1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Я нікому, крім Вінса, про це не розповідала. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 Я так хотіла самоствердитися, 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 що стала не краща од нього. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Що це значить? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Ендрю вимагав більше інформації, щоб працювати над маминою справою. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Тож… 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Рада знову тебе бачити, Леве. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,045 Можна тебе представити моїм новим подругам? 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Це Ча-Ча і Персик. 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,091 Дуже приємно, милі леді. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Ходімо? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Тамаро. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Лев – найбагатший чувак у нашому класі, 14 00:01:03,272 --> 00:01:06,275 і він тепер їстиме у нас з рук. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Він дуже посприяє моїй кар'єрі, Тамаро. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Що б я без тебе робив? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Ти привела двох зірок. Будеш моєю помічницею. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 То ти була сутенеркою? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Дівчата… 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Де ти їх знаходила? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Це були знайомі дівчата. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 З сімейними проблемами, як у мене. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Їм були потрібні гроші, та вони не знали, де їх узяти. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Тоді я думала, що, можливо, допомагаю їм. 25 00:02:54,633 --> 00:02:57,803 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 26 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Ніяк не можу відстежити цього Марва Ленелла. 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Він більше не бачився з вітчимом Емілі, 28 00:03:15,153 --> 00:03:17,406 а остання відома його адреса – фальшивка. 29 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Він дрібний драґдилер, так? 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,247 Попрошу в Дімітрія з відділу моралі 31 00:03:25,330 --> 00:03:27,708 контакти тих, хто теж торгує наркотою. 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 -Що таке? -Устань. 33 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Це жарт? 34 00:03:39,761 --> 00:03:41,096 Детективе Сан, вас затримано 35 00:03:41,180 --> 00:03:43,432 за підробку доказів і перешкоджання правосуддю. 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Капець тобі. 37 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Ні! 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Гей, усе гаразд, доню. 39 00:03:58,739 --> 00:04:01,366 Ми тут. Усе добре. 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 -Доню. -Я цього не витримаю. 41 00:04:05,621 --> 00:04:07,539 -Я не витримаю. -Усе гаразд. 42 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Це просто поганий сон. 43 00:04:09,208 --> 00:04:11,710 -Ні. -Просто поганий сон. Заспокойся. 44 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Усе добре. 45 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 -Привіт. -Поздоровляю, детективе. 46 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 Ти знайшов продажного копа. 47 00:04:29,019 --> 00:04:30,062 Дякую. 48 00:04:30,145 --> 00:04:33,398 Сана затримано, але в нього є адвокат. 49 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Він нічого не каже. 50 00:04:35,400 --> 00:04:39,363 Офіцер за сховища доказів пам'ятає, як Сан забирав голку й нитку. 51 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 Іще ми дещо знайшли на столі Сана. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,077 Інфа про колонію для неповнолітніх в окрузі Аламеда. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Там утримують Обрі. 54 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 -Може, він щось знає. -І Сан залякував його, щоб той мовчав. 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,168 Може, тепер, коли Сана немає… 56 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 -Думаєш, йому можна довіряти? -Не знаю. 57 00:04:57,506 --> 00:04:59,424 Він – хижак. 58 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 І жертва. 59 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 Та в нього все одно є точка зору, 60 00:05:04,221 --> 00:05:05,722 і нам слід його вислухати. 61 00:05:05,806 --> 00:05:08,141 Особливо, якщо він щось знає про Фінні. 62 00:05:08,225 --> 00:05:09,601 Гаразд. 63 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Поппі, є ще дещо. 64 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 У Сана була копія протоколів затримань Шріва. 65 00:05:20,612 --> 00:05:23,490 Думаю, він хотів злити цю інформацію пресі, 66 00:05:23,574 --> 00:05:25,242 щоб зіпсувати імідж Кепстоунів. 67 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Думаю, так і буде. 68 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 Він позначив один протокол. 69 00:05:31,707 --> 00:05:35,961 Напад, через який твого батька посадили 70 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 на рік у вісімдесятих. 71 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 Ага. 72 00:05:39,214 --> 00:05:41,258 Так я опинилася в домі міс Ширлі. 73 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Ясно. 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Певно, Шрів був класним боксером, 75 00:05:48,056 --> 00:05:52,186 з огляду на те, що він зробив з цим Александером Майклом Троєм. 76 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Що? 77 00:05:53,353 --> 00:05:56,732 Це чоловік, якого твій татусь побив мало не до смерті. 78 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Знаю: я засмутив тебе витівкою в той вечір. Та Фінні мені жити на дає. 79 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Кепстоуни й досі в тюрмі, а він тепер узявся за «Нок». 80 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Мені жаль, Шріве. Правда. 81 00:06:16,793 --> 00:06:19,296 То приборкай Фінні і його бійцівських псів. 82 00:06:19,379 --> 00:06:20,839 Не ображайся, 83 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 але я вважаю, що це ти мені винен, бо вже просив мене про послугу. 84 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Через тебе Сібіл, я і наша компанія опинилися в скрутному положенні. 85 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Нащо мені знову тобі допомагати? 86 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Іди за мною. 87 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Доказ довіри. 88 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Ти серйозно? 89 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Я не жартую про свої мотоцикли. 90 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Дякую, що прийшла, Леоно. 91 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Саме мала час, бо була в цих краях. 92 00:07:12,641 --> 00:07:16,937 З нашої останньої зустрічі я багато думаю про маму 93 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 й про час до того, як вона зустріла батька. 94 00:07:19,982 --> 00:07:22,150 Тобто, більшу частину її життя? 95 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Мені просто цікаво… 96 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 яка вона тоді була. 97 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Ким вона хотіла бути? 98 00:07:33,203 --> 00:07:36,915 Чи були в неї серйозні стосунки до зустрічі з батьком? 99 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 -Не хочу про нього думати. -Чому? 100 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 Тому що тоді я злюся на Елінор, а я не хочу 101 00:07:45,674 --> 00:07:47,134 лихословити про мертвих. 102 00:07:47,217 --> 00:07:50,429 Та ну. Це не лихослів'я, якщо це правда. 103 00:07:50,512 --> 00:07:53,348 -Я хочу зна… -Вона мала вийти за Александера. 104 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 -Александера? -Так. 105 00:07:56,768 --> 00:08:00,606 Він уже був як рідний. 106 00:08:00,689 --> 00:08:02,608 Пригощав моїх дівчаток морозивом. 107 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Дівчата довго плакали, коли Елінор пішла від нього. 108 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 А чому вона пішла? 109 00:08:08,822 --> 00:08:13,285 Бо з'явився Шрів, і твоя мати від нього завагітніла. 110 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Ясно. Цей Александер… Який він був? 111 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 Він усім цікавився. 112 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Не гірше за тебе 113 00:08:22,544 --> 00:08:27,007 розбирався у світовій політиці й подіях сьогодення. 114 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 Мабуть, ми з ним схожі. 115 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 Спільні інтереси. 116 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Тріні, давно тобі сняться кошмари? 117 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Щоночі, відколи вона повернулася. 118 00:08:45,567 --> 00:08:47,444 Але вона не завжди 119 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 пам'ятає подробиці, коли прокидається. 120 00:08:49,738 --> 00:08:52,991 Тілесно травма проявляється по-різному. 121 00:08:53,075 --> 00:08:56,370 Будь ласка, не змушуйте Тріні 122 00:08:56,453 --> 00:08:58,747 щось згадувати. 123 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Це станеться, коли має статися. 124 00:09:01,959 --> 00:09:07,256 Я вас чую, докторе, але це особлива ситуація. 125 00:09:07,339 --> 00:09:08,590 Розумієте? 126 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Нам потрібні подробиці нападу, щоб висунути обвину… 127 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 Коли вона може повернутися до звичайного графіку? 128 00:09:14,847 --> 00:09:16,557 Може, нам скласти план… 129 00:09:16,640 --> 00:09:17,766 Заріно. 130 00:09:17,850 --> 00:09:20,102 Прошу тебе мене не переривати. Добре? 131 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 -Отже, нам треба висунути… -Маркусе, Тріні каже, що не пам'ятає. 132 00:09:24,314 --> 00:09:25,482 То, може, годі про це? 133 00:09:25,566 --> 00:09:28,110 Радій, що твоя дочка зараз сидить тут з нами. 134 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Я знаю, що ви обоє хочете допомогти Фінні… 135 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 -Так. -…але зараз нехай 136 00:09:34,825 --> 00:09:37,661 Тріні сама обирає, як зцілюватися. 137 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Ти хочеш нам щось сказати? 138 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Мій кошмар був не про зґвалтування. 139 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Він… 140 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 був про Обрі. 141 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Мені важко думати, що він у тюрмі. Чи в колонії. 142 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Мені стає зле, коли я про це думаю. 143 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Я дуже хвилююся. 144 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 І я просто… 145 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Я кохаю його. 146 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Коли гроші полилися рікою… 147 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 Фінні винайняв нам шикарну квартиру. 148 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Ми почали проводити там багато часу. 149 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Мама тяжко працювала 150 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 і вірила, коли я брехала їй про те, де була. 151 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Фінні відсилав тебе вербувати дівчат у якісь конкретні місця? 152 00:10:34,218 --> 00:10:36,094 Яка в нього була стратегія? 153 00:10:36,178 --> 00:10:37,804 Я сама цим займалася. 154 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Ця сукня підкреслює колір твоїх очей. 155 00:10:48,899 --> 00:10:51,944 Коли я казала, що почуваюся негарною в старому одязі, 156 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 я не думала, що ти… 157 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 Я хотіла допомогти. 158 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 Я хочу, щоб у тебе були гарні речі. 159 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Глянь, який перстень я собі купила. 160 00:11:00,244 --> 00:11:01,453 Ти сама за нього заплатила? 161 00:11:01,537 --> 00:11:04,540 Я ж кажу: тепер я роблю, що хочу. 162 00:11:04,623 --> 00:11:07,125 -Поміряй. -Джесмін, почекай у машині. Іди. 163 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 -Вінсе, це… -Негайно, Джесмін. Треба їхати. 164 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Я знаю що ти тут робиш зі своїми «подругами». 165 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 І це огидно. 166 00:11:19,179 --> 00:11:22,391 Полюєте на дівчат? У такому місці? 167 00:11:22,474 --> 00:11:23,559 Тобі має бути соромно. 168 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Тримайся подалі від моєї кузини й цієї церкви. 169 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Я ще не бачила, щоб хтось дбав про цих дівчат і хоч одну захистив. 170 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Вінс бачив, яка я юна. Мені було 17 років. 171 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Він запропонував мені допомогу. 172 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Дав свою візитку. 173 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 Сказав дзвонити в будь-який час. 174 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Мм. І тоді ти перестала? 175 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Ні. 176 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Ні. Я думала, що можу довіряти Фінні. 177 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 Я думала, 178 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 що тепер у нього достатньо грошей і зв'язків, щоб ми могли бути разом. 179 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Я все ще дуже кохала його. 180 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Якби ж то я тоді пішла. 181 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Які у вас були стосунки із Саном? 182 00:12:13,692 --> 00:12:16,612 Трей мене ним лякав. Ну, типу. 183 00:12:16,695 --> 00:12:18,739 Казав, що копи в нього в кишені. 184 00:12:18,822 --> 00:12:20,657 Якщо я захочу піти чи донести. 185 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Я вірив, що не маю варіантів, крім як втілювати його план для нас… 186 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 і для Тріні. 187 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 У мене, звісно, був вибір. Та я обрав не те. 188 00:12:33,295 --> 00:12:37,758 Ти бачив детектива Сана на секс-вечірках? 189 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Ні, сер. 190 00:12:38,926 --> 00:12:40,594 КОЛОНІЯ ДЛЯ НЕПОВНОЛІТНІХ ОКРУГ АЛАМЕДА 191 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 А цього типа? 192 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Його там бачив? 193 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Ні. Ніколи не бачив. 194 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Крім як по телевізору й на білбордах. 195 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Якось було… 196 00:12:54,024 --> 00:12:57,986 Ми з Треєм зустрілися з Саном у районі, де працюють повії. 197 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 У мотелі поряд з Міжнародним Бульваром. 198 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Було враження, що він часто там буває, 199 00:13:04,076 --> 00:13:07,037 бо персонал ставився до нього, наче він бос. 200 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Коли це було? 201 00:13:08,247 --> 00:13:10,958 Тоді, коли я ходив на вечерю до містера й місіс Кіллебрю. 202 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Я нервувався, бо Трей сказав, що в нього нестача дівчат. 203 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 Маркус розповідав мені про ту вечерю. 204 00:13:19,299 --> 00:13:23,887 Це було через кілька днів після вбивства Дреа. 205 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Тріні, певно, мала її замінити. 206 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Мені дуже жаль, міс Сковілл. 207 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Благаю, скажіть, як там Тріні. 208 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 Отже, увесь цей час Сан контролював нашого Містера Мотеля. 209 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Взаємовигідне злочинне партнерство. 210 00:13:47,160 --> 00:13:49,788 Сан не давав іншим копам перевіряти цей мотель. 211 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 І в нього тут був безкоштовний номер. 212 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Еймсе. 213 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 У нас тут портфель з фільму «Кримінальне чтиво». 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 Мм. У вас є кому його відкрити? 215 00:14:04,761 --> 00:14:06,263 У мене є кращий варіант. 216 00:14:06,346 --> 00:14:09,016 Коли сидиш з людиною в машині, де мало місця, 217 00:14:09,099 --> 00:14:11,852 і вона кілька разів розблоковує при тобі телефон… 218 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 можна щось дізнатися. 219 00:14:14,605 --> 00:14:16,982 Поїдемо додому в різних машинах. 220 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Так. Серійний номер спиляно. 221 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Офіцер у сховищі доказів мав рацію. 222 00:14:27,117 --> 00:14:29,786 Це голка й нитка зі справи Дреа. 223 00:14:29,870 --> 00:14:31,997 Не одна голка. Ось ще невикористані. 224 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Досі ми припускали, що татуювання дівчатам робив Трей. 225 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 Що як це Сан? 226 00:14:38,170 --> 00:14:39,296 Малоймовірно. 227 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Невже? 228 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Це, певно, краватка Бруно Паскаля. 229 00:14:43,634 --> 00:14:46,136 Так. Клієнта Дреа. Він залишив її в номері. 230 00:14:46,220 --> 00:14:49,681 І, повернувшись по неї, почув сварку Трея і Дреа. 231 00:14:49,765 --> 00:14:53,227 Я все ніяк не міг зрозуміти, нащо Трей убив Дреа. 232 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Дівчата – це дохід сутенерів. 233 00:14:55,938 --> 00:14:56,939 Можливо… 234 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Сан був у номері з Треєм, чи зайшов пізніше. 235 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Чорт. 236 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Як там наша дівчинка? 237 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Більше не говорить про відвідини того змія Обрі? 238 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 Ні, але вона сердита. 239 00:15:17,751 --> 00:15:20,337 Не виходила з кімнати кілька годин. А ти де? 240 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 Я в банку. 241 00:15:22,631 --> 00:15:24,758 Я вже біля віконця, тож наберу пізніше. 242 00:15:24,842 --> 00:15:25,926 Ще поговоримо. 243 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 ФІТНЕС-ЦЕНТР «ЛЕЙК-МЕРРІТТ» БІЛЛ ОЧОА – ПРЕМІУМ КАРТА 244 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 УПРАВЛІННЯ ПРИРОДОХОРОНИ 245 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 БІЛЛ ОЧОА РІЧНА МИСЛИВСЬКА ЛІЦЕНЗІЯ 246 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Детективе, 247 00:16:10,304 --> 00:16:12,764 я вже сказав Фостоковскі й окружному прокурору, 248 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 що ми не коментуватимемо 249 00:16:14,349 --> 00:16:16,894 цю надуману фігню про перешкоджання правосуддю. 250 00:16:16,977 --> 00:16:18,228 Я так не вважаю. 251 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Я говорив з офіцером зі сховища доказів. 252 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Він пам'ятає, як Сан забирав голку й нитку. 253 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 У тебе ніхріна нема, Еймсе. 254 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Нам обом відомо, що порядок обліку цієї голки було порушено. 255 00:16:33,076 --> 00:16:34,494 У суді її не використаєш. 256 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Ні, в мене якраз є багато хріні. 257 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Так. Багато. 258 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Усе оце. 259 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Це все з твого офісу, яким бігають таргани. 260 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Розумієш… 261 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Я вважаю, що ти – груба сила в цій схемі торгівлі людьми. 262 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 Ти даєш дівчатам наркотики… позначаєш їх, 263 00:17:04,775 --> 00:17:07,444 можеш навіть пристрелити тих, хто пручається. 264 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Поясниш мені, як ти пов'язаний з убивством Дреа Спайві? 265 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Певно, твого боса це розізлило. 266 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Таке зменшення ресурсу. 267 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Хто він? 268 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 Краще співай, як соловейко, 269 00:17:27,798 --> 00:17:29,132 бо тобі інкримінують убивство. 270 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Ти блефуєш. 271 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 Ні. Тебе здала одна з повій. 272 00:17:34,012 --> 00:17:35,639 Слово повії проти мого. 273 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 У нас не тільки її слово. 274 00:17:37,391 --> 00:17:38,392 Ні, Сане. 275 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Ми говорили з клієнтом Дреа, 276 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 і його слова вкупі з тим, що повідомила Дреа, 277 00:17:45,816 --> 00:17:49,444 а ще й усе це… вказує на тебе. 278 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Думаю, ось що сталося, в ніч, коли була вбита Дреа. 279 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Я втомилася. 280 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 То нюхни коксу. Ти ще не закінчила. 281 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Та ну… 282 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Працюватимеш, скільки я скажу. 283 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Ти мені винна. 284 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Уже ні. 285 00:18:11,049 --> 00:18:13,886 Там достатньо. Я не хочу продовжувати, Трею. 286 00:18:13,969 --> 00:18:15,679 Я вже заплатила. Нащо мені… 287 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Я пішов посцяти, а тут скандал. Що, бляха, сталося? 288 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Сука не хоче працювати. 289 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Але ми вже помирилися. 290 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Іди. Я підготую її до вечірки. 291 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Лягай на ліжко. 292 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Я не поїду на вечірку. Я знаю, що там буває. 293 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 Поїдеш. 294 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Та спочатку зробиш мені приємно. 295 00:18:47,544 --> 00:18:48,754 Лягай. 296 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Ні. 297 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 -Що ти сказала? -Я хочу додому. 298 00:18:53,467 --> 00:18:54,718 Ти туди не поїдеш. 299 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Прийми руки. Ні… 300 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Геть від мене! Перестань! 301 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Прошу, перестань. 302 00:19:04,645 --> 00:19:06,855 Ти хотів трахнути її. 303 00:19:06,939 --> 00:19:07,981 -Вона пручалася. -Геть! 304 00:19:08,065 --> 00:19:09,858 -Ні. -Кевіне. 305 00:19:09,942 --> 00:19:11,151 Дитина. 306 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Вона була ще дитина. 307 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 А ти її пересилив 308 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 і зґвалтував. 309 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Так? 310 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Вона була ще дитина. 311 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Їй було 16 років. 312 00:19:29,086 --> 00:19:31,088 -Я таким не займаюся. -Так. 313 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Кевіне. 314 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Ти – колишній коп. І сядеш у тюрму. Ти сядеш. 315 00:19:38,679 --> 00:19:41,098 Усі знатимуть, що ти ґвалтував дітей. 316 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 -Це – саме дно. -Я не ґвалтував її! 317 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Вона була зухвала. Докоряла мені. 318 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Як? 319 00:19:50,983 --> 00:19:53,235 Я намагався позначити її для вечірки. 320 00:19:53,318 --> 00:19:54,486 У тебе ж є діти. 321 00:19:54,570 --> 00:19:56,029 Я бачила заставку на телефоні. 322 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 Дві дівчинки. 323 00:19:57,781 --> 00:19:59,491 Що ти за батько, якщо таким займаєшся? 324 00:19:59,575 --> 00:20:00,409 Замовкни! 325 00:20:00,492 --> 00:20:02,619 Що б ти відчував, якби твоїх дочок трахав у дупу 326 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 брудний старий хрін… 327 00:20:03,787 --> 00:20:08,542 -Не говори про них! -Благаю! 328 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Виходь. Клієнт чекає. 329 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Агов! 330 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 А ти що тут робиш? 331 00:20:46,705 --> 00:20:48,624 Зайшов позначити її, а вона без тями. 332 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Чорт. Справді? 333 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Ага. 334 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Що? Це їй зараз не потрібно. 335 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Які в нас варіанти, детективе? 336 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Думаю, офіс окружного прокурора може зменшити термін покарання, 337 00:21:17,945 --> 00:21:19,821 якщо він скаже, на кого працює. 338 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 І? 339 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Будь обережний, Кубо. 340 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 Що як те зізнання – помилка? 341 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 Що як вона по-іншому до мене ставитиметься? 342 00:21:46,974 --> 00:21:48,725 Невже ти переживаєш через неї? 343 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Не знаю, як ти взагалі можеш тут зі мною сидіти. 344 00:21:53,021 --> 00:21:56,108 Я тут сиджу, щоб допомогти, коли закінчиться ця істерика. 345 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Ти не мусиш мене терпіти. 346 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Ти знав, що я планувала зробити з Джесмін. 347 00:22:02,656 --> 00:22:04,241 І мені майже вдалося. 348 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Я давно простив тобі те, що ти робила, будучи знаряддям того вилупка. 349 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Але послухай, Єво. 350 00:22:17,629 --> 00:22:20,716 Усе це не має значення, якщо ти сама не простиш собі. 351 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Глянь. 352 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Мій партнер його хакнув. 353 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 З дешевими смартфонами це легко. 354 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 На що я дивлюся. 355 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 На інформацію про дзвінок. 356 00:22:43,030 --> 00:22:46,700 Бачиш? Очоа подзвонив, щойно почався рейд маєтку. 357 00:22:46,783 --> 00:22:49,953 Певно, попереджав когось чи просив допомоги. 358 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Та я ще не визначив кому. 359 00:22:52,080 --> 00:22:54,333 Я бачила цей номер. 360 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 НОМЕР ТЕЛЕФОНУ – МОБІЛЬНИЙ ЕНДРЮ ФІННІ 361 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Ось. Приватний мобільний Фінні. 362 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Очоа дзвонив Фінні, коли стався рейд. 363 00:23:20,651 --> 00:23:22,402 Ось і доказ. Чи не так? 364 00:23:22,486 --> 00:23:23,820 Авжеж. 365 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Ми на правильному шляху, але… 366 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Телефон ти дістав не зовсім законно, так? 367 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Але… 368 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 якщо наша теорія правильна, 369 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 Очоа – клієнт на вечірках, які організовує Фінні. 370 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Сан – груба сила. Він робить татуювання дівчатам. 371 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 А це – сутенери. 372 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Та чи це вся мережа? 373 00:23:59,314 --> 00:24:00,566 Я не знаю. 374 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 Та треба щось робити, щоб справа рухалася. 375 00:24:03,151 --> 00:24:04,486 Треба, але обережно. 376 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Якщо Сан боїться говорити, 377 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 причетні серйозні люди. 378 00:24:09,741 --> 00:24:12,160 Мені начхати, Поп. Ясно? 379 00:24:12,244 --> 00:24:14,329 Фінні. Очоа. Вони мусять заплатити. 380 00:24:14,413 --> 00:24:15,914 Це все, що в мене є. 381 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Як ти почуваєшся, Маркусе? 382 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Я давно тебе таким не бачила. 383 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Як я почуваюся? 384 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Ну… 385 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 моя дочка не може вночі спати, 386 00:24:36,518 --> 00:24:40,189 відколи її викрали й торгували її тілом. 387 00:24:40,272 --> 00:24:43,108 І вона не дозволяє мені себе заспокоїти. 388 00:24:43,192 --> 00:24:45,861 А знаєш, чиїх обіймів вона прагне? 389 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Хлопця, який відправив її на зґвалтування. 390 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Отже, Поппі, я погано почуваюся. 391 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Мені жаль. 392 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Не віриться, що Сан робив це прямо в мене під носом. 393 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Це не твоя вина. Але Єва мала рацію. 394 00:25:09,635 --> 00:25:11,720 Очоа пов'язаний з Фінні. 395 00:25:11,803 --> 00:25:13,347 Ми мусимо зупинити його, Еймсе. 396 00:25:13,430 --> 00:25:16,642 Я хочу знайти щось у фінансах Сана. 397 00:25:16,725 --> 00:25:20,729 Та поки що всі ниточки ведуть й обриваються в «Questeur». 398 00:25:20,812 --> 00:25:21,939 Він ним користувався? 399 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 Щодня. 400 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Вхідні й вихідні транзакції. 401 00:25:26,068 --> 00:25:28,695 Невже я знову мушу з цим розбиратися? 402 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 З чим? 403 00:25:30,030 --> 00:25:32,950 Я маю доказ, що вітчим Емілі Міллз зв'язувався 404 00:25:33,033 --> 00:25:35,118 з типом, який продавав йому наркотики. 405 00:25:35,202 --> 00:25:38,664 Я вважаю, що Пітер винен йому гроші. 406 00:25:38,747 --> 00:25:41,375 -І використав дочку, щоб заплатити. -Так. 407 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Треба знайти цього дилера, але «Questeur» – це глухий кут. 408 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Мм. Ти так близько, але чому ти такий пригнічений? 409 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Фостоковскі наказав працювати понадурочно. 410 00:25:52,803 --> 00:25:54,596 А тим часом… 411 00:25:54,680 --> 00:25:56,640 мене не було вдома коли… 412 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 Макс зробив перші кроки. 413 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 Ти – чудовий батько. 414 00:26:03,397 --> 00:26:05,691 Та не будь таким вимогливим до себе. 415 00:26:05,774 --> 00:26:09,778 Можливо, я знайду, як отримати інформацію з «Questeur». 416 00:26:09,862 --> 00:26:12,823 Але… не хочу йти цим шляхом. 417 00:26:12,906 --> 00:26:15,784 Добре, що я так тобі подобаюся. 418 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Ну, ти нормальний. 419 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Що нового, Поп? 420 00:26:27,254 --> 00:26:28,630 Скажу, як дізнаюся. 421 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 -Привіт, тату. -Привіт. 422 00:26:31,633 --> 00:26:33,594 Зайнята тією справою, Поппі? 423 00:26:33,677 --> 00:26:35,012 Ну, це… 424 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Саме тому я й прийшла. 425 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Я надіялася, що ти влаштуєш мені зустріч з Лі Гекманом. 426 00:26:46,982 --> 00:26:50,068 Потрібен доступ до приватних акаунтів на «Questeur». 427 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 -Він не погодиться. -Навіть не спробуєш? 428 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 А чого ти така похмура? 429 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Коли Еймс заарештував Сана, 430 00:27:03,332 --> 00:27:07,544 він знайшов інформацію про тебе, яку Сан хотів злити пресі. 431 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 Про твій арешт. 432 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 Після смерті мами. 433 00:27:13,091 --> 00:27:15,135 Хоче змалювати мене якимось монстром. 434 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Просто… 435 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 Я ніколи не думала про те, хто був жертвою того нападу. 436 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Хто той чоловік, якого ти ледь не вбив. 437 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Коли мати вмерла, Александер прийшов до мене. 438 00:27:34,196 --> 00:27:35,739 Хотів отримати опіку. 439 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 -Наді мною? -Він не мав права. 440 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 -Хоча б зустрітися зі мою? Чому ні? -Бо твій батько – я. 441 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Я могла жити з ним, поки ти сидів, 442 00:27:46,208 --> 00:27:49,253 -і не терпіла б знущань міс Ширлі. -Я поклявся Елінор, 443 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 коли вона помирала, ніколи не підпускати його до тебе. 444 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 -Чому? -Я не питав. 445 00:27:53,465 --> 00:27:55,217 І не хотів. Її слів було досить. 446 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 -І ти просто відмовив йому? -Він сказав, що не піде без тебе. 447 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 -Ми посварилися. Я зробив, що мусив. -Тату, ти міг убити мого батька. 448 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Я захищав тебе. 449 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Захищав мене? Від чого? 450 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Леона вважає, що Александер був чудовий. 451 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Ти говорила з нею? Переді мною? 452 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Не хвилюйся. 453 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Я нічого їй не сказала. 454 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 У тебе навчилася. 455 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Влаштуй мені зустріч із Гекманом, будь ласка. 456 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 То чи обмежився Фінні 457 00:28:52,524 --> 00:28:54,193 торгівлею жінками, 458 00:28:54,276 --> 00:28:57,863 чи займався ще й іншим «бізнесом»? 459 00:28:57,946 --> 00:29:00,991 -Яким? -Наркотиками. Азартними іграми. 460 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Мені потрібні факти 461 00:29:04,161 --> 00:29:07,748 або документи, щоб підтвердити твою історію. 462 00:29:07,831 --> 00:29:10,542 Це правда, а не історія. 463 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Авжеж, правда. 464 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Фінні не займався наркотиками. Забагато ризику. 465 00:29:20,052 --> 00:29:22,012 Наркотики можна продати лише один раз, 466 00:29:22,095 --> 00:29:26,808 а жінок можна продавати знову й знову. 467 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Дивовижно, що ти не почала вживати. 468 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Деяким моїм дівчатам не так пощастило. 469 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 -Тьюздей! Прокинься! -О боже. 470 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Принесіть води. 471 00:29:42,991 --> 00:29:45,202 Надю, дзвони 911. Скажи, в неї передоз. 472 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Гаразд. 473 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Покласти її на бік? 474 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Поклади слухавку. 475 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Не можна привертати увагу. 476 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 Але я за неї відповідаю. 477 00:29:57,464 --> 00:29:58,924 То мала краще про неї дбати. 478 00:29:59,007 --> 00:30:00,175 Що нам робити? 479 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 У нас невідкладна ситуація. 480 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Ти її захистила. 481 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Вона не вижила. 482 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Фінні зник, а на нас накинулися, як на злочинців. 483 00:30:15,858 --> 00:30:17,025 Як тебе відпустили? 484 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Коли дізналися, що я неповнолітня, зв'язалися з моєю мамою. 485 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Вона прийшла в поліцію і внесла заставу. 486 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Я не бачила її кілька тижнів. 487 00:30:29,496 --> 00:30:31,874 Упевнена, вона була рада зустрічі. 488 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Не знаю, хотіла вона мене обійняти, чи вдарити. 489 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Тоді хтось із копів почав питати, 490 00:30:41,049 --> 00:30:44,636 чому неповнолітня була в квартирі з наркотиками. 491 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Імміграційна служба затримала її і депортувала. 492 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Менш ніж через рік вона вмерла. 493 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Я так з нею і не попрощалася. 494 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Співчуваю. 495 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Тільки втративши все, я побачила правду. 496 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Він і не збирався мені допомагати. 497 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 -Привіт, Вінсе. -Добре, що подзвонила. 498 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Тому немає доказів наших із Фінні стосунків. 499 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Я мусила все покинути, щоб він не зрозумів, що я йду. 500 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Він пробував тебе знайти? 501 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Вінс поселив мене в сім'ї в іншому окрузі. 502 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Я змінила ім'я і зовнішність. Повернулася в школу. 503 00:32:33,370 --> 00:32:34,997 І жила далі. 504 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Який жах. 505 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Іноді… я за ним сумую. 506 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Через маніпуляції я забула, що він мій сутенер, 507 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 а не хлопець. 508 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 А що сталося з Надею? 509 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Я не бачилася з нею, відколи пішла. 510 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Я навіть не знаю її прізвища. 511 00:33:05,485 --> 00:33:08,238 -Але ти пробувала з нею зв'язатися? -Ні. Я не могла. 512 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Що як Фінні використав би її, щоб затягти мене назад? 513 00:33:11,575 --> 00:33:13,035 Ти привела ту дівчину на панель. 514 00:33:13,118 --> 00:33:15,162 І не хотіла допомогти їй вибратися? 515 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 Вибач. Я це видалю. 516 00:33:17,331 --> 00:33:19,875 Ні. Залиши. 517 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Я боягузка. 518 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 І це полегшення – перестати вдавати протилежне. 519 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 -До зустрічі наступного тижня. -Дякую. 520 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Потрібна допомога? 521 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Завжди воно падає. 522 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Дякую… 523 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Маркус. Кіллебрю. 524 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Десь уже чула. Ми знайомі? 525 00:33:56,453 --> 00:33:58,080 Не зовсім, Олівіє. 526 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Мою дочку Тріні, 527 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 врятували в той вечір, коли заарештували вашого чоловіка. 528 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Мені вам нічого сказати. 529 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Благаю, просто послухайте. Схоже, ви хороша людина. 530 00:34:11,760 --> 00:34:12,761 Добре? 531 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 І ви точно не схвалюєте те, що зробив ваш чоловік. 532 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Допоможіть моїй дочці знайти спокій. 533 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Ви б зробили те саме заради власних дітей. 534 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Мої діти не стали б повіями. 535 00:34:27,900 --> 00:34:29,027 Перепрошую? 536 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 Ваш чоловік зґвалтував мою дочку. 537 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Та ну. Він поїхав на вечірку. 538 00:34:35,324 --> 00:34:36,451 Він не знав, 539 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 -що там неповнолітні. -О боже. 540 00:34:38,370 --> 00:34:41,790 -І він ні з ким не спав. -Відкрийте очі! 541 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Ви божевільний. 542 00:34:43,542 --> 00:34:46,378 Тримайтеся подалі від мене й моєї родини. 543 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Вставай, доню. 544 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Вилазь з ліжка. Давай. 545 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 -Ні, поки не дозволиш побачити Обрі. -О, ні. 546 00:34:59,183 --> 00:35:01,351 Не можу, сонечко. Він тебе скривдив. 547 00:35:01,435 --> 00:35:03,270 Скривджені кривдять. 548 00:35:03,353 --> 00:35:05,022 Тріні, треба рухатися далі. 549 00:35:05,105 --> 00:35:07,733 А не чекати на тих, хто не заслуговує твоєї любові. 550 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Ти так вчинила з татом? 551 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Не можна порівнювати твого батька й Обрі. 552 00:35:18,702 --> 00:35:21,496 Думаєш, я не пам'ятаю, який він був, коли пив? 553 00:35:21,580 --> 00:35:22,706 До того, як він пішов? 554 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Пам'ятаєш, як він кинув у стіну молоток, 555 00:35:27,586 --> 00:35:30,005 бо протипожежна сигналізація весь час пікала? 556 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 Наступного дня ти хотіла представити це, як жарт, 557 00:35:34,301 --> 00:35:35,928 але я бачила, як ти плакала. 558 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Пробач, що погано захистила тебе від цього. 559 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 Але моє рішення незмінне. 560 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Твій батько хворий. 561 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 Я дозволила йому повернутися через кілька років одужання. 562 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 Тим часом я навчилася цінувати себе 563 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 незалежно від наявності чоловіка. 564 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Зараз тобі треба навчитися ставити себе на перше місце. 565 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Розкажи мені, як ти це робитимеш. 566 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Може, я після обіду вийду на пробіжку? 567 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 -Справді? -Так. 568 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Треба відновити форму для веслування. 569 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Я скучила за водою. 570 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Авжеж. 571 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Добре. 572 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 -Напишеш, як підеш. Гаразд? -Аякже. 573 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Мм. Добре. 574 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Я бачу, що ти знову п'єш. 575 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 -Скажеш про це Ріні? -Це не моє діло. 576 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Я не хочу, щоб вона бачила мене в такому стані. 577 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Гірше, ніж тобі зараз, уже не буде. 578 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Коли ти в такому стані, думаєш, що єдиний вихід – усе нищити. 579 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Поппі розповіла мені про касету, яку ви записали 580 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 з Джошуа. 581 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Про те, що ти переживав, коли померла Елінор. 582 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Ти не жалкуєш про це? 583 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Життя того чоловіка було в моїх руках, і я ледь його не забрав. 584 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Я й досі відчуваю наслідки своїх учинків. 585 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 І не знаю, чи я мав його відпустити… 586 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 чи мав його вбити, коли була нагода. 587 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Я відвезу тебе на зустріч. 588 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Не треба. Їх проводять тут поряд. Я піду пішки. 589 00:38:11,083 --> 00:38:12,668 Маркусе, послухай. 590 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Хай як згущається пітьма навколо, говори зі мною, не мовчи. 591 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 -Добре. -Добре. 592 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Я люблю тебе, брате. 593 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 І я тебе. 594 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Привіт, Купере. Дякую, що прийшов. 595 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Привіт. 596 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Привіт… 597 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Мені жаль, що так сталося. 598 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Я хотів допомогти тій ведучій подкасту й директорці П'єр… 599 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 та, певно, міг зробити більше. 600 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Ти ще хочеш допомогти? 601 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 Що тобі треба? 602 00:39:08,182 --> 00:39:10,017 Передай Обрі повідомлення. 603 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 То ти була сутенерка? 604 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Де ти шукала дівчат? 605 00:39:25,699 --> 00:39:26,700 «ПЕРЕГЛЯНУТО» – ВИПУСК 16 606 00:39:26,783 --> 00:39:30,579 Це були знайомі дівчата. З сімейними проблемами, як у мене. 607 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Фінні відсилав тебе вербувати їх у якісь конкретні місця? 608 00:39:37,169 --> 00:39:39,254 Яка в нього була стратегія? 609 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 Я сама цим займалася. 610 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Прокляття. 611 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Що сталося з Надею? 612 00:39:45,677 --> 00:39:48,055 Я не бачилася з нею, відколи пішла. 613 00:39:48,138 --> 00:39:49,640 Я навіть не знаю її прізвища. 614 00:39:49,723 --> 00:39:51,767 Але ти пробувала з нею зв'язатися? 615 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 Ні. Я не могла. 616 00:39:53,393 --> 00:39:55,479 Фінні міг через неї затягти мене назад. 617 00:39:55,562 --> 00:39:56,563 Прокляття. 618 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Чорт. 619 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Я не можу цього використати. 620 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Її з'їдять живцем. 621 00:40:04,655 --> 00:40:06,073 ЦЬОГО ТИЖНЯ МЕНІ ПОЩАСТИЛО ВЗЯТИ ІНТЕРВ'Ю В ЄВИ П'ЄР, 622 00:40:06,156 --> 00:40:07,157 ДИРЕКТОРКИ ШКОЛИ ОУК-КРІК 623 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 Дякую, що прийшли, м-ре Гекман. 624 00:40:20,921 --> 00:40:22,297 Поки що не дякуйте. 625 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Я зробив послугу Шріву, та не знаю, чим я можу вам допомогти. 626 00:40:26,677 --> 00:40:30,764 І приватність – головний принцип моєї компанії. 627 00:40:30,848 --> 00:40:35,978 Те, що ви мене просите… її порушити – це нечувано. 628 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Може, для «Questeur». 629 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Та не для «Noveur» – вашої першої компанії. 630 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Давно я не чув цієї назви. 631 00:40:45,779 --> 00:40:48,448 Ви починали в Стенфорді, так? 632 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Перша компанія, що запрацювала у сфері обміну оголошеннями. 633 00:40:53,537 --> 00:40:56,164 Я відкрив її на стипендію, яку отримував у інженерній школі. 634 00:40:56,248 --> 00:41:00,627 Там здебільшого були короткі змісти серій «Секретних матеріалів» і спорт. 635 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Було дуже круто. 636 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Пам'ятаю, тих небагатьох жінок, які користувалися ресурсом, переслідували, 637 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 погрожували смертю. 638 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Вони просили про захист, обмеження мови ненависті, 639 00:41:13,807 --> 00:41:16,393 але більшість користувачів проголосували проти. 640 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 Хотіли зберегти статус-кво, 641 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 захищали відсутність правил. 642 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Але ви вступилися за найбільш маргіналізованих членів. 643 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Вступився. 644 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Але закінчуйте вже цю оповідь. 645 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Невдовзі «Noveur» перестав існувати. 646 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Ви шкодуєте? 647 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Жодної секунди. 648 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Добре. Я це зроблю, але не кажіть цього нікому. 649 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Ніхто не знає, що я тут. Навіть Сібіл. 650 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 Якщо щось випливе – 651 00:41:58,101 --> 00:42:00,312 я буду змушений заперечити, що дав вам доступ. 652 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 -Ми розуміємо. -Дякуємо, сер. 653 00:42:02,564 --> 00:42:05,025 Дякуйте її батьку. 654 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Шрів – надзвичайна людина. 655 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Схоже, ви успадкували його дар. 656 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Добре. 657 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Ось транзакції. 658 00:42:22,376 --> 00:42:24,127 Наприклад, 659 00:42:24,211 --> 00:42:28,715 ось переказ Ендрю Фінні Кевіну Сану. 660 00:42:28,799 --> 00:42:32,469 Дивися, ось Трей. Роджер Ерронс. 661 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Перекази від затриманих клієнтів. 662 00:42:35,556 --> 00:42:37,975 Відправлено за день до вечірки. 663 00:42:38,058 --> 00:42:40,018 Вони купували собі запрошення. 664 00:42:40,102 --> 00:42:43,772 Тепер треба придумати, як законно отримати цю інформацію. 665 00:42:43,856 --> 00:42:47,359 Якщо вони купували запрошення, 666 00:42:47,442 --> 00:42:49,444 то чому Фінні заплатив Біллу Очоа? 667 00:42:49,528 --> 00:42:52,865 Він переказує йому гроші кілька місяців, може, більше. 668 00:42:52,948 --> 00:42:56,618 Може, Очоа не просто клієнт. 669 00:42:56,702 --> 00:42:58,161 Що як він – учасник схеми? 670 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 І що він робить? Він же венчурний інвестор, так? 671 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Містере Гекман, є ще одне ім'я. 672 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 Марв Ленелл. 673 00:43:08,797 --> 00:43:11,592 Можливо, він пов'язаний зі справою Емілі Міллз. 674 00:43:11,675 --> 00:43:16,096 Добре. Ви отримаєте анонімне повідомлення 675 00:43:16,180 --> 00:43:20,184 зі звичайним текстовим документом що містить інформацію з акаунтів 676 00:43:20,267 --> 00:43:24,188 Фінні й цього Марва Ленелла. 677 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 Ідентифікаційні ознаки документа 678 00:43:26,732 --> 00:43:29,067 не вказуватимуть на «Questeur». 679 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 І пам'ятайте – нікому ні слова. 680 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 -Ні слова. -Дякую, сер. 681 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 Дякую, що прийшли. 682 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 Прошу. 683 00:43:42,915 --> 00:43:44,958 І передайте привіт Шріву. 684 00:43:45,042 --> 00:43:46,126 Передам. 685 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Що? 686 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 Я не брехала, коли говорила про Емілі Міллз. 687 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Вона заслуговує, щоб її знайшли. 688 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Так. Заслуговує. 689 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Марв Ленелл? 690 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 У мене ордер на обшук будинку. 691 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Тримайте пса, бо застосуємо електрошокер. 692 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Ґейдж, іди. 693 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Ґейдж, іди. 694 00:44:23,038 --> 00:44:24,790 -Заходимо. -Гей… 695 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Марве, що це тут у тебе? 696 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 У мене була… Ну, розумієте? 697 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 -Чорт. -Фарране! 698 00:44:36,844 --> 00:44:38,011 Стій! Ані руш! 699 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 -На підлогу! -Ні. 700 00:44:39,263 --> 00:44:40,264 На підлогу! 701 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Замовкни. 702 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Надіти наручники. 703 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Емілі Міллз? 704 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Допоможіть. Будь ласка. 705 00:45:07,416 --> 00:45:08,834 Будь ласка. 706 00:45:08,917 --> 00:45:10,002 Благаю. 707 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Благаю, допоможіть. 708 00:45:12,963 --> 00:45:14,089 Допоможіть, будь ласка. 709 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 -Усе гаразд. -Допоможіть. 710 00:45:19,553 --> 00:45:20,804 Випустіть мене, будь ласка. 711 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Ти поранена? 712 00:45:22,639 --> 00:45:26,351 -Дякую. -Усе гаразд. Ти в безпеці. 713 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Ти в безпеці. 714 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Ми з тобою. 715 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко 716 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА, НАБЕРІТЬ APPLE.COM/HERETOHELP