang. Kita bertahan. 63 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Jadikan kita lebih kuat. 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 Itu yang mereka kata kepada kita. 65 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 Ingram? Dia akan datang esok? 66 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Saya harap begitu. 67 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 Ia masih sukar tapi kami cuba kenang percintaan kami. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Bagus juga sebenarnya. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 Josh pula? Dia akan datang? 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Sudah tentu. 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 Dia pasti akan datang. 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 - Jumpa esok. - Jumpa esok. 73 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 Oh, gembiranya saya jumpa kamu berdua. 74 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Bersama-sama. 75 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 - Ya. - Saya ambil minuman dulu. 76 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 - Okey. - Ya. Okey. Hei, mari ikut saya. 77 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Tunggu. 78 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Itu... 79 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 Ini draf manuskrip pertama Discard. 80 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 Lengkap dengan nota suntingan awak. 81 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Ini takkan berjaya tanpa awak. 82 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 Saya rasa kagum semasa kali pertama membacanya. 83 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Awak sangat berjaya sejak awak duduk di sebelah saya di dalam bas. 84 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Dua budak perempuan itu jadi rapat, bukan? 85 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 Ya, tapi dunia tak perlu tahu tentangnya. 86 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Maafkan saya. 87 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Beberapa pemegang biasiswa ada di sini. 88 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 - Awak nak jumpa mereka? - Okey, ya. Tapi sebelum itu... 89 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Ini Ivy Abbott. Dia pembantu saya di Shelter ini, 90 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 dan saya bingung tanpa dia. 91 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Ivy, ini Poppy. 92 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 Selamat berkenalan. 93 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Selamat berkenalan. 94 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Boleh saya pinjam Micah sekejap? 95 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 - Silakan. - Bagus. 96 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 - Saya akan kembali. - Okey. 97 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Wau! 98 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Ramai orang datang, bukan? 99 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Josh. Aduhai! 100 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Mari sini. 101 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Saya rindu awak. 102 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 Saya pun sama. 103 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 Wau! 104 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 Kamu berdua pasangan yang agak berjaya. 105 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Micah sangat terkenal 106 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 dan dokumentari awak tentang Sons of Ivar menjadi buah mulut. 107 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 Tak sangka ia jadi begini. 108 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Tak sangka. 109 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 Apa yang berlaku? 110 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Awak okey? 111 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Apa maksudnya? 112 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Abaikan. Saya terpengaruh dengan Rusia. 113 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Awak tahu, fatalisme dan kebimbangan. Ia mengalir dalam darah saya. 114 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Awak boleh beritahu saya apa-apa saja. 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Datanglah ke studio nanti. Kita berbual. 116 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Semua ini akan berakhir nanti, bukan? 117 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 Memoir Micah, Discard, menceritakan kisah Micah dengan sangat terperinci. 118 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 Kesakitannya menyentuh emosi dan memberi inspirasi kepada jutaan pembaca. 119 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 Tanpa berlengah lagi, wanita yang diraikan, Micah Keith. 120 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Selamat malam. 121 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Itu seorang gadis yang ketakutan. 122 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 Berusia 13 tahun. Dibiarkan hidup seorang diri. 123 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Dilupakan. Dibuang. 124 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 Tapi masih bertahan. 125 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Kali pertama saya lihat pemasangan ini, saya sakit selama tiga hari. 126 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Sangat sukar untuk saya melihat dia. Melihat saya. 127 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Walaupun setelah sekian lama. 128 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Saya mencuri. Saya menipu. Saya bergaduh. 129 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Saya minum. 130 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Saya ambil dadah. 131 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Badan saya digunakan tanpa kerelaan saya. 132 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 Dia jadi kosong. 133 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Saya jadi kosong. 134 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 Jadi, saya menulis untuk wujud. 135 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Untuk mengelak daripada hilang. 136 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 Matlamat malam ini adalah memastikan 137 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 setiap kanak-kanak yang dibuang ada tempat perlindungan yang selamat 138 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 yang bukan sekadar imaginasi. 139 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Terima kasih. 140 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Terima kasih. 141 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Sebelum saya undur diri, terima kasih sekali lagi kepada Galeri Ryvlin, 142 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 penerbit-penerbit saya, Simon & Schuster, 143 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 semua staf saya yang hebat di Shelter, 144 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 dan kawan saya, Poppy Parnell, yang membantu saya mulakan perjalanan ini. 145 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Dia nampak koleksi coretan saya dan menganggapnya sangat penting. 146 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 Kepercayaan mendalamnya terhadap bakat saya 147 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 adalah salah satu asas kejayaan saya. 148 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 Akhir sekali, suami saya, Josh. 149 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Josh, mana awak? 150 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Sayang? 151 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 Dia tahu dia sangat penting kepada saya dan saya amat berterima kasih kepadanya. 152 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 Kamu semua juga, berseronoklah. 153 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 Awak tahu, setiap negeri dan tempat yang saya lawati, 154 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 orang bercakap tentang audio siar awak. 155 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 Gembira mendengarnya. 156 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Sebab saya dituduh memusnahkan kewartawanan tanpa bantuan sesiapa. 157 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Awak tahu, saya cuma nak bantu orang, 158 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 dan saya selalu dapat surat kecaman. 159 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 "Penipu." "Oportunis." "Pengeksploit." 160 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 Kegemaran saya, "perempuan jahat." 161 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Awak beri impak. 162 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 Ia sentiasa menyebabkan kekecohan. 163 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 Josh okey? 164 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Dia nampak pelik di galeri. 165 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Dia tertekan. 166 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 Shelter baru bermula beberapa tahun ini, saya rasa kami masih biasakan diri. 167 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 NAMA SAYA POPPY PARNELL DAN SAYA NAK ANDA PERTIMBANGKAN SEMULA 168 00:13:50,831 --> 00:13:52,082 Wau! 169 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Baiklah. 170 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Josh? 171 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Josh? 172 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Helo? 173 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Mungkin dia dah pulang. 174 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Dia tak jawab telefon. Saya nak periksa patio belakang. 175 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 - Di mana bilik air? - Di sebelah sana. 176 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 Kemudian belok kiri. 177 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Okey. 178 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Ambil saja kalau awak nak sesuatu. Wain, bir. 179 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Terima kasih. 180 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Apa-apa saja awak nak, okey? 181 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Hei, Josh? 182 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Josh? 183 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 BILIK GELAP PASTIKAN PINTU DITUTUP! 184 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 - Poppy? - Ingram! 185 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Ingram! 186 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 - Poppy! - Oh Tuhan. 187 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 - Poppy. - Oh Tuhan. 188 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 - Awak okey? - Josh. 189 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 Itu Josh. 190 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Poppy? 191 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 - Micah. - Kenapa? 192 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Apa? 193 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 - Sayang. Berhenti. - Apa? 194 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 - Kenapa? - Jangan tengok. 195 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 - Jangan tengok apa? - Jangan tengok. 196 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 - Poppy. - Jangan... 197 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 Oh Tuhan. 198 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Itu sajalah. 199 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Terima kasih. 200 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Awak okey, sayang? 201 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 - Tidak. - Awak yang jumpa mayat itu. 202 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 Awak siapa? 203 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 Ada darah pada jaket awak. 204 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Awak siapa? 205 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Inspektor Aames. 206 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Jangan tanya sebab Balai Polis San Francisco tak gunakan detektif. 207 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Kami dah beri kenyataan kepada rakan awak. Dia boleh beritahu awak. 208 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Saya lebih suka dengar cerita kali kedua. 209 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Saya nak tengok Micah. 210 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Ya. 211 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Awak Poppy, betul? 212 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Awak tak merakam, bukan? 213 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Dah berapa lama awak kenal Joshua? 214 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Dua puluh tahun. 215 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Jadi, apa pendapat awak tentang dokumentari terbarunya, Drengir? 216 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 Apa kaitan dokumentari itu? 217 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Dia buat sebuah filem yang buat Sons of Ivar marah. 218 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Motif pembunuhan mungkin mudah. 219 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 Itu kisah awak? Begitu pantas? 220 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Apa pula kisah awak? 221 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Saya nak tengok Micah. 222 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Hei, sayang. 223 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Tadi dia masih ada. 224 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Sekarang dia dah tiada. 225 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Boleh kami bawa dia pulang? 226 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Ya, kami akan beritahu jika ada sebarang maklumat. 227 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Boleh saya dapatkan sepintal rambutnya? 228 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Saya akan cuba dapatkan. 229 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Terima kasih. 230 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Biar saya hantar dia ke kereta. 231 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Saya akan bermalam di sini. 232 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Terima kasih. 233 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Siapa lelaki yang bersama Josh? 234 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Josh curang pada Micah? 235 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 Dia bukan begitu. 236 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Kalau dia dah tak cintakan Micah, dia akan pergi begitu saja. 237 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Awak tak tahu, sayang. 238 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 Saya kenal kawan-kawan saya. 239 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Kita tahu hal rumah tangga yang mereka tunjukkan kepada kita 240 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 dan itu saja. 241 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ingram. 242 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Terima kasih. 243 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 Orang datang ke rumah saya sepanjang malam. 244 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Saya tak nak mereka bertambah ramai. 245 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 Boleh awak lakukan sesuatu tentangnya? 246 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 Micah pernah dihendap. 247 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 Apa? Sejak bila? 248 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Ia tak penting. 249 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 Dia cuma wanita sedih yang terlalu tersentuh dengan buku-buku saya. 250 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Bukan dia seorang saja. 251 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 Awak siapa? 252 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Ramon. Pembantu Micah. 253 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 - Ada apa-apa lagi? - Tiada. 254 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Tiada. 255 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Peminat-peminat saya, mereka... Mereka kadangkala melampau, 256 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 tapi saya... saya tak dapat bayangkan... 257 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Okey. Kami tak boleh kawal jalan di luar pagar. 258 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 Ia hartanah awam. 259 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Tapi kami akan mengawal di depan selama 48 jam. 260 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 - Okey. Terima kasih. - Ya. 261 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Dengar. 262 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Awak perlu pengawal peribadi. 263 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Saya tak nak orang asing lagi berhampiran saya. 264 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Dia bukan orang asing. 265 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 POLIS OAKLAND 266 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 Apa yang saya boleh bantu? 267 00:21:43,637 --> 00:21:45,013 Saya nak tengok kad pengenalan. 268 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Dengar, nama saya Markus Killebrew. 269 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Saya pernah bekerja di Balai Polis Oakland tiga tahun lalu. Kawasan lima. 270 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Jangan sampai saya ulang, budak. 271 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Saya nak tengok kad pengenalan. 272 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Budak? 273 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Hei, apa halnya? 274 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Pandang saya. Sayang. 275 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Sayang, pandang saya. 276 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Jangan buat hal. Kawal diri awak. 277 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 Trini sedang bercakap dengan Yates di telefon, okey? 278 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Nama saya Zarina Killebrew. 279 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Saya jururawat neonatal di Alta Bates, ini suami saya, Markus Killebrew. 280 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 Dia bekerja di Balai Polis Oakland selama 12 tahun. 281 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 Sekarang dia pemilik firma keselamatan persendirian. 282 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 Ini rumah kami. 283 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Anak perempuan kami di dalam merakam interaksi ini, 284 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 dan sedang bercakap di telefon dengan jiran kami, Detektif Yates. 285 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 Kenapa kita perlu beri mereka semuanya kecuali sampel darah 286 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 sebelum mereka iktiraf saya sebagai manusia, huh? 287 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 Tengok, inilah maksud saya. Mereka rosakkan angin saya. 288 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Sudahlah. 289 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 - Saya okey. Okey? Ya. - Ya? 290 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Bukankah awak perlu pergi kerja? 291 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 Huh? 292 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Pergilah. 293 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Saya okey. Betul. 294 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Awak pasti? 295 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Dengar, saya dah biasa dengan semua ini. 296 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Hmm? Awak pernah lihat sebelum ini. 297 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Awak tahu saya sayangkan awak. 298 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Saya juga sayang awak. Mari sini. 299 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 Pergilah dan selamatkan nyawa. 300 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 - Selamat tinggal, sayang. - Selamat tinggal. 301 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 Jumpa nanti. 302 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Hati-hati memandu. 303 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 MASALAH 304 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 - Awak akan temankan dia di sini? - Saya nak ke mana lagi? 305 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 Saya takkan pergi kalau tiada urusan peribadi. 306 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Tak perlu jelaskan. 307 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Awak seperti tak peduli tentang kematian Josh. 308 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Saya tak suka dia. 309 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Jadi, kenapa awak ada di sini? 310 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Saya mengembara ke seluruh dunia. Pendapatan saya banyak 311 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 dan Shelter sediakan apartmen untuk saya. 312 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Di Nob Hill. 313 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 Takkan saya nak tolak kehidupan mewah. 314 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Anak kami di dalam merakam interaksi ini, 315 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 dan sedang bercakap di telefon dengan jiran kami, Detektif Yates. 316 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Hei, ayah pernah rindu jadi polis? 317 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Ya. Terutamanya apabila perkara begitu terjadi. 318 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Ayah pernah rasa terganggu menahan orang kulit hitam? 319 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Ya, setiap masa. 320 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 Tak, tunggu, itu... 321 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 Itu kurang benar. 322 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Ayah tiada masalah menahan orang 323 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 yang patut dipenjarakan. 324 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Bagi ayah, penjenayah tetap penjenayah. Itu saja. 325 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Ayah pernah nampak orang yang ayah kenal? 326 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Ya, banyak kali. 327 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Ayah membesar dengan ramai orang bodoh. 328 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 Sebab itukah ayah berhenti jadi polis? 329 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Sebenarnya... 330 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 Sebab ayah berhenti jadi polis... rumit. 331 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Ayah kenal polis-polis yang jadi bapa ayam? 332 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 Awak tahu tentang itu? 333 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 Tak. Ayah tak kenal tapi dengar ini. 334 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Lelaki-lelaki itu, 335 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 mereka tak layak digelar polis. 336 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 Atau manusia. Faham? 337 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 - Ya. - Mereka hanya penjenayah dan samseng. 338 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Itu saja. 339 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Ada orang datang. 340 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Lama tak jumpa. 341 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 Sejak saya tinggalkan awak tanpa muzik untuk menari. 342 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Apa khabar, Markus? 343 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 Saya baik, Pops. 344 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Ini anak saya. Trini. 345 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Trini, ini Poppy Parnell. 346 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 Selamat berkenalan, Trini. 347 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 Ya, selamat berkenalan juga, Cik Parnell. 348 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Hei, awak tolong ayah saya keluarkan lelaki itu dari penjara, bukan? 349 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Saya tolong ayah awak. 350 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 Ya, betul. 351 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 Saya tolong dia. 352 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Hei, sayang, boleh awak buat minuman untuk kami? 353 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 - Ya, boleh. Saya akan kembali. - Terima kasih. 354 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 Apa saya boleh bantu? 355 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Awak tahu tentang pembunuhan Joshua Keith. 356 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 - Alamak! Petanda buruk. - Tak, bukan begitu. 357 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Awak ingat Mikey waktu kita kecil dulu? 358 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Ya, awak cakap tentang... 359 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 budak perempuan kulit putih comot yang selalu melepak di Taman Bushrod. 360 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Joshua ialah suaminya. 361 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 Saya tahu sekarang awak ada firma pengawal persendirian. 362 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 - Desiree... - Desiree beritahu awak. Ya. 363 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Saya cuma nak seseorang yang boleh dipercayai bersama Mikey. 364 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Jangan pandang saya begitu. 365 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Pejabat awak. 366 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 Devon dan pengawal keselamatan akan beri akses kepada awak nanti. 367 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 - Bagus. - Ada soalan? 368 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Ya. Apa sebenarnya Shelter? 369 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Syarikat dan jenama gaya hidup wanita. 370 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Peminat fikir kami merealisasikan wanita. 371 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Seminar, bengkel, terapi, produk kesihatan. 372 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 Pembenci pula? 373 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Pembenci fikir kami kumpulan sulit. 374 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Ini untuk awak. 375 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 - Baiklah. - Kain lilit lengan hitam untuk Josh. 376 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Kami jual ia dalam talian. 377 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Micah percaya ia ritual yang harus dikekalkan. 378 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Ia menghormati si mati 379 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 dan mendesak dunia supaya layan awak dengan baik. 380 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Saya nak tanya satu soalan. 381 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 Adakah Josh rapat dengan orang lain 382 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 atau "tetamu" yang bekerja di sini? 383 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Kadangkala. 384 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Bila dia nak gunakan kemudahan dan pembantu kami. 385 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Sambungan saya 1637 kalau awak perlu sesuatu. 386 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 - Hei. - Hei. 387 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Kita tak perlu lakukan ini hari ini. Ayah tahu awak uruskan Micah. 388 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Ayah simpati tentang Joshua. Dia lelaki baik. 389 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 Bagaimana keadaan Micah? 390 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Teruk. 391 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Saya boleh abaikan janji temu ini tapi saya dah berusaha 392 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 untuk dapatkan ayah ujian klinikal ini dan kita tak boleh terlepas hari pertama. 393 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Ayah takut. 394 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Saya tahu, ayah. 395 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Kita perlu beritahu Lillian dan yang lain. 396 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Ayah perlukan sokongan dan kami semua mampu tolong ayah. 397 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 - Tidak. - Ayah. 398 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Ayah cakap tidak. 399 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 Ayah fikir ayah boleh sembunyikannya daripada mereka? 400 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Terutamanya Lillian? 401 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Sebaik saja ayah beritahu dia, ayah akan menyusahkan dia. 402 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Ayah belum bersedia melihat dia menganggap ayah orang tak waras. 403 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Ayah. 404 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 Ayah ada isteri muda yang cantik. 405 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Ayah tak mahu memalukan dia. 406 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 Apa maksud ayah? 407 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Itulah maksudnya. 408 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Cara ayah. 409 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Saya tak nak dengar. 410 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 - Kita Katolik. - Ayah pula penjenayah. 411 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 Manusia boleh jadi berbeza. 412 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Lukather Shreveport Scoville? 413 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Di sini. 414 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 Kami tak beritahu dia tentang semua ini, 415 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 tapi mungkin awak boleh cari sesuatu yang berguna. 416 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 Apa? 417 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Surat kecaman. 418 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Ditujukan kepada Micah. 419 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Oh Tuhan! 420 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 Wau! 421 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Jangan peluk saya. 422 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Jangan pujuk saya. 423 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 Saya akan menangis kalau awak buat begitu. 424 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Saya sentiasa ada untuk awak. 425 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 Bagaimana saya nak berdepan semua orang? 426 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Jangan risau tentang itu. 427 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Perlahan-lahan sehinggalah kita tahu. 428 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Tahu apa? Tahu yang suami saya mati dalam dakapan lelaki lain? 429 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Saya sedih kemudian saya rasa malu. 430 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 Saya sedih kemudian saya marah. 431 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Kenapalah saya bodoh sangat? 432 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 Polis ada hubungi awak hari ini? 433 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Ingram larang saya cakap dengan mereka kecuali saya ada peguam. 434 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Jadi saya akan jumpa dua peguam tengah hari nanti. 435 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Poppy, Joshua nak cakap apa dengan awak? 436 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 Dia ada cakap apa-apa? 437 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Apa? 438 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 - Kita cakap tentangnya nanti. - Jangan anggap saya lemah, Poppy. 439 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Tolonglah. 440 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Kenapa dia tak datang majlis makan malam? Kamu bergaduh? 441 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Saya cuma... 442 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Cuma... Cuma pertengkaran kecil. Bukan masalah besar. 443 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Dia dikecam kerana dokumentarinya. 444 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Saya fokus pada pelancaran. 445 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Kami sibuk. 446 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Ramon! 447 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Ambil telefon itu. 448 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Baiklah. 449 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 Um, saya dah batalkan jadual awak minggu ini. 450 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Lachlan mendesak tapi saya dah uruskan. 451 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Okey. 452 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Beri diri awak masa untuk bersedih. 453 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 Saya cakap begitu kepada gadis-gadis di seminar tapi... 454 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 Ia tak bermakna kepada saya sekarang. Langsung tak bermakna. 455 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Saya cuma rasa gila. 456 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Poppy, bantu saya siasat perkara yang berlaku kepada Joshua. 457 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 - Awak cuma perlu berehat. - Tidak. Dengar. 458 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Semasa saya berada di dalam ambulans, 459 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 polis-polis itu bergurau yang pelacur lelaki di Castro ada... 460 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 Seperti... 461 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 Seperti bermain rolet Rusia. 462 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Kita tak boleh percaya mereka untuk beritahu kebenaran. 463 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Saya kerap bahayakan diri tahun lalu. 464 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Ingram, ayah saya dan awak tahu perkara yang berlaku kepada Cydie. 465 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 Joshua akan lakukannya untuk awak. 466 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 Ia bukan begitu mudah. 467 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Poppy, tolonglah. 468 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Tolonglah. 469 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Mencari jawapan bukannya mudah. 470 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Saya takkan siasat perkara yang awak nak saya tahu saja. 471 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 - Saya tak peduli tentang itu. - Tapi saya peduli. 472 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 Saya peduli. Saya... 473 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Saya akan bantu dengan beri sokongan. Saya tak mahu tambah luka awak. Saya... 474 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Saya nak baring. 475 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Hei, awak, apa cerita? 476 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Hei. 477 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Micah suruh saya siasat pembunuhan Josh. 478 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 Awak pasti awak nak lakukannya? 479 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Saya tak nak lukakan dia. 480 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 Awak nak saya jujur? 481 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Antara ini dan ayah, saya tiada apa-apa lagi. 482 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Saya boleh menyiasatnya demi ketenangan minda, 483 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 dan awak fokus menjadi kawan. 484 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Okey. 485 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Tapi siasat secara rahsia. 486 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Okey. 487 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Hei. 488 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 Ada bercakap dengan Micah? 489 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 Tiada. Kenapa, Ingram? 490 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Kawan saya di Balai Polis San Francisco beri amaran. 491 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 Polis hentikan siasatan, ia diklasifikasi kes pembunuhan-bunuh diri. 492 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Mereka fikir siapa pembunuhnya? 493 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Mereka fikir Joshua pembunuhnya. 494 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Tak guna. 495 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Dua belas panggilan telefon? Biar betul? 496 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 Pembunuhan-bunuh diri? 497 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 Perkara paling mengarut pernah saya dengar. 498 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Apa agaknya motif Josh? 499 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 Siapa yang bertanya? Kawan Micah yang melebih-lebih atau wartawan penyibuk? 500 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 Jawapannya berbeza bagi kedua-duanya? 501 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Hati-hati dengan soalan awak. 502 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Awak pun sama. 503 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 - Saya bukan kisahnya. - Awak boleh jadi. 504 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 - Apa maksud awak? - Maksudnya, buat kerja awak. 505 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Perbualan tamat. 506 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Saya beri awak satu lagi peluang. 507 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 Atau apa? 508 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Atau saya yang akan siasat. 509 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 Barulah awak dan seluruh jabatan awak akan nampak bodoh. 510 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Kita buat perkara sama. Awak cuma tak nak akuinya. 511 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Dia tak berbaju dan dalam dakapan lelaki muda. 512 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 Ada bukti menunjukkan itu bukan pertemuan pertama mereka. 513 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Tiada pecah masuk, tiada benda hilang. Nak saya teruskan? 514 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Ya, teruskan. 515 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 Bagaimana dengan penghendap Micah? 516 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 Bagaimana dengan semua surat kecaman di pejabatnya? 517 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 Bagaimana dengan Sons of Ivar atau entah apa namanya? 518 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Saya dapat tahu yang mereka berbahaya. 519 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 Jadi awak tak patut libatkan diri. 520 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 Jangan sampai mereka sasarkan awak. 521 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Kalau awak tahu tentang ini, kenapa ketepikan mereka? 522 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 Kenapalah awak masih bekerja? 523 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Awak tahu saya berlatih di bawah Owen Cave? 524 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 Jadi? 525 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 - Jadi awak dah musnahkan dia. - Dia musnahkan dirinya sendiri. 526 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Poppy Parnell. Penentu nasib orang lain, betul? 527 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Orang yang awak nak musnahkan kali ini, bukan saya orangnya. 528 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Awak akan musnahkan diri sendiri kalau awak tak siasat dengan teliti. 529 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Hei. 530 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Mereka tutup kes itu. 531 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Saya tahu. 532 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Awak di mana? 533 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Di tempat saya selalu minum. 534 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Itu bukan jawapannya. Awak tahu. 535 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 Apa ayah saya cakap kepada awak? "Kami sentiasa terima kedatangan awak." 536 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Datang ke tempat saya, sayang. Datanglah. 537 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Awak nak apa-apa? 538 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 Tak, saya cuma buat kerja. 539 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Pengesahan. 540 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Apa kata awak berehat sekejap? 541 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 Bersedih takkan selesaikan masalah. Kita tak patut bersedih. 542 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Dengar... 543 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Awak tahu awak tak perlu lakukannya bersama saya. 544 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Hei, ini Joshua, sila tinggalkan mesej. 545 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 Sayang, kalau awak yang telefon, hantar mesej kepada saya. 546 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 Awak tahu saya tak dengar pun mel suara. 547 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Ikut saya. 548 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Awak selamat di sini. 549 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Rehatlah selama yang awak nak. 550 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Awak nak berdoa dengan saya? 551 00:45:15,174 --> 00:45:16,425 Hei. 552 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Saya... 553 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 Akan buat audio siar tentang Josh. 554 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Tapi kita perlu jujur. Awak mesti jujur dengan saya. 555 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 - Okey. - Tinggi risikonya jika tak jujur. 556 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Tapi betul cakap awak. 557 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Josh sanggup lakukan semuanya demi saya. 558 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Awak selamatkan saya sekali lagi. 559 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 Tidak. Kita selamatkan satu sama lain. 560 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 Kita perlu lakukannya di depan orang ramai. 561 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Dalam audio siar. 562 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Paksa polis siasat lebih teliti. 563 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 Okey? 564 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Okey. 565 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Terima kasih. 566 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Berehatlah. 567 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 "Air mata orang lain hanyalah air." 568 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Kawan saya, Joshua Keith, cakap begitu kepada saya pada malam dia mati. 569 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Saya tak tahu maksudnya dan sebab dia cakap begitu. 570 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Tapi sekarang rasanya seperti dia... bercakap dengan saya dari kuburnya. 571 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Hari ini, apabila saya dengar kes itu ditutup, 572 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 dan balu Josh takkan dapat jawapan sewajarnya, 573 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 kata-kata Josh menjadi ramalan. 574 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Bagi orang yang tak kenal Josh, kematian Josh ialah sebuah kisah. 575 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Berita hangat. 576 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Nombor fail kes. 577 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Tapi bagi kita yang menyayangi dia, 578 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 ia kehilangan yang memilukan. 579 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Kehilangan yang sepatutnya terjawab. 580 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Joshua bukanlah warak. 581 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Jarang ke gereja tapi dia... 582 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 Dia ada sifat kerohanian. 583 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Lelaki berpengalaman yang menjadikan sifat ingin tahunya sebagai inspirasi. 584 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Sebagai wartawan muda di The New York Times, 585 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 dia selalu ketawakan saya kerana ketaatan saya ke gereja. 586 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Ia buat dia geli hati dan... 587 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 sehingga saya jelaskan perasaan saya. 588 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 Perasaan itu datang daripada ucapan yang saya dengar di perjamuan suci. 589 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 "Ajarkan anak-anak kamu kitab semasa kecil 590 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 dan mereka akan peroleh perisai yang mereka tak tahu mereka miliki." 591 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Itu salah satu perasaan saya. 592 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 Kami kongsi perasaan lain. 593 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 Ia kekuatan hubungan persahabatan kami selama 20 tahun. 594 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 Mencari kebenaran adalah perkara yang menguatkan persahabatan kami. 595 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Saya akan teruskan pencarian demi dia, 596 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 dan saya takkan berhenti sehingga saya dapat semua jawapan. 597 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 Kebenaran akan menjadi petunjuk. 598 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Jadi... inilah dia. 599 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Sekali lagi, nama saya Poppy Parnell. 600 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 Saya nak anda pertimbangkan semula. 601 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim