1 00:01:41,685 --> 00:01:45,314 私は20年近くも 苦しめられてきた 2 00:01:49,276 --> 00:01:53,322 子供の頃に捨てられ 浮浪児になった 3 00:01:53,488 --> 00:01:54,698 要らない子 4 00:01:56,366 --> 00:01:57,868 自力で生きてきた 5 00:01:59,286 --> 00:02:00,662 逆境に耐え 6 00:02:01,288 --> 00:02:04,666 他人や自分自身と闘いながら 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,506 内なる悪魔とも… 8 00:03:29,835 --> 00:03:35,132 真相 - Truth Be Told 9 00:03:38,468 --> 00:03:41,096 ゲストは「再考」の ポッドキャスター 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 ポピー・パーネルでした 11 00:03:44,141 --> 00:03:46,768 ウォーレン・ケイブの次は 12 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 どんなテーマを? 13 00:03:49,146 --> 00:03:52,524 ウォーレンを取材したことで 14 00:03:52,649 --> 00:03:56,778 個人的にも 大きな痛手を受けた 15 00:03:56,945 --> 00:04:01,617 だから次の題材は じっくり考えて選ぶ 16 00:04:01,742 --> 00:04:05,913 待ち遠しいので 早めにお願いしますね 17 00:04:06,038 --> 00:04:08,832 というわけで 今日は ありがとう 18 00:04:08,957 --> 00:04:10,584 こちらこそ 19 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 ポピー 20 00:04:25,933 --> 00:04:27,267 ハービー 21 00:04:27,392 --> 00:04:28,393 いつもの? 22 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 もちろん 23 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 サプライズ! 24 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 久しぶり 25 00:04:46,161 --> 00:04:48,288 会えてうれしい 26 00:04:49,581 --> 00:04:50,332 きれい 27 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 あなたこそ 28 00:04:54,294 --> 00:04:54,962 勝負だ 29 00:04:55,128 --> 00:04:58,173 勝てそうだったのに… やっぱり–– 30 00:04:58,340 --> 00:04:59,842 私の勝ち 31 00:05:00,342 --> 00:05:01,635 悪いわね 32 00:05:02,803 --> 00:05:03,512 いただき 33 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 そんな… 34 00:05:04,805 --> 00:05:05,848 盗っ人め 35 00:05:06,473 --> 00:05:07,516 パパ ひどい 36 00:05:07,891 --> 00:05:11,854 事実だろ 初めて この店に来た時も–– 37 00:05:12,020 --> 00:05:15,107 レジから金を盗んで逃げた 38 00:05:15,607 --> 00:05:18,694 でも すぐ2人に追いつかれて 39 00:05:18,861 --> 00:05:20,279 ボコボコに? 40 00:05:20,445 --> 00:05:23,490 でもマイカも負けてなかった 41 00:05:24,867 --> 00:05:29,329 取っ組み合って ゴミを投げつけまくった 42 00:05:30,163 --> 00:05:32,791 3人とも臭いのなんの 43 00:05:32,916 --> 00:05:34,751 10歳か11歳頃か? 44 00:05:36,003 --> 00:05:36,879 そうね 45 00:05:38,046 --> 00:05:42,718 今や世界的に有名な作家で ろくに会えない 46 00:05:43,135 --> 00:05:46,638 出張が多くて留守がちだから 47 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 1人で頑張らず 少しは頼れ 48 00:05:53,729 --> 00:05:54,771 俺たちを 49 00:05:57,274 --> 00:05:57,983 泥棒だ 50 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 ひどい 51 00:06:00,360 --> 00:06:02,946 一生 言われ続ける 52 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 すっかり金持ちね 53 00:06:05,240 --> 00:06:06,700 久しぶり 54 00:06:12,623 --> 00:06:13,832 ほら 立って 55 00:06:27,012 --> 00:06:29,890 また こうして会えるなんて 56 00:06:44,321 --> 00:06:47,533 大変な時 そばにいられず ごめん 57 00:06:47,866 --> 00:06:51,328 ちゃんと電話や手紙をくれた 58 00:06:51,578 --> 00:06:53,747 おかげで乗り切れた 59 00:06:53,956 --> 00:06:56,625 困難を乗り切れば その分… 60 00:06:56,792 --> 00:06:58,460 強くなれる 61 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 そう教えられた 62 00:07:04,132 --> 00:07:05,926 明日 イングラムも来る? 63 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 たぶんね 64 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 昔のトキメキを胸に 関係維持に努めてる 65 00:07:13,851 --> 00:07:16,103 何だか うらやましい 66 00:07:17,271 --> 00:07:19,565 ジョシュも出席する? 67 00:07:19,898 --> 00:07:21,984 ええ もちろん 68 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 当然でしょ 69 00:07:31,785 --> 00:07:32,536 それじゃ 70 00:07:32,661 --> 00:07:34,037 また明日 71 00:07:42,379 --> 00:07:44,673 〝自叙伝 ﹁要らない子﹂〟 72 00:07:48,177 --> 00:07:52,639 2人とも来てくれたのね うれしい 73 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 おそろいで 74 00:07:58,729 --> 00:07:59,563 よかった 75 00:07:59,688 --> 00:08:00,981 飲み物を 76 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 どうぞ 77 00:08:02,232 --> 00:08:03,275 来て 78 00:08:08,989 --> 00:08:11,658 それって もしかして… 79 00:08:12,492 --> 00:08:17,372 「要らない子」の初稿と あなたの編集メモ 80 00:08:18,832 --> 00:08:20,626 おかげで書籍に 81 00:08:22,002 --> 00:08:24,588 読んだ時 鳥肌が立った 82 00:08:24,838 --> 00:08:27,674 幼なじみが すっかり立派に 83 00:08:29,009 --> 00:08:31,762 あの頃と変わってないけど 84 00:08:31,887 --> 00:08:34,389 それは世間には内緒 85 00:08:34,847 --> 00:08:39,227 奨学生たちが来たので あいさつを 86 00:08:39,352 --> 00:08:40,687 紹介する 87 00:08:41,063 --> 00:08:44,232 “シェルター”の アイビー・アボット 88 00:08:44,441 --> 00:08:46,026 私の右腕よ 89 00:08:46,693 --> 00:08:47,903 彼女はポピー 90 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 初めまして 91 00:08:49,863 --> 00:08:50,697 どうも 92 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 少しマイカをお借りしても? 93 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 どうぞ 94 00:08:55,244 --> 00:08:56,078 またね 95 00:08:57,746 --> 00:08:58,622 すごい 96 00:09:10,300 --> 00:09:11,760 にぎわってるな 97 00:09:13,136 --> 00:09:15,430 ジョシュ 来てたの? 98 00:09:15,556 --> 00:09:16,723 ハグを 99 00:09:16,974 --> 00:09:18,684 会いたかった 100 00:09:18,892 --> 00:09:20,644 私も 101 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 すごい 102 00:09:25,357 --> 00:09:28,652 2人とも すっかり パワーカップルね 103 00:09:29,236 --> 00:09:30,612 マイカの本も–– 104 00:09:30,779 --> 00:09:34,199 あなたの ドキュメンタリーも大評判 105 00:09:35,367 --> 00:09:37,452 予想外の人生ね 106 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 そうだな 107 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 どうかした? 108 00:09:44,918 --> 00:09:46,044 大丈夫? 109 00:09:49,923 --> 00:09:50,966 何て意味? 110 00:09:52,259 --> 00:09:56,138 気にするな ロシアに毒されてるんだ 111 00:09:56,263 --> 00:10:00,475 運命論や漠たる不安が 全身に渦巻いてる 112 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 何でも話して 113 00:10:04,271 --> 00:10:06,982 後でスタジオで話そう 114 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 何事にも終わりは来る 115 00:10:11,612 --> 00:10:13,363 マイカの自叙伝で–– 116 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 詳細に語られた悲痛な過去 117 00:10:18,285 --> 00:10:23,207 彼女の苦しみは 大勢の心を動かしました 118 00:10:24,791 --> 00:10:29,087 では お待ちかね 今話題のマイカ・キースです 119 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 こんばんは 120 00:10:36,678 --> 00:10:39,181 そこにいるのは おびえた少女 121 00:10:40,432 --> 00:10:45,145 13歳で捨てられ 自活を強いられたのです 122 00:10:46,605 --> 00:10:48,857 見放された要らない子 123 00:10:49,858 --> 00:10:52,361 だけど生き延びました 124 00:10:53,403 --> 00:10:57,366 この展示を見た後 3日間 寝込んだ 125 00:10:57,533 --> 00:10:58,617 何だか–– 126 00:10:59,493 --> 00:11:02,913 昔の自分を見るのが つらすぎて 127 00:11:04,540 --> 00:11:05,999 何年経ってもね 128 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 盗み 詐欺 ケンカ 129 00:11:11,046 --> 00:11:14,258 酒にクスリ 何でもやった 130 00:11:14,967 --> 00:11:18,178 抱かれたり 犯されたり… 131 00:11:19,221 --> 00:11:23,433 何の価値もない つまらない存在だった 132 00:11:25,894 --> 00:11:31,733 だから自叙伝を書いたの “ここにいるよ”と伝えたくて 133 00:11:35,571 --> 00:11:38,407 今夜の催しの目的は 134 00:11:38,574 --> 00:11:44,413 捨てられた若者たちに 心から安らげる家を与えること 135 00:11:44,580 --> 00:11:50,335 空想の中にある避難所ではなく 本当の家を 136 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 ありがとう 137 00:11:58,760 --> 00:12:01,096 ありがとうございます 138 00:12:01,680 --> 00:12:05,893 会場のリブリン・ ギャラリーにも感謝を 139 00:12:06,018 --> 00:12:08,854 出版社の サイモン&シュースター 140 00:12:08,979 --> 00:12:12,941 当社“シェルター”の スタッフたちにも 141 00:12:13,066 --> 00:12:19,031 そして友人のポピー・パーネル あなたのおかげで今がある 142 00:12:19,156 --> 00:12:22,743 私の走り書きの山に目をつけ 143 00:12:22,868 --> 00:12:27,664 世間の役に立てると 固く信じてくれた 144 00:12:28,248 --> 00:12:30,834 それが成功のきっかけに 145 00:12:31,877 --> 00:12:35,297 そして最後に夫のジョシュ 146 00:12:35,589 --> 00:12:37,132 どこにいるの? 147 00:12:38,592 --> 00:12:39,635 ジョシュ? 148 00:12:43,597 --> 00:12:47,976 とにかく 大切な夫にも 心から感謝します 149 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 どうぞ お楽しみください 150 00:12:54,066 --> 00:12:59,279 全国どこへ行っても あなたの番組が話題に 151 00:12:59,655 --> 00:13:01,615 それは うれしい 152 00:13:02,115 --> 00:13:06,328 ジャーナリズムを崩壊させたと 言われてるから 153 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 ひどい 154 00:13:08,622 --> 00:13:13,293 私も人助けしたいだけなのに 中傷の手紙が 155 00:13:13,710 --> 00:13:16,964 “ペテン師” “日和見主義者” 156 00:13:17,297 --> 00:13:21,176 “他人を利用してる” 笑えるのが“魔女” 157 00:13:22,761 --> 00:13:26,390 反響を呼ぶと 世間は とやかく言う 158 00:13:28,684 --> 00:13:34,189 ジョシュは大丈夫? 会場にいたけど様子が変だった 159 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 一種の成長痛ね 160 00:13:38,360 --> 00:13:41,488 この1年で“シェルター”が 急成長して–– 161 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 試行錯誤してる 162 00:13:44,950 --> 00:13:47,119 “ポピー・パーネル” 163 00:13:50,998 --> 00:13:52,082 すごい 164 00:13:57,546 --> 00:13:59,882 よし 着いた 165 00:14:04,303 --> 00:14:05,387 ジョシュ? 166 00:14:09,057 --> 00:14:12,060 聞こえる? どこにいるの? 167 00:14:13,937 --> 00:14:15,230 帰宅したとか 168 00:14:15,522 --> 00:14:19,067 電話にも出ない パティオを見てくる 169 00:14:19,193 --> 00:14:20,068 トイレは? 170 00:14:20,194 --> 00:14:24,406 渡り廊下の先を 左へ行った所にある 171 00:14:24,573 --> 00:14:25,532 分かった 172 00:14:26,033 --> 00:14:29,786 ワインでもビールでも 自由に飲んで 173 00:14:30,037 --> 00:14:30,787 どうも 174 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 遠慮はいらない 175 00:14:33,373 --> 00:14:34,583 ジョシュ? 176 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 ジョシュ? 177 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 “暗室 開放厳禁” 178 00:15:44,486 --> 00:15:45,195 ポピー? 179 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 イングラム! 180 00:15:48,574 --> 00:15:49,950 大変! 181 00:15:50,826 --> 00:15:51,451 どうした 182 00:15:52,911 --> 00:15:53,620 そんな… 183 00:15:53,745 --> 00:15:54,454 大丈夫? 184 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 ジョシュが… 185 00:15:56,790 --> 00:15:59,668 ジョシュが大変なことに 186 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 ポピー? 187 00:16:05,674 --> 00:16:06,383 マイカ 188 00:16:06,550 --> 00:16:08,552 どうしたの? 何事? 189 00:16:08,677 --> 00:16:10,179 来ちゃダメ 190 00:16:10,971 --> 00:16:11,680 何なの? 191 00:16:11,847 --> 00:16:12,514 見ないで 192 00:16:12,681 --> 00:16:13,348 何を? 193 00:16:13,515 --> 00:16:14,725 見ない方が 194 00:16:14,892 --> 00:16:15,809 ダメ 195 00:16:18,729 --> 00:16:20,063 そんな… 196 00:16:46,298 --> 00:16:48,383 話は以上です 197 00:16:59,353 --> 00:17:00,562 大丈夫か? 198 00:17:01,522 --> 00:17:02,439 いいえ 199 00:17:02,773 --> 00:17:04,066 遺体発見者? 200 00:17:05,651 --> 00:17:06,652 あなたは? 201 00:17:07,694 --> 00:17:10,280 上着に血がついてる 202 00:17:13,032 --> 00:17:14,660 どちら様? 203 00:17:15,702 --> 00:17:20,790 捜査官のエイムズだ うちでは“刑事”とは言わない 204 00:17:22,376 --> 00:17:25,712 供述内容なら同僚に確認を 205 00:17:25,878 --> 00:17:28,382 もう一度 聞かせてくれ 206 00:17:30,634 --> 00:17:32,261 マイカを見てくる 207 00:17:34,012 --> 00:17:35,097 ポピーだろ? 208 00:17:36,306 --> 00:17:37,891 録音してるのか? 209 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 ジョシュの友達? 210 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 20年来のね 211 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 新作の「ドレンギア」について どう思う? 212 00:17:51,655 --> 00:17:53,782 事件と何の関係が? 213 00:17:53,907 --> 00:17:58,912 “アイバーの息子たち”を 題材にして 恨まれたのかも 214 00:17:59,079 --> 00:18:01,748 それが あなたの筋書き? 215 00:18:02,165 --> 00:18:03,417 あんたのは? 216 00:18:07,754 --> 00:18:09,298 マイカを見てくる 217 00:18:13,635 --> 00:18:15,179 大丈夫? マイカ 218 00:18:17,848 --> 00:18:22,853 さっきまで一緒にいたのに 死んだなんて 219 00:18:24,104 --> 00:18:25,898 帰っていい? 220 00:18:27,816 --> 00:18:30,611 何かあれば知らせる 221 00:18:30,736 --> 00:18:32,362 彼の髪をもらえる? 222 00:18:37,451 --> 00:18:38,952 確認してみる 223 00:18:41,622 --> 00:18:42,706 どうも 224 00:18:44,666 --> 00:18:46,460 車まで送る 225 00:19:06,647 --> 00:19:08,190 今夜は泊まる 226 00:19:09,274 --> 00:19:10,359 ありがとう 227 00:19:16,740 --> 00:19:18,909 一緒に死んでた子は? 228 00:19:20,702 --> 00:19:22,538 ジョシュの愛人? 229 00:19:24,289 --> 00:19:27,751 まさかね 愛が冷めたら離婚してる 230 00:19:27,876 --> 00:19:29,378 分からないだろ 231 00:19:29,503 --> 00:19:30,295 分かるわ 232 00:19:30,420 --> 00:19:35,592 友達夫婦にも 俺たちの知らない側面がある 233 00:19:36,093 --> 00:19:37,719 そうだけど… 234 00:19:45,477 --> 00:19:46,562 ありがとう 235 00:20:16,175 --> 00:20:20,220 家に一晩中 野次馬が集まってくる 236 00:20:20,345 --> 00:20:22,514 どうにかならない? 237 00:20:22,639 --> 00:20:24,641 以前 ストーカー被害に 238 00:20:24,766 --> 00:20:26,476 何ですって? いつ? 239 00:20:26,602 --> 00:20:28,061 心配ない 240 00:20:29,396 --> 00:20:33,400 著書に共感しすぎた ただの読者よ 241 00:20:33,692 --> 00:20:35,485 彼女1人じゃない 242 00:20:36,153 --> 00:20:37,446 あなたは? 243 00:20:37,571 --> 00:20:39,531 アシスタントのラモンだ 244 00:20:39,656 --> 00:20:40,449 他には? 245 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 問題ない 246 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 平気よ 247 00:20:44,494 --> 00:20:49,458 熱烈なファンはいるけど 危害は加えないはず… 248 00:20:50,876 --> 00:20:55,964 門の外は公道なので 警察では規制できないが 249 00:20:56,298 --> 00:20:58,634 パトカーを待機させる 250 00:20:58,759 --> 00:21:00,636 ありがとう 251 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 危ないわ 252 00:21:12,105 --> 00:21:13,649 警護を雇おう 253 00:21:15,609 --> 00:21:18,362 赤の他人を近づけたくない 254 00:21:19,863 --> 00:21:21,406 知り合いよ 255 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 〝オ︱クランド警察〟 256 00:21:41,635 --> 00:21:43,220 何ですか? 257 00:21:43,554 --> 00:21:45,222 IDを見せろ 258 00:21:47,224 --> 00:21:51,979 俺はマーカス・キルブルー 3年前まで警官だった 259 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 何度も言わせるな 260 00:21:57,776 --> 00:21:59,403 IDを見せろ 261 00:21:59,945 --> 00:22:00,946 何だと? 262 00:22:02,573 --> 00:22:03,782 どうしたの? 263 00:22:04,491 --> 00:22:05,909 こっちを見て 264 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 刃向かっちゃダメ 265 00:22:08,453 --> 00:22:12,416 今 トリニが電話で イェーツに報告を 266 00:22:12,916 --> 00:22:16,086 私は看護師の ザリーナ・キルブルー 267 00:22:16,211 --> 00:22:19,339 彼は夫の マーカス・キルブルーよ 268 00:22:19,506 --> 00:22:23,552 12年間 警察に勤め 今は警備会社を 269 00:22:23,719 --> 00:22:25,637 ここは自宅で–– 270 00:22:26,180 --> 00:22:31,894 娘が この状況を撮影しながら 隣人に電話で報告を 271 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 イェーツ刑事に 272 00:22:50,120 --> 00:22:54,416 なぜ あんな野郎の職質に 答える必要が? 273 00:22:54,583 --> 00:22:57,669 俺も奴らと同じ 人間だぞ? 274 00:22:58,253 --> 00:23:01,924 おかげで いい気分が台なしだ 275 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 落ち着いて 276 00:23:10,265 --> 00:23:11,642 もう大丈夫 277 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 本当に? 278 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 仕事に行くんだろ? 279 00:23:18,690 --> 00:23:22,653 早く行けよ 俺は落ち着いたから 280 00:23:22,778 --> 00:23:23,695 本当に? 281 00:23:23,904 --> 00:23:27,908 よくあることだ 前にもあっただろ 282 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 愛してる 283 00:23:30,953 --> 00:23:33,288 分かってる キスして 284 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 命を救ってこい 285 00:23:43,757 --> 00:23:44,800 じゃあな 286 00:23:46,301 --> 00:23:47,052 またね 287 00:23:47,177 --> 00:23:48,053 気をつけて 288 00:23:57,980 --> 00:24:00,357 “トラブルの種” 289 00:24:21,545 --> 00:24:23,005 ここにいられる? 290 00:24:23,172 --> 00:24:24,131 もちろん 291 00:24:24,256 --> 00:24:26,008 私用があって 292 00:24:26,133 --> 00:24:27,384 どうぞ 293 00:24:29,136 --> 00:24:32,472 ジョシュが死んだのに冷静ね 294 00:24:32,639 --> 00:24:33,807 嫌いだった 295 00:24:35,225 --> 00:24:36,727 なぜ この仕事を? 296 00:24:37,936 --> 00:24:42,524 世界を旅でき 高収入で 住宅も提供される 297 00:24:42,900 --> 00:24:44,193 高級住宅地に 298 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 必要な条件はそろってる 299 00:24:52,701 --> 00:24:58,081 娘が この状況を撮影しながら 隣人に電話で報告を 300 00:24:58,207 --> 00:24:59,833 イェーツ刑事に 301 00:25:00,417 --> 00:25:02,252 警察に戻りたい? 302 00:25:02,377 --> 00:25:05,547 さっきみたいな目に遭うとな 303 00:25:05,923 --> 00:25:09,718 黒人を逮捕するのって 嫌なもの? 304 00:25:10,177 --> 00:25:12,095 ああ いつだって 305 00:25:13,889 --> 00:25:17,726 いや 今の言い方は 語弊があるな 306 00:25:17,893 --> 00:25:22,231 悪い奴らを逮捕することに 抵抗はない 307 00:25:22,606 --> 00:25:25,859 犯罪者は犯罪者だからな 308 00:25:30,531 --> 00:25:32,241 知人も逮捕した? 309 00:25:32,741 --> 00:25:36,245 何度もな バカな連中と育ったから 310 00:25:38,956 --> 00:25:41,375 それが嫌で退職したの? 311 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 それは… 312 00:25:46,088 --> 00:25:50,384 警察を辞めたのは 複雑な事情があって 313 00:25:51,468 --> 00:25:54,263 警官が売春のあっせんを 314 00:25:55,013 --> 00:25:56,431 聞いたのか? 315 00:26:02,104 --> 00:26:05,190 知り合いでは なかったけどな 316 00:26:05,315 --> 00:26:06,567 あいつらに–– 317 00:26:07,276 --> 00:26:12,281 警官を名乗る資格はない ただの人でなしだ 318 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 分かるか? 319 00:26:14,408 --> 00:26:18,871 あいつらは単なる犯罪者 悪党にすぎない 320 00:26:19,788 --> 00:26:20,622 誰か来た 321 00:26:34,553 --> 00:26:35,679 久しぶり 322 00:26:37,097 --> 00:26:40,225 “別れたことを後悔してる” 323 00:26:42,728 --> 00:26:44,021 元気? 324 00:26:44,146 --> 00:26:45,480 まあな 325 00:26:46,899 --> 00:26:47,816 娘の–– 326 00:26:49,234 --> 00:26:50,152 トリニだ 327 00:26:50,277 --> 00:26:53,739 彼女はポピー・パーネル 328 00:26:54,740 --> 00:26:55,991 初めまして 329 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 よろしく 330 00:26:58,160 --> 00:27:01,121 冤罪事件で 父を手伝った人? 331 00:27:03,790 --> 00:27:06,627 私がお父さんを手伝った… 332 00:27:08,045 --> 00:27:11,798 そうね 冤罪えんざいを解決する手助けを 333 00:27:14,510 --> 00:27:18,180 何か飲み物を持ってきてくれ 334 00:27:18,472 --> 00:27:19,139 うん 335 00:27:19,264 --> 00:27:20,098 失礼 336 00:27:24,895 --> 00:27:26,271 何の用だ 337 00:27:28,440 --> 00:27:30,234 ジョシュが殺された 338 00:27:31,109 --> 00:27:32,069 勘弁しろ 339 00:27:32,194 --> 00:27:34,029 調査依頼じゃない 340 00:27:34,863 --> 00:27:37,699 マイカって子 覚えてる? 341 00:27:40,827 --> 00:27:42,788 ああ あいつだろ 342 00:27:43,330 --> 00:27:46,708 ブッシュロッド・パークにいた 小汚い白人 343 00:27:47,209 --> 00:27:49,294 ジョシュの妻なの 344 00:27:51,588 --> 00:27:54,883 あなたが 警備会社をやってると… 345 00:27:55,050 --> 00:27:57,094 デザレーに聞いたのか 346 00:27:59,721 --> 00:28:03,225 信頼できる人に 彼女を託したい 347 00:28:07,980 --> 00:28:09,606 そんな目で見るな 348 00:28:11,149 --> 00:28:13,861 “シェルター” 349 00:28:28,792 --> 00:28:30,419 あなたの部屋だ 350 00:28:31,003 --> 00:28:34,173 後で警備担当が詳しい説明を 351 00:28:34,590 --> 00:28:35,507 いいね 352 00:28:35,674 --> 00:28:36,925 何か質問は? 353 00:28:37,926 --> 00:28:41,388 “シェルター”って 一体 何の会社? 354 00:28:42,264 --> 00:28:44,099 ライフスタイル・ブランドだ 355 00:28:44,224 --> 00:28:47,686 セミナーやワークショップ セラピー 356 00:28:47,811 --> 00:28:50,105 健康商品も扱ってる 357 00:28:50,856 --> 00:28:51,732 アンチファンは? 358 00:28:52,065 --> 00:28:53,525 “魔女集団”だと 359 00:28:56,737 --> 00:28:57,863 どうぞ 360 00:28:59,281 --> 00:29:02,409 販売中のジョシュの喪章も 361 00:29:02,534 --> 00:29:04,786 マイカの提案だ 362 00:29:05,078 --> 00:29:08,290 死者に敬意を払うために 363 00:29:09,249 --> 00:29:10,626 教えてくれ 364 00:29:10,876 --> 00:29:16,465 ジョシュは ここの従業員 “ゲスト”と親しくしてた? 365 00:29:16,840 --> 00:29:21,803 うちの施設やアシスタントを 使いたい時はね 366 00:29:22,304 --> 00:29:25,265 何かあれば内線1637へ 367 00:29:36,401 --> 00:29:39,821 予約はキャンセルして マイカといては? 368 00:29:40,989 --> 00:29:43,450 ジョシュは いい奴だった 369 00:29:43,825 --> 00:29:45,285 マイカの様子は? 370 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 落ち込んでる 371 00:29:47,788 --> 00:29:49,164 帰りたいけど–– 372 00:29:49,331 --> 00:29:54,461 つてを頼って こぎ着けた 治験の初日だから 373 00:30:17,943 --> 00:30:19,027 怖い 374 00:30:23,198 --> 00:30:24,616 そうだよね 375 00:30:28,579 --> 00:30:31,123 リリアンたちに話さないと 376 00:30:31,957 --> 00:30:35,002 協力してパパをサポートする 377 00:30:35,127 --> 00:30:36,044 ダメだ 378 00:30:36,170 --> 00:30:37,504 言うな 379 00:30:37,629 --> 00:30:40,966 いつまでも隠し通せない 380 00:30:42,134 --> 00:30:45,179 女房に老人扱いされる 381 00:30:45,679 --> 00:30:49,266 気が変になったと 思われたくない 382 00:30:50,058 --> 00:30:51,518 パパ… 383 00:30:51,727 --> 00:30:54,646 若くて美しい女房に–– 384 00:30:54,980 --> 00:30:57,733 無様な姿は見せられない 385 00:30:57,858 --> 00:30:58,901 どういう意味? 386 00:30:59,026 --> 00:31:01,820 言葉どおりの意味さ 387 00:31:02,654 --> 00:31:04,156 その時は死ぬ 388 00:31:07,201 --> 00:31:09,870 やめて 私たちはカトリックよ 389 00:31:09,995 --> 00:31:11,288 俺は犯罪者だ 390 00:31:13,332 --> 00:31:15,584 人は矛盾した生き物だ 391 00:31:17,711 --> 00:31:19,796 シュリーブ・スコビルさん 392 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 こちらへ 393 00:31:43,111 --> 00:31:48,784 マイカには伏せてるけど 警護する上で役に立つかも 394 00:31:49,826 --> 00:31:50,786 何が? 395 00:31:51,203 --> 00:31:52,329 嫌がらせの手紙 396 00:31:54,081 --> 00:31:55,624 マイカ宛ての 397 00:31:57,918 --> 00:31:59,336 すごい数だ 398 00:32:03,966 --> 00:32:04,967 驚いたな 399 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 ハグは禁止 400 00:32:11,974 --> 00:32:14,184 優しく話しかけないで 401 00:32:15,435 --> 00:32:17,229 泣いちゃうから 402 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 何でも頼って 403 00:32:21,275 --> 00:32:23,527 どんな顔をしたら? 404 00:32:24,194 --> 00:32:28,574 そんな心配しないで いずれ真相が分かる 405 00:32:28,782 --> 00:32:32,244 夫が男の腕の中で 死んだのよ? 406 00:32:33,745 --> 00:32:36,164 悲しいし 屈辱だわ 407 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 悲しくて 腹立たしい 408 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 自分がバカみたい 409 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 警察から連絡は? 410 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 イングラムが弁護士をつけろと 411 00:32:55,851 --> 00:32:58,103 午後 何人かと会う 412 00:33:00,439 --> 00:33:03,525 あの日 ジョシュと何の話を? 413 00:33:05,068 --> 00:33:08,655 彼は何を話そうと… 何か言ってた? 414 00:33:13,202 --> 00:33:14,119 何よ 415 00:33:14,870 --> 00:33:15,704 今度 話す 416 00:33:15,871 --> 00:33:19,875 人を壊れ物みたいに 扱わないで 417 00:33:20,167 --> 00:33:23,128 彼は夕食も欠席 ケンカでも? 418 00:33:23,962 --> 00:33:25,881 それは何て言うか… 419 00:33:26,632 --> 00:33:31,053 くだらない夫婦ゲンカよ 大したことない 420 00:33:31,178 --> 00:33:33,555 彼は作品を批判され 421 00:33:33,805 --> 00:33:37,643 私は新しい仕事の準備で 忙しくて 422 00:33:37,809 --> 00:33:38,852 ラモン! 423 00:33:43,857 --> 00:33:45,526 携帯を向こうへ 424 00:33:46,026 --> 00:33:47,027 はい 425 00:33:47,653 --> 00:33:51,573 今週の予定は 取り消しておきました 426 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 分かった 427 00:34:32,322 --> 00:34:34,283 悲しんでいいのよ 428 00:34:39,788 --> 00:34:42,331 私もセミナーで そう言う 429 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 でも そんなの戯言たわごとね 430 00:34:54,261 --> 00:34:56,179 気が変になりそう 431 00:35:08,567 --> 00:35:11,486 何があったか調べてほしい 432 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 少し休んで 433 00:35:13,655 --> 00:35:15,324 いいから聞いて 434 00:35:15,574 --> 00:35:21,163 現場で警官が冗談を言ってた “男娼を買うなんて”と 435 00:35:29,004 --> 00:35:30,005 命懸けの… 436 00:35:31,173 --> 00:35:33,300 危険な遊びだって 437 00:35:36,303 --> 00:35:39,348 そんな連中 信用できない 438 00:35:42,809 --> 00:35:46,146 去年は散々 危険な目に遭った 439 00:35:47,731 --> 00:35:51,485 イングラムやパパ サイディも巻き込んで 440 00:35:53,278 --> 00:35:54,988 ジョシュのためよ 441 00:35:55,155 --> 00:35:56,615 そう簡単には 442 00:35:57,157 --> 00:35:59,159 ポピー 力を貸して 443 00:36:00,035 --> 00:36:00,869 お願い 444 00:36:00,994 --> 00:36:06,041 答えを探し求めるのは 簡単なことではない 445 00:36:07,709 --> 00:36:10,546 嫌な真実も見えてくる 446 00:36:11,255 --> 00:36:12,214 構わない 447 00:36:12,339 --> 00:36:13,340 私が構う 448 00:36:14,883 --> 00:36:16,510 気が進まない 449 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 支えにはなるけど これ以上 傷つけたくないの 450 00:36:28,397 --> 00:36:29,690 横になる 451 00:36:56,592 --> 00:36:58,385 ポピー どうしたの? 452 00:37:00,304 --> 00:37:03,348 マイカが ジョシュの件を調べろと 453 00:37:06,310 --> 00:37:09,521 そうなんだ 引き受けるの? 454 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 傷つけたくない 455 00:37:12,274 --> 00:37:16,987 正直 パパとマイカの 世話だけで手いっぱい 456 00:37:19,448 --> 00:37:22,826 気になるなら私が調べるよ 457 00:37:23,619 --> 00:37:25,829 あんたは友達を支えな 458 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 分かった 459 00:37:29,416 --> 00:37:31,001 調査は内密に 460 00:37:31,210 --> 00:37:32,252 了解 461 00:37:58,362 --> 00:37:59,530 マイカと話した? 462 00:38:00,030 --> 00:38:02,491 いいえ 何かあったの? 463 00:38:03,158 --> 00:38:05,577 友人の警官から情報が 464 00:38:05,744 --> 00:38:09,289 事件は無理心中として 処理される 465 00:38:09,540 --> 00:38:11,208 殺したのは? 466 00:38:11,333 --> 00:38:12,960 ジョシュだと 467 00:38:17,714 --> 00:38:19,216 勘弁してくれ 468 00:38:19,383 --> 00:38:21,593 12回も電話してくるな 469 00:38:22,094 --> 00:38:26,181 無理心中だなんて ひどい手抜き捜査ね 470 00:38:26,306 --> 00:38:27,850 動機は? 471 00:38:27,975 --> 00:38:31,520 友人のための質問? それとも取材? 472 00:38:31,645 --> 00:38:33,480 答えに違いが? 473 00:38:33,605 --> 00:38:34,523 ふざけるな 474 00:38:34,815 --> 00:38:35,941 そっちこそ 475 00:38:36,066 --> 00:38:36,942 一件落着だ 476 00:38:37,067 --> 00:38:38,068 そうかしら 477 00:38:38,569 --> 00:38:39,361 何だと? 478 00:38:39,486 --> 00:38:41,947 務めを果たしなさいよ 479 00:38:42,322 --> 00:38:43,365 帰れ 480 00:38:44,992 --> 00:38:46,410 再度 捜査を 481 00:38:46,702 --> 00:38:47,619 断ったら? 482 00:38:47,744 --> 00:38:49,538 私が調べる 483 00:38:49,788 --> 00:38:53,375 そしたら 警察の面目は丸つぶれ 484 00:38:54,543 --> 00:38:57,713 現場を見たなら分かるだろ 485 00:38:58,338 --> 00:39:03,385 上半身裸で顔見知りの若い男と 抱き合ってた 486 00:39:03,552 --> 00:39:06,180 押し入り強盗でもない 487 00:39:06,346 --> 00:39:07,556 それだけ? 488 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 ストーカーや 489 00:39:10,058 --> 00:39:11,643 嫌がらせの手紙は? 490 00:39:11,810 --> 00:39:16,523 “アイバーの息子たち”も 危険な連中なんでしょ 491 00:39:16,648 --> 00:39:21,111 へたに関わると あんたまで狙われるぞ 492 00:39:23,322 --> 00:39:25,908 なぜ彼らを調べないの? 493 00:39:26,658 --> 00:39:28,368 それでも警察? 494 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 オーウェン・ケイブは元上司だ 495 00:39:35,918 --> 00:39:36,960 だから? 496 00:39:37,127 --> 00:39:38,670 破滅させたな 497 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 自業自得よ 498 00:39:40,631 --> 00:39:44,176 裁判官や 死刑執行官のつもりか? 499 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 彼の二の舞いはごめんだ 500 00:39:47,221 --> 00:39:50,516 調べないと自滅するわよ 501 00:41:05,632 --> 00:41:07,134 捜査が中止に 502 00:41:08,552 --> 00:41:09,595 聞いた 503 00:41:16,018 --> 00:41:17,269 今どこ? 504 00:41:19,479 --> 00:41:21,857 昔よく来た たまり場 505 00:41:23,609 --> 00:41:26,195 それでは解決にならない 506 00:41:27,446 --> 00:41:31,700 パパも言ってたでしょ 私たちを頼って 507 00:41:31,825 --> 00:41:34,369 うちにおいで 私がいる 508 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 何か要る? 509 00:42:26,964 --> 00:42:32,177 要らない アファメーションで 気分を上げてる 510 00:42:34,263 --> 00:42:36,056 少し休憩したら? 511 00:42:37,724 --> 00:42:40,435 悲しんでばかり いられない 512 00:42:46,316 --> 00:42:47,401 私の前で–– 513 00:42:49,069 --> 00:42:51,363 強がる必要はない 514 00:43:04,126 --> 00:43:06,211 はい ジョシュです 515 00:43:06,336 --> 00:43:10,507 君ならメールして 留守電は聞かない 516 00:43:16,763 --> 00:43:17,973 ついて来て 517 00:43:28,859 --> 00:43:30,277 安らげる 518 00:43:32,946 --> 00:43:34,823 好きなだけ使って 519 00:43:41,163 --> 00:43:42,664 一緒に祈って 520 00:45:23,891 --> 00:45:28,812 ポッドキャストで ジョシュの事件を取り上げる 521 00:45:29,771 --> 00:45:33,609 だから正直に 何でも打ち明けて 522 00:45:34,651 --> 00:45:35,402 分かった 523 00:45:35,861 --> 00:45:38,322 でないと痛い目に遭う 524 00:45:40,991 --> 00:45:46,121 私が死んだら ジョシュも調べてくれたはず 525 00:45:48,832 --> 00:45:50,626 また救われた 526 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 それは お互いさまでしょ 527 00:45:56,840 --> 00:45:58,634 事実を公開する 528 00:45:59,009 --> 00:46:02,679 番組を配信して 警察に捜査を促す 529 00:46:06,058 --> 00:46:07,017 いい? 530 00:46:08,268 --> 00:46:09,186 うん 531 00:46:12,814 --> 00:46:13,815 ありがとう 532 00:46:14,525 --> 00:46:15,859 少し休んで 533 00:46:32,751 --> 00:46:36,171 “他人の涙は ただの水にすぎない” 534 00:46:37,422 --> 00:46:42,427 友人のジョシュが 死ぬ前に言った言葉です 535 00:46:43,053 --> 00:46:46,348 なぜ そんなことを言ったのか 536 00:46:47,683 --> 00:46:52,980 今 墓の中で同じことを 言っている気がします 537 00:46:54,773 --> 00:46:57,359 今日 捜査が打ち切られ 538 00:46:57,526 --> 00:47:01,780 彼の妻は真実を知る機会を 失いました 539 00:47:03,198 --> 00:47:05,450 まるで予言です 540 00:47:06,827 --> 00:47:13,500 ジョシュを知らない人にとって 彼の死は単なるニュース 541 00:47:14,877 --> 00:47:16,587 よくある事件です 542 00:47:17,713 --> 00:47:23,051 でも彼を愛する 私たちにとっては痛切な死 543 00:47:24,011 --> 00:47:27,598 何があったか 知る権利があります 544 00:47:30,767 --> 00:47:36,857 彼は教会に通うような 信心深い人ではなかったけど 545 00:47:37,816 --> 00:47:39,359 スピリチュアルな人でした 546 00:47:40,068 --> 00:47:45,574 興味の赴くままに 世界を股にかけて活躍 547 00:47:48,243 --> 00:47:51,079 NYタイムズの記者仲間で 548 00:47:51,330 --> 00:47:56,627 若い頃は 私の厚い信仰心を 面白がっていました 549 00:47:57,419 --> 00:48:02,591 でも私が信念を語ると 彼は理解を示してくれた 550 00:48:03,717 --> 00:48:08,347 私は初聖体拝領式で こう教えられたのです 551 00:48:09,765 --> 00:48:12,434 “幼い頃から 聖書を学べば––” 552 00:48:12,726 --> 00:48:17,314 “おのずと 悪と闘う力が身につく”と 553 00:48:18,857 --> 00:48:20,526 私は そう信じる 554 00:48:22,236 --> 00:48:23,779 彼とは共通点も 555 00:48:25,239 --> 00:48:29,701 20年来の友情は 同じ信念を持てばこそ 556 00:48:32,287 --> 00:48:37,000 お互い 真相究明に 情熱を注いできました 557 00:48:38,627 --> 00:48:41,630 私は今後も彼の遺志を継ぎ 558 00:48:41,755 --> 00:48:46,218 必ずや真相を 解き明かしてみせます 559 00:48:48,679 --> 00:48:53,058 真実は きっと 私たちを導く光となるはず 560 00:48:56,687 --> 00:48:59,815 だから立ち上がります 561 00:49:04,903 --> 00:49:08,657 私はポピー・パーネル 562 00:49:11,201 --> 00:49:15,539 皆さんも再考してください 563 00:51:16,827 --> 00:51:20,664 日本語字幕 福本 朋子