1 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 Aku menjadi mangsa selama hampir dua dasawarsa hidupku. 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Anak yang dicampakkan. Buangan. 3 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Anak yang dicampakkan. Buangan. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Buangan. 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 Aku harus mengurus diriku. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Terhadap seluruh unsur alam. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Terhadap orang lain. Terhadap diriku. 8 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Masalah burukku. 9 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Terima kasih kepada tamu kami hari ini wartawan Poppy Parnell, 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 pembawa acara podcast terkenal, Dipertimbangkan Ulang. 11 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Poppy, pertanyaan terakhir. Apa proyekmu berikutnya? 12 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Bagaimana kau menindak lanjut musim Warren Cave? 13 00:03:49,813 --> 00:03:55,652 Menggarap kisah Warren Cave memberi akibat pribadi yang besar bagiku. 14 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 Jadi, aku akan mengambil waktu 15 00:03:58,363 --> 00:04:01,450 dan bersikap bijak tentang kisah berikut yang kupilih untuk kugarap. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 Jangan jadi seperti Lauryn Hill dan membuat kami menunggu, Poppy. 17 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Kini kami ingin musim baru. 18 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Tetapi kalian mendengarnya. Sebentar lagi. Terima kasih telah bergabung. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Terima kasih telah mengundangku. 20 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Hei, Poppy. 21 00:04:26,141 --> 00:04:28,060 - Hei, Herbie. - Seperti biasa? 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 - Selalu. Hei. - Baiklah. 23 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Kejutan! 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Ya, kita mengejutkannya. 25 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 Hai. 26 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 - Hei. - Senang melihatmu. 27 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 Aku pun senang melihatmu. 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,834 - Kau tampak cantik. - Kau tampak hebat. 29 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Aku lebih dahulu. 30 00:04:55,045 --> 00:04:59,299 Aku hampir mengalahkanmu. Lalu kukalahkan kau di sana. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 Yang benar saja. 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 - Benar. Entah harus kukatakan apa. - Ya ampun. 33 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 - Terima kasih. - Ayolah. 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Kau masih curang. 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,100 Ayah, jangan katakan itu. 36 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 - Tentu aku bisa. - Astaga. 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Dia mencuriku dari hari pertama dia datang ke bar ini. 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Merogoh dengan tangan kecilnya di sana dan kabur sebelum bisa kutangkap. 39 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Hanya satu blok hingga mereka berdua memojokkanku di lorong. 40 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 Lalu kalian menyerangnya? 41 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 Tentu saja. 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Tetapi dia ganas, jadi kami harus bersusah payah. 43 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Kami bergumul dan saling melempar sampah 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 hingga kami sama-sama tak bisa dikenali. 45 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Mereka bertiga kembali dengan bau busuk. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 Berapa usia kalian saat itu? 11 tahun? 47 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Ya. 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Penulis terkenal sedunia. 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Sudah lama kami tak melihatmu. 50 00:05:42,801 --> 00:05:46,388 Aku lebih sering di kamar hotel dibanding di kamarku. 51 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 Benci bertahun-tahun di jalanan, kau tak pernah berpikir untuk ke sini. 52 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 Menemui kami. 53 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Kau di sini curang? 54 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 Astaga! Aku tak akan bisa membuat orang lupakan itu. 55 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 - Tidak. - Tidak. Seperti orang kaya baru. 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 Hai. 57 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 Baik, ayo. 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,890 Kalian bisa percaya kita kembali bersama lagi? 59 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 Maaf aku tak hadir untukmu saat situasi jadi gila. 60 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Kau menelepon, dan menulis surat, hanya itu yang kubutuhkan. 61 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 Dan aku bertahan hidup. 62 00:06:53,830 --> 00:06:56,500 Itulah tindakan kita. Kita bertahan hidup. 63 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Membuat kita lebih kuat. 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 Begitu kata orang agar kita percaya. 65 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 Ingram? Dia datang besok? 66 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Semoga. 67 00:07:08,345 --> 00:07:12,850 Masih agak rumit, tetapi kami hanya coba mengingat kemesraannya. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Sepertinya agak bagus. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 Dan Josh? Dia akan datang? 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,192 Tentu. 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,152 Kenapa tidak? 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 - Sampai besok. - Sampai besok. 73 00:07:42,296 --> 00:07:46,884 PENGALAMAN MICAH KEITH BUANGAN 74 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 Aku senang sekali melihat kalian. 75 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Bersama. 76 00:07:58,770 --> 00:08:00,981 - Hore. - Aku akan ambil minuman. 77 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 - Baiklah. - Ya. Baik. Hei, ikut aku. 78 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 Tunggu. 79 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Apa itu... 80 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 Ini draf pertama naskah Buangan. 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,247 Lengkap dengan catatan suntinganmu. 82 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 Ini tak akan terwujud tanpamu. 83 00:08:21,877 --> 00:08:24,588 Membuatku merinding pertama kali kubaca. 84 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Kemajuanmu besar sejak kau duduk di sebelahku di bus itu. 85 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 Dua gadis kecil itu tak pernah berjauhan, bukan? 86 00:08:31,929 --> 00:08:34,389 Tidak, tetapi dunia tak perlu tahu itu. 87 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Permisi. 88 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Ada beberapa anak beasiswa yang datang. 89 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 - Kau mau menemui mereka? - Baiklah. Tetapi pertama... 90 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 Ini Ivy Abbott. Dia asistenku di Shelter ini, 91 00:08:43,524 --> 00:08:46,068 dan aku tak bisa apa-apa tanpanya. 92 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 Ivy, ini Poppy. 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 Senang berkenalan denganmu. 94 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Senang berkenalan. 95 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Kau keberatan jika kupinjam Micah sebentar? 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 - Tidak sama sekali. - Bagus. 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 - Aku kembali nanti. - Baik. 98 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Wah. 99 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Hasilnya hebat, ya? 100 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Josh. Astaga. 101 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Kemarilah. 102 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Aku merindukanmu. 103 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 Aku juga merindukanmu. 104 00:09:23,230 --> 00:09:24,314 Wah. 105 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 Kalian berdua menjadi pasangan yang hebat. 106 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Micah terkenal sedunia 107 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 dan dokumentermu tentang Para Putra Ivar ada di mana-mana. 108 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 Siapa tahu akan mengarah ke semua ini? 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 Siapa tahu? 110 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 Ada apa? 111 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Kau baik-baik saja? 112 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Apa artinya? 113 00:09:52,384 --> 00:09:56,180 Jangan hiraukan aku. Darah Rusia-ku mengalir di tubuhku. 114 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Fatalisme dan kecemasan. Semua itu mengalir di darahku. 115 00:10:01,143 --> 00:10:02,895 Kau tahu kau bisa menceritakan apa saja. 116 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 Aku akan mampir ke studio. Kita bicara nanti. 117 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Ini akan berakhir pada satu saat, bukan? 118 00:10:11,653 --> 00:10:17,492 Memoar Micah, Buangan, menceritakan kisahnya dalam perincian yang menyiksa. 119 00:10:18,410 --> 00:10:23,081 Penderitaannya mencapai jutaan orang, sekaligus mengilhami mereka. 120 00:10:24,708 --> 00:10:29,087 Kini tanpa ditunda lagi, wanita hari ini, Micah Keith. 121 00:10:33,634 --> 00:10:34,801 Selamat malam. 122 00:10:36,762 --> 00:10:38,847 Itu gadis yang ketakutan di sana. 123 00:10:40,557 --> 00:10:44,645 Berusia tiga belas tahun. Ditinggalkan untuk bertahan hidup sendiri. 124 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Dilupakan. Buangan. 125 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 Dan masih bertahan hidup. 126 00:10:53,487 --> 00:10:57,741 Saat aku mulai melihat instalasi ini, kubawa ke ranjangku selama tiga hari. 127 00:10:57,824 --> 00:11:02,538 Aku sulit sekali melihatnya. Melihatku. 128 00:11:04,540 --> 00:11:05,666 Bertahun-tahun kemudian. 129 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Aku mencuri. Aku menipu. Aku berkelahi. 130 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Aku minum-minum. 131 00:11:13,090 --> 00:11:14,258 Aku minum narkoba. 132 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Tubuhku direnggut. Tak selalu dengan izinku. 133 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 Dan itu membuatnya tak berarti apa-apa. 134 00:11:21,682 --> 00:11:23,141 Itu membuatku tak berarti apa-apa. 135 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 Jadi, aku menulis diriku agar ada. 136 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Agar tak menghilang. 137 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 Tujuannya malam ini adalah memastikan 138 00:11:38,615 --> 00:11:44,580 bahwa semua anak muda buangan memiliki rumah aman yang nyata 139 00:11:44,663 --> 00:11:49,960 dan tak hanya tempat aman dalam bayangan mereka. 140 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Terima kasih. 141 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 Terima kasih. 142 00:12:01,763 --> 00:12:05,893 Jadi, sebelum aku pergi, sekali lagi terima kasih untuk Galeri Ryvlin, 143 00:12:05,976 --> 00:12:08,937 penerbitku, Simon & Schuster, 144 00:12:09,021 --> 00:12:12,983 stafku yang luar biasa di Shelter, di semua tempat, 145 00:12:13,066 --> 00:12:18,655 dan temanku, Poppy Parnell, yang membantuku dalam jalur ini. 146 00:12:19,573 --> 00:12:22,826 Dia melihat koleksi coretanku dan mengenalinya sebagai hal yang lebih baik. 147 00:12:22,910 --> 00:12:27,664 Dan keyakinannya yang mendalam dalam hal yang bisa kutawarkan untuk dunia 148 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 adalah salah satu landasan keberhasilanku. 149 00:12:32,002 --> 00:12:35,506 Lalu, tentu, terakhir tetapi tak pernah kurang penting, suamiku, Josh. 150 00:12:35,589 --> 00:12:37,216 Josh, di mana kau? 151 00:12:38,509 --> 00:12:39,885 Sayang? 152 00:12:43,680 --> 00:12:48,101 Begitulah, dia tahu betapa dia bermakna bagiku, dan aku sangat berterima kasih. 153 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 Dan kalian semua, nikmatilah. 154 00:12:54,066 --> 00:12:57,277 Setiap negara bagian yang kudatangi, tiap tempat yang kukunjungi, 155 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 orang membicarakan podcast-mu. 156 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 Itu menyenangkan untuk didengar. 157 00:13:02,032 --> 00:13:06,036 Karena aku dituduh menghancurkan jurnalisme sendirian. 158 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 Aku hanya ingin membantu orang, 159 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 dan aku selalu mendapat surel benci. 160 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 "Palsu". "Oportunis". "Pemeras". 161 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 Kesukaan pribadiku, "penyihir". 162 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 Kita membuat dampak. 163 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 Dan itu selalu membuat huru-hara. 164 00:13:28,851 --> 00:13:31,144 Apa Josh baik-baik saja? 165 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Dia tampak banyak masalah, di galeri. 166 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 Stres karena pekerjaan. 167 00:13:38,402 --> 00:13:43,699 Shelter baru berhasil tahun terakhir ini, kurasa kami baru menyesuaikan. 168 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 NAMAKU POPPY PARNELL DAN AKU INGIN KAU MEMPERTIMBANGKAN ULANG 169 00:13:50,831 --> 00:13:52,082 Wah. 170 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Baiklah. 171 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Josh? 172 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Josh? 173 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Halo? 174 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Mungkin dia pulang. 175 00:14:15,564 --> 00:14:18,734 Dia tak menjawab teleponnya. Aku akan memeriksa halaman belakang. 176 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 - Di mana kamar mandimu? - Setelah jembatan. 177 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 Lalu kau pergi ke kiri. 178 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Baiklah. 179 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 Jika mau sesuatu, ambil saja. Anggur, bir. 180 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Terima kasih. 181 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Sesukamu, ya? 182 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 Hei, Josh? 183 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Josh? 184 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 KAMAR GELAP TETAP TUTUP PINTUNYA! 185 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 - Poppy? - Ingram! 186 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Ingram! 187 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 - Poppy! - Astaga. 188 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 - Poppy. - Astaga. 189 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 - Kau baik-baik saja? - Itu Josh. 190 00:15:56,707 --> 00:15:59,418 Josh. 191 00:16:03,297 --> 00:16:04,381 Poppy? 192 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 - Micah. - Ada apa? 193 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Apa? 194 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 - Sayang. Berhenti. - Apa? 195 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 - Ada apa? - Kau tak mau melihat ini. 196 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 - Tak mau melihat apa? - Kau tak mau melihat ini. 197 00:16:14,308 --> 00:16:15,559 - Poppy. - Jangan... 198 00:16:18,812 --> 00:16:19,980 Astaga. 199 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Itu saja. 200 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Terima kasih. 201 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Kau baik-baik saja, Sayang? 202 00:17:01,605 --> 00:17:03,815 - Tidak. - Kau menemukan mayatnya. 203 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 Kau siapa? 204 00:17:07,778 --> 00:17:10,113 Ada darah di jaketmu di sana. 205 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Dan kau siapa? 206 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Inspektur Aames. 207 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Jangan tanya kenapa Kepolisian San Francisco tak gunakan detektif. 208 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Kami memberi pernyataan kami kepada kolegamu. Pasti dia bisa memberi tahu. 209 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 Aku lebih suka mendengar kisah kedua kali saat diceritakan. 210 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Aku akan memeriksa keadaan Micah. 211 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Ya. 212 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Namamu Poppy, ya? 213 00:17:36,390 --> 00:17:37,891 Kau tak merekam, bukan? 214 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Berapa lama kau kenal Joshua? 215 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Dua puluh tahun. 216 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Jadi, bagaimana menurutmu dokumenter terakhirnya, Drengir? 217 00:17:51,363 --> 00:17:53,991 Apa hubungannya itu dengan situasi ini? 218 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 Dia membuat film yang membuat kesal Para Putra Ivar. 219 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Mungkin itu alasan langsung peristiwa ini. 220 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 Itu kisahmu? Secepat itu? 221 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Apa kisahmu? 222 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Aku akan memeriksa keadaan Micah. 223 00:18:13,552 --> 00:18:14,928 Hei, Sayang. 224 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 Dia baru saja di sini. 225 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Lalu dia tiada. 226 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Apa kita bisa membawanya pulang? 227 00:18:27,733 --> 00:18:30,277 Ya, kami akan beri tahu jika ada informasi lain. 228 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Aku boleh minta gumpalan rambutnya? 229 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Akan kuupayakan. 230 00:18:41,496 --> 00:18:42,539 Terima kasih. 231 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Kuantar dia ke mobilnya. 232 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Aku akan menginap. 233 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Terima kasih. 234 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Siapa anak itu dengan Josh? 235 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Apa dia berselingkuh dari Micah? 236 00:19:24,373 --> 00:19:25,541 Itu bukan sifatnya. 237 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Jika Josh tak mencintainya lagi, dia akan pergi saja. 238 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Kau tak tahu itu, Sayang. 239 00:19:29,378 --> 00:19:30,420 Aku kenal teman-temanku. 240 00:19:30,504 --> 00:19:34,383 Kita tahu yang teman-teman kita ingin kita tahu soal perkawinan mereka, 241 00:19:34,466 --> 00:19:35,551 dan itu saja. 242 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ingram. 243 00:19:45,269 --> 00:19:46,436 Terima kasih. 244 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 Orang mendatangi kediamanku semalaman. 245 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Aku tak mau mereka makin banyak seperti kecoak. 246 00:20:20,345 --> 00:20:22,848 Kau bisa mengurus itu? 247 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 Micah punya masalah pada masa lalu dengan penguntit. 248 00:20:24,808 --> 00:20:26,560 Tunggu, apa? Sejak kapan? 249 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Tidak, itu tak penting. 250 00:20:29,479 --> 00:20:33,400 Cuma wanita sedih yang merasa terlalu serupa dengan buku-bukuku. 251 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Bukan cuma dia. 252 00:20:35,736 --> 00:20:37,446 Dan kau siapa? 253 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Ramon. Asisten Micah. 254 00:20:39,740 --> 00:20:41,200 - Ada lagi? - Tidak. 255 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Tidak. 256 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Para penggemarku bisa bersikap intens, 257 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 tetapi... Aku tak bisa bayangkan... 258 00:20:50,918 --> 00:20:54,129 Baik. Kami tak bisa apa-apa soal jalanan setelah gerbang. 259 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 Itu milik umum. 260 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Tetapi kami akan menaruh mobil di depan selama 48 jam. 261 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 - Baik. Terima kasih banyak. - Ya. 262 00:21:09,019 --> 00:21:10,062 Begini. 263 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Kau perlu keamanan swasta. 264 00:21:15,651 --> 00:21:17,986 Aku tak mau ada orang asing lagi di sekitarku. 265 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Dia bukan orang asing. 266 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 POLISI OAKLAND 267 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 Apa yang bisa kubantu, Tuan-tuan? 268 00:21:43,637 --> 00:21:45,013 Tunjukkan KTP. 269 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Begini, namaku Markus Killebrew. 270 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Aku polisi Oakland hingga tiga tahun lalu. Area lima. 271 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 Jangan sampai kuulangi, Nak. 272 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Tunjukkan KTP. 273 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Nak? 274 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Hei, ada apa? 275 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Lihatlah aku. Sayang. 276 00:22:06,869 --> 00:22:08,495 Sayang, lihatlah aku. 277 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Jangan berikan mereka alasan. Kau tetap bersamaku. 278 00:22:10,497 --> 00:22:12,875 Trini sudah menelepon Yates, ya? 279 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Namaku Zarina Killebrew. 280 00:22:14,501 --> 00:22:18,964 Aku perawat neonatal di Alta Bates, ini suamiku, Markus Killebrew. 281 00:22:19,590 --> 00:22:21,049 Dia polisi Oakland selama 12 tahun. 282 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 Saat ini, pemilik firma keamanan swasta. 283 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 Dan ini rumah kami. 284 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Putri kami di dalam merekam interaksi ini, 285 00:22:29,683 --> 00:22:33,478 dan dia juga menelepon tetangga kami, Detektif Yates. 286 00:22:50,162 --> 00:22:54,499 Kenapa kita harus memberi para keparat ini segalanya kecuali sampel darah 287 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 sebelum mereka mengenali bahwa aku seorang pria? 288 00:22:58,337 --> 00:23:02,007 Inilah maksudku. Kini mereka merusak suasana hatiku. 289 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Sudahlah. 290 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 - Aku baik-baik saja. Ya? Ya. - Ya? 291 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Bukankah kau harus bekerja? 292 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 Apa? 293 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Sebaiknya kau pergi. 294 00:23:20,359 --> 00:23:22,611 Karena aku tenang. Sungguh. 295 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Kau yakin? 296 00:23:23,779 --> 00:23:26,073 Bukannya aku tak terbiasa soal ini. 297 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Kau pernah melihat semua ini. 298 00:23:29,117 --> 00:23:30,911 Kau tahu kau mencintaimu. 299 00:23:30,994 --> 00:23:33,330 Aku juga mencintaimu. Kemarilah. 300 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 Kini pergilah selamatkan nyawa. 301 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 - Sampai jumpa, Sayang. - Sampai jumpa. 302 00:23:45,884 --> 00:23:47,052 Sampai nanti. 303 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Hati-hati menyetir. 304 00:23:57,563 --> 00:24:00,357 MASALAH 305 00:24:21,712 --> 00:24:24,214 - Kau tetap dengannya di sini? - Memang aku ke mana lagi? 306 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 Aku punya urusan pribadi, atau aku tak akan pergi. 307 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Tak perlu menjelaskan. 308 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Kau tak tampak terlalu cemas atas kematian Josh. 309 00:24:32,556 --> 00:24:33,807 Aku tak suka dengannya. 310 00:24:35,309 --> 00:24:36,727 Jadi, kenapa kau di sini? 311 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 Aku bepergian ke seluruh dunia. Aku menghasilkan banyak uang 312 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 dan punya apartemen yang disediakan oleh Shelter. 313 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Di Nob Hill. 314 00:24:44,693 --> 00:24:46,904 Seperti menanyakanku kenapa aku perlu air dan udara. 315 00:24:52,576 --> 00:24:55,913 Putri kami di dalam merekam interaksi ini, 316 00:24:55,996 --> 00:24:59,583 dan dia juga menelepon tetangga kami, Detektif Yates. 317 00:25:00,584 --> 00:25:02,419 Hei, Ayah rindu jadi polisi? 318 00:25:02,503 --> 00:25:05,339 Ya. Khususnya saat hal buruk seperti ini terjadi. 319 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Apa Ayah tak kesal menangkap kaum kulit hitam? 320 00:25:10,302 --> 00:25:11,845 Ya, selalu. 321 00:25:13,847 --> 00:25:15,432 Tidak, tunggu, itu... 322 00:25:16,642 --> 00:25:17,976 Itu tak sepenuhnya benar. 323 00:25:18,060 --> 00:25:20,270 Aku tak bermasalah menangkap orang 324 00:25:20,354 --> 00:25:21,939 yang layak dikurung. 325 00:25:22,564 --> 00:25:25,567 Dalam benakku, penjahat itu penjahat. Itu saja. 326 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Ayah pernah menangkap kenalan? 327 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Ya, terlalu sering. 328 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 Aku tumbuh dengan banyak orang bodoh. 329 00:25:38,872 --> 00:25:41,375 Jadi, itu sebabnya Ayah berhenti jadi polisi? 330 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 Nah... 331 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 Alasanku berhenti jadi polisi, rumit. 332 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Ayah tahu para petugas yang menjadi germo para gadis? 333 00:25:55,055 --> 00:25:56,265 Kau tahu soal itu? 334 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 Tidak, tetapi biar kukatakan sesuatu. 335 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Para pria itu, 336 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 mereka tak layak menyebut diri mereka polisi. 337 00:26:10,571 --> 00:26:13,657 Atau pria, untuk hal itu. Paham maksudku? 338 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 - Ya. - Mereka cuma penjahat dan bandit. 339 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Itu saja. 340 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Ada orang datang. 341 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Sudah lama. 342 00:26:37,222 --> 00:26:40,225 Sejak kutinggalkan kau tanpa lagu keren untuk berdansa. 343 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Apa kabarmu, Markus? 344 00:26:44,188 --> 00:26:45,314 Baik, Pops. 345 00:26:47,107 --> 00:26:49,818 Ini putriku. Trini. 346 00:26:50,360 --> 00:26:53,322 Trini, ini Poppy Parnell. 347 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 Senang berkenalan, Trini. 348 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 Ya, aku juga senang berkenalan, Nona Parnell. 349 00:26:57,826 --> 00:27:00,746 Hei, kau membantu ayahku membebaskan pria itu dari penjara, ya? 350 00:27:03,832 --> 00:27:06,251 Aku membantu ayahmu. 351 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 Ya, benar. 352 00:27:10,756 --> 00:27:12,007 Benar. 353 00:27:14,426 --> 00:27:18,305 Sayang, bisakah kau, entahlah, mengambilkan minuman untuk kami? 354 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 - Tentu. Aku segera kembali. - Terima kasih. 355 00:27:24,895 --> 00:27:26,021 Apa yang bisa kubantu? 356 00:27:28,524 --> 00:27:30,234 Kau tahu soal pembunuhan Joshua Keith. 357 00:27:31,151 --> 00:27:33,946 - Sial, mulai lagi. - Tidak seperti itu. 358 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Kau ingat Mikey, teman masa kecil kita? 359 00:27:40,869 --> 00:27:42,663 Ya, kau membicarakan soal 360 00:27:43,372 --> 00:27:46,458 gadis kulit putih murung itu yang suka ada di Bushrod Park. 361 00:27:47,334 --> 00:27:49,294 Joshua itu suaminya. 362 00:27:51,630 --> 00:27:55,133 Aku tahu kini kau punya firma keamanan swasta sekarang. 363 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 - Desiree... - Desiree beri tahu. Kau benar. 364 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 Aku hanya ingin orang di dekatnya yang bisa dipercaya. 365 00:28:08,063 --> 00:28:09,690 Jangan melihatku begitu. 366 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Kantormu sendiri. 367 00:28:31,044 --> 00:28:34,006 Devon bagian keamanan akan segera memberimu akses ke semuanya. 368 00:28:34,840 --> 00:28:36,550 - Bagus. - Ada pertanyaan? 369 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Ya. Apa itu Shelter? 370 00:28:42,181 --> 00:28:44,141 Merek dan perusahaan gaya hidup wanita. 371 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Penggemar mengira kami mengurus aktualisasi wanita. 372 00:28:46,351 --> 00:28:49,771 Seminar, bengkel kerja, terapi, produk kebugaran. 373 00:28:50,731 --> 00:28:51,732 Dan pembenci? 374 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Pembenci mengira kami kumpulan penyihir. 375 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 Ini untukmu. 376 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 - Baik. - Gelang lengan berkabung untuk Josh. 377 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 Kami menjualnya di internet. 378 00:29:02,451 --> 00:29:04,620 Micah percaya ini ritual yang tak boleh hilang. 379 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Ini menghormati mendiang 380 00:29:06,205 --> 00:29:08,290 sekaligus memaksa semua orang untuk turut berkabung. 381 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Biar aku bertanya. 382 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 Apa Josh akrab dengan orang, 383 00:29:14,171 --> 00:29:16,465 atau seperti katamu, "tamu" yang bekerja di sini? 384 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Kadang. 385 00:29:18,342 --> 00:29:21,803 Saat dia ingin memastikan keramahan kami. Atau asistennya. 386 00:29:22,387 --> 00:29:24,973 Nomor ekstensiku 1637 jika perlu sesuatu dariku. 387 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 - Hei. - Hei. 388 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Kita tak harus melakukan ini hari ini. Aku tahu kau sedang mengurus Micah. 389 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Aku prihatin soal Joshua. Dia orang baik. 390 00:29:43,742 --> 00:29:45,077 Bagaimana Micah mengatasinya? 391 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Buruk sekali. 392 00:29:47,829 --> 00:29:50,624 Aku mau saja tak datang ke janji temu, tetapi kugunakan semua koneksiku 393 00:29:50,707 --> 00:29:54,253 agar Ayah ikut uji coba klinis ini, dan kita tak bisa melewatkan hari pertama. 394 00:30:18,026 --> 00:30:19,069 Aku takut. 395 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Aku tahu, Ayah. 396 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 Kita harus memberi tahu Lillian dan para gadis. 397 00:30:31,874 --> 00:30:35,002 Ayah perlu dukungan, dan kami perlu bisa membantu Ayah. 398 00:30:35,085 --> 00:30:36,211 - Tidak. - Ayah. 399 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Kataku tidak. 400 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 Menurutmu bagaimana bisa merahasiakannya? 401 00:30:39,673 --> 00:30:40,966 Khususnya Lillian? 402 00:30:42,217 --> 00:30:44,970 Begitu kuberi tahu dia, aku jadi pria tua untuknya. 403 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Aku belum siap dia menatapku ibarat aku gila. 404 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Ayah. 405 00:30:51,768 --> 00:30:54,104 Aku punya istri muda yang cantik. 406 00:30:54,980 --> 00:30:57,608 Aku tak mau jadi konyol untuknya. 407 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 Apa artinya? 408 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 Begitulah artinya. 409 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Aturanku. 410 00:31:07,242 --> 00:31:08,994 Aku tak mau mendengarnya. 411 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 - Kita orang Katolik. - Dan aku penjahat. 412 00:31:13,415 --> 00:31:15,334 Pria bisa jadi kontradiksi. 413 00:31:17,711 --> 00:31:19,755 Lukather Shreveport Scoville? 414 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 Lewat sini. 415 00:31:43,278 --> 00:31:45,948 Jadi, kita tak beri tahu dia soal semua ini, 416 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 tetapi kau bisa menemukan hal yang berguna. 417 00:31:49,785 --> 00:31:51,036 Apa itu? 418 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 Surat benci. 419 00:31:54,206 --> 00:31:55,624 Dialamatkan untuk Micah. 420 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Ya ampun. 421 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 Wah. 422 00:32:08,136 --> 00:32:09,221 Jangan memelukku. 423 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Dan jangan bicara kepadaku dengan suara lembut. 424 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 Aku akan menangis jika kau begitu. 425 00:32:19,314 --> 00:32:21,108 Aku di sini untuk apa pun kebutuhanmu. 426 00:32:21,191 --> 00:32:23,360 Bagaimana aku bisa menghadapi semua orang? 427 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Jangan cemaskan itu. 428 00:32:26,154 --> 00:32:28,574 Tahap demi tahap hingga kita tahu. 429 00:32:28,657 --> 00:32:32,244 Tahu apa? Suamiku tewas dalam pelukan pria lain? 430 00:32:33,662 --> 00:32:35,998 Aku sedih, lalu aku malu. 431 00:32:36,623 --> 00:32:39,209 Aku sedih, lalu aku marah. 432 00:32:39,293 --> 00:32:41,211 Sudah sebodoh apa aku ini? 433 00:32:48,302 --> 00:32:50,095 Apa polisi menghubungimu hari ini? 434 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Ingram menyuruhku tak bicara dengan mereka kecuali punya pengacara. 435 00:32:55,767 --> 00:32:58,103 Jadi, aku menemui beberapa siang ini. 436 00:33:00,522 --> 00:33:03,525 Poppy, Joshua ingin membicarakan apa denganmu? 437 00:33:06,570 --> 00:33:08,363 Maksudku, apa dia mengatakan sesuatu? 438 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Apa? 439 00:33:14,995 --> 00:33:17,497 - Kita akan bicarakan nanti. - Jangan anggap aku rentan. 440 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 Sumpah. 441 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 Kenapa dia datang saat makan malam? Apa kalian bertengkar? 442 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Maksudku... 443 00:33:26,507 --> 00:33:31,178 Hanya pertengkaran kecil. Tak penting. 444 00:33:31,261 --> 00:33:33,305 Dia menghadapi kritik negatif dokumenternya. 445 00:33:33,847 --> 00:33:36,350 Aku berfokus pada peluncurannya. 446 00:33:36,433 --> 00:33:37,643 Kami sibuk. 447 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Ramon! 448 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Singkirkan telepon itu. 449 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Tentu. 450 00:33:48,070 --> 00:33:49,613 Aku membatalkan acaramu pekan ini. 451 00:33:49,696 --> 00:33:51,573 Lachlan memberiku penundaan, tetapi kuatasi itu. 452 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Baiklah. 453 00:34:32,447 --> 00:34:34,283 Kau harus biarkan dirimu berkabung. 454 00:34:39,913 --> 00:34:42,040 Itu yang kukatakan kepada para gadis di seminar, tetapi... 455 00:34:45,168 --> 00:34:47,670 Saat ini, tak berarti bagiku. Sama sekali. 456 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Semua yang kurasakan itu gila. 457 00:35:08,650 --> 00:35:11,403 Poppy, kau harus membantuku mencari tahu kejadian Joshua. 458 00:35:12,362 --> 00:35:15,282 - Kau harus beristirahat. - Tidak. Dengar. 459 00:35:15,365 --> 00:35:17,743 Saat aku di belakang ambulans itu, 460 00:35:17,826 --> 00:35:21,038 petugas bercanda bahwa gigolo di Castro itu... 461 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 Seperti... 462 00:35:31,215 --> 00:35:33,008 Seperti, main rulet Rusia. 463 00:35:36,303 --> 00:35:39,097 Kita tak bisa tergantung kepada mereka untuk mengatakan kebenaran. 464 00:35:42,893 --> 00:35:45,771 Aku membahayakan diriku tahun lalu. 465 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Ingram, ayahku juga, dan kau tahu yang terjadi dengan Cydie. 466 00:35:53,362 --> 00:35:54,988 Joshua akan melakukannya jika itu kau. 467 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 Tak semudah itu. 468 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Poppy, kumohon. 469 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Kumohon. 470 00:36:01,203 --> 00:36:06,041 Mencari jawaban tak pernah mudah. 471 00:36:07,709 --> 00:36:10,420 Aku tak akan hanya mengetahui yang kau ingin kuketahui. 472 00:36:10,921 --> 00:36:13,340 - Aku tak peduli soal itu. - Aku peduli. 473 00:36:14,967 --> 00:36:16,426 Aku peduli. Aku... 474 00:36:19,137 --> 00:36:24,726 Aku akan membantumu dengan mendukungmu, tetapi aku tak bisa menambahkan deritamu. 475 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Aku akan berbaring. 476 00:36:56,717 --> 00:36:58,218 Hei, apa kabar? 477 00:36:58,302 --> 00:36:59,303 Hei. 478 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Micah minta aku menyelidiki pembunuhan Josh. 479 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 Kau yakin mau melakukan itu? 480 00:37:09,605 --> 00:37:11,148 Aku tak mau menyakitinya. 481 00:37:12,316 --> 00:37:13,567 Bicara jujur? 482 00:37:13,650 --> 00:37:16,987 Antara ini dan Ayah, aku tak punya apa-apa lagi. 483 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 Aku bisa memeriksanya, agar tenang, 484 00:37:22,910 --> 00:37:25,746 dan kau bisa berkonsentrasi menjadi teman. 485 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Baiklah. 486 00:37:29,333 --> 00:37:30,709 Tetapi selidiki diam-diam. 487 00:37:31,251 --> 00:37:32,336 Baiklah. 488 00:37:57,069 --> 00:37:58,111 Hei. 489 00:37:58,195 --> 00:37:59,446 Sudah bicara dengan Micah? 490 00:37:59,947 --> 00:38:02,783 Tidak. Ada apa, Ingram? 491 00:38:02,866 --> 00:38:05,577 Temanku di kepolisian San Francisco memberi peringatan. 492 00:38:05,661 --> 00:38:09,289 Polisi menutup kasusnya, menggolongkan sebagai pembunuhan-bunuh diri. 493 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Menurut mereka siapa yang melakukan pembunuhan? 494 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Mereka pikir Joshua pelakunya. 495 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Sial. 496 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Dua belas panggilan telepon? Sungguh? 497 00:38:22,219 --> 00:38:23,720 Pembunuhan-bunuh diri? 498 00:38:23,804 --> 00:38:26,181 Itu hal paling malas yang kudengar. 499 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Menurutmu apa motif Josh? 500 00:38:28,058 --> 00:38:31,687 Siapa yang bertanya? Teman Micah yang terlalu terlibat atau wartawan ingin tahu? 501 00:38:31,770 --> 00:38:33,522 Apa jawabannya berbeda untuk yang satu dan lainnya? 502 00:38:33,605 --> 00:38:34,773 Hati-hati. 503 00:38:34,857 --> 00:38:36,108 Aku akan mengatakan sama untukmu. 504 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 - Aku bukan kisahnya. - Bisa saja. 505 00:38:38,694 --> 00:38:41,780 - Apa artinya? - Berarti, lakukanlah tugasmu. 506 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Pembicaraan kita usai. 507 00:38:45,033 --> 00:38:46,410 Aku memberimu satu peluang lagi. 508 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 Atau apa? 509 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Atau aku akan menyelidiki ini. 510 00:38:49,705 --> 00:38:53,458 Lalu kau dan seluruh departemenmu akan tampak bodoh. 511 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Kita melihat hal yang sama. Kau hanya tak mau mengakuinya. 512 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Dia telanjang dada dalam pelukan pemuda yang jauh lebih muda. 513 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 Ada bukti, itu bukan pertemuan pertama mereka. 514 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 Tak ada masuk paksa, tak ada yang hilang. Harus kulanjutkan? 515 00:39:06,263 --> 00:39:07,472 Ya, harus. 516 00:39:08,015 --> 00:39:09,516 Penguntit Micah bagaimana? 517 00:39:09,600 --> 00:39:11,643 Bagaimana soal surat benci di kantor Micah? 518 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 Bagaimana dengan Para Putra Ivar, atau entah apa nama mereka? 519 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Dari yang kubaca, mereka berbahaya. 520 00:39:16,732 --> 00:39:18,192 Maka, sebaiknya kau menjauh. 521 00:39:18,275 --> 00:39:20,819 Kau tak mau menarik perhatian mereka kepadamu. 522 00:39:23,405 --> 00:39:25,616 Jika kau tahu ini, bagaimana kau bisa mengabaikan mereka? 523 00:39:26,575 --> 00:39:28,368 Bagaimana kau masih belum dipecat? 524 00:39:32,789 --> 00:39:35,459 Kau tahu aku dilatih Owen Cave? 525 00:39:35,542 --> 00:39:36,710 Jadi? 526 00:39:37,252 --> 00:39:40,130 - Jadi, kau merusak hidupnya. - Dia merusaknya sendiri. 527 00:39:40,714 --> 00:39:43,842 Poppy Parnell. Hakim, juri, penjagal, benar? 528 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 Siapa pun sasaranmu untuk dihancurkan kali ini, bukan aku. 529 00:39:47,137 --> 00:39:50,307 Kau akan menghancurkan hidupmu jika tak menggali lebih dalam. 530 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Hei. 531 00:41:05,716 --> 00:41:06,884 Kasusnya ditutup. 532 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 Aku tahu. 533 00:41:16,018 --> 00:41:17,102 Di mana kau? 534 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Di tempat telerku yang lama. 535 00:41:23,609 --> 00:41:26,111 Itu bukan jawabannya. Kau tahu itu. 536 00:41:27,112 --> 00:41:31,658 Apa kata ayahku kepadamu? "Kau selalu bisa mendatangi kami." 537 00:41:31,742 --> 00:41:34,369 Datanglah kepadaku, Sayang. Datanglah. 538 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Kau perlu sesuatu? 539 00:42:27,047 --> 00:42:30,050 Tidak, aku cuma berupaya mengatasi. 540 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Pemastian. 541 00:42:34,346 --> 00:42:35,806 Bagaimana jika beristirahat? 542 00:42:37,891 --> 00:42:40,060 Berkabung tak beres. Kita pun tak boleh pasrah. 543 00:42:46,400 --> 00:42:47,442 Begini... 544 00:42:49,152 --> 00:42:51,363 Kau tahu kau tak harus melakukan itu denganku. 545 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 Hei, ini Joshua, tinggalkan pesan. 546 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 Dan jika itu kau, Sayang, kirim aku teks. 547 00:43:08,839 --> 00:43:10,591 Kau tahu aku tak mendengarkan ini. 548 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Ikutlah aku. 549 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Kau aman di sini. 550 00:43:33,071 --> 00:43:34,740 Ambil waktu sesuai kebutuhanmu. 551 00:43:41,246 --> 00:43:42,664 Kau mau berdoa denganku? 552 00:45:15,174 --> 00:45:16,425 Hei. 553 00:45:23,849 --> 00:45:25,392 Aku... 554 00:45:26,852 --> 00:45:28,812 Akan melakukan podcast soal Josh. 555 00:45:29,730 --> 00:45:33,317 Tetapi kita harus saling jujur. Kau harus jujur denganku. 556 00:45:34,902 --> 00:45:38,155 - Baiklah. - Risikonya terlalu besar jika tidak. 557 00:45:40,991 --> 00:45:42,159 Tetapi kau benar. 558 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Josh akan mempertaruhkan segalanya untukku. 559 00:45:48,916 --> 00:45:50,584 Kau menyelamatkanku sekali lagi. 560 00:45:52,711 --> 00:45:55,255 Tidak. Kita saling menyelamatkan. 561 00:45:56,798 --> 00:45:58,842 Kita harus melakukannya di depan umum. 562 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Di podcast. 563 00:46:00,344 --> 00:46:02,679 Memaksa polisi agar lebih meneliti kasus ini. 564 00:46:06,099 --> 00:46:07,100 Ya? 565 00:46:08,393 --> 00:46:09,520 Baiklah. 566 00:46:12,856 --> 00:46:14,066 Terima kasih. 567 00:46:14,650 --> 00:46:15,817 Beristirahatlah. 568 00:46:32,835 --> 00:46:35,754 "Air mata orang lain hanya air." 569 00:46:37,506 --> 00:46:42,094 Temanku, Joshua Keith, mengatakan itu kepadaku pada malam dia tewas. 570 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 Aku tak tahu apa maksudnya. Kenapa dia mengatakan itu. 571 00:46:47,766 --> 00:46:52,563 Tetapi kini terasa ibarat dia berbicara kepadaku dari liang kubur. 572 00:46:54,857 --> 00:46:57,526 Hari ini, ketika kudengar kasusnya ditutup, 573 00:46:57,609 --> 00:47:01,613 bahwa jandanya tak akan mendapatkan jawaban yang layak baginya, 574 00:47:03,282 --> 00:47:05,075 ucapannya menjadi bagai profetik. 575 00:47:06,910 --> 00:47:11,415 Bagi orang yang tak mengenalnya, kematian Josh adalah kisah. 576 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 Judul utama. 577 00:47:14,918 --> 00:47:16,295 Nomor berkas kasus. 578 00:47:17,796 --> 00:47:20,007 Tetapi bagi mereka yang menyayanginya, 579 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 ini kehilangan yang menyakitkan hati. 580 00:47:24,136 --> 00:47:27,264 Kehilangan yang layak mendapat jawaban. 581 00:47:30,684 --> 00:47:33,312 Joshua tak taat beragama. 582 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Bukan dalam arti suka ke gereja, tetapi dia... 583 00:47:37,858 --> 00:47:39,193 Dia spiritual. 584 00:47:40,194 --> 00:47:45,157 Pria yang membuat rasa ingin tahu menjadi ilhamnya. 585 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 Sebagai wartawan muda di The New York Times, 586 00:47:51,371 --> 00:47:56,251 dia selalu senang melihat pengabdianku untuk misa Minggu. 587 00:47:57,544 --> 00:47:59,171 Itu membuatnya senang, dan, 588 00:47:59,922 --> 00:48:02,299 hingga aku menjelaskannya sebagaimana aku merasakannya. 589 00:48:03,842 --> 00:48:07,930 Itu muncul dari pemberkatan yang kudengar pada komuni pertamaku. 590 00:48:09,890 --> 00:48:12,684 "Ajari Alkitab lebih awal kepada anak-anakmu 591 00:48:12,768 --> 00:48:16,855 dan mereka akan bisa mengakses zirah yang mereka tak tahu memilikinya." 592 00:48:18,857 --> 00:48:20,150 Itu adalah pemberkatanku. 593 00:48:22,277 --> 00:48:23,570 Yang lain, kami berbagi. 594 00:48:25,239 --> 00:48:29,243 Itu adalah ikatan persahabatan selama 20 tahun. 595 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 Yang mengikat kami bersama adalah pengejaran kebenaran. 596 00:48:38,710 --> 00:48:41,713 Aku akan terus melakukan pengejaran jalurnya, 597 00:48:41,797 --> 00:48:45,843 dan tak akan menyerah hingga aku mendapat semua jawabannya. 598 00:48:48,720 --> 00:48:52,558 Kebenaran akan menjadi cahaya yang akan memandu kita. 599 00:48:56,770 --> 00:48:59,523 Jadi, ini dia. 600 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Sekali lagi, namaku Poppy Parnell. 601 00:49:11,410 --> 00:49:15,539 Dan aku ingin kau mempertimbangkan ulang. 602 00:51:17,744 --> 00:51:19,746 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto