1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Я нікому, крім Вінса,
про це не розповідала.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
Я так хотіла самоствердитися,
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
що стала не краща од нього.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Що це значить?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Ендрю вимагав більше інформації,
щоб працювати над маминою справою.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Тож…
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Рада знову тебе бачити, Леве.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Можна тебе представити
моїм новим подругам?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Це Ча-Ча і Персик.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Дуже приємно, милі леді.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Ходімо?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Тамаро.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Лев – найбагатший чувак у нашому класі,
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
і він тепер їстиме у нас з рук.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Він дуже посприяє моїй кар'єрі, Тамаро.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Що б я без тебе робив?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Ти привела двох зірок.
Будеш моєю помічницею.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
То ти була сутенеркою?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Дівчата…
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Де ти їх знаходила?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Це були знайомі дівчата.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
З сімейними проблемами, як у мене.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Їм були потрібні гроші,
та вони не знали, де їх узяти.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Тоді я думала, що, можливо,
допомагаю їм.
25
00:02:54,633 --> 00:02:57,803
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
26
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Ніяк не можу відстежити
цього Марва Ленелла.
27
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Він більше не бачився з вітчимом Емілі,
28
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
а остання відома
його адреса – фальшивка.
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Він дрібний драґдилер, так?
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,247
Попрошу в Дімітрія з відділу моралі
31
00:03:25,330 --> 00:03:27,708
контакти тих, хто теж торгує наркотою.
32
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
-Що таке?
-Устань.
33
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Це жарт?
34
00:03:39,761 --> 00:03:41,096
Детективе Сан, вас затримано
35
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
за підробку доказів і
перешкоджання правосуддю.
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Капець тобі.
37
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Ні!
38
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Гей, усе гаразд, доню.
39
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Ми тут. Усе добре.
40
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
-Доню.
-Я цього не витримаю.
41
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
-Я не витримаю.
-Усе гаразд.
42
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Це просто поганий сон.
43
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
-Ні.
-Просто поганий сон. Заспокойся.
44
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Усе добре.
45
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
-Привіт.
-Поздоровляю, детективе.
46
00:04:27,559 --> 00:04:28,936
Ти знайшов продажного копа.
47
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
Дякую.
48
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Сана затримано, але в нього є адвокат.
49
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Він нічого не каже.
50
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Офіцер за сховища доказів
пам'ятає, як Сан забирав голку й нитку.
51
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
Іще ми дещо знайшли на столі Сана.
52
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Інфа про колонію
для неповнолітніх в окрузі Аламеда.
53
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Там утримують Обрі.
54
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
-Може, він щось знає.
-І Сан залякував його, щоб той мовчав.
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Може, тепер, коли Сана немає…
56
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
-Думаєш, йому можна довіряти?
-Не знаю.
57
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Він – хижак.
58
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
І жертва.
59
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
Та в нього все одно є точка зору,
60
00:05:04,221 --> 00:05:05,722
і нам слід його вислухати.
61
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Особливо, якщо він щось знає про Фінні.
62
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Гаразд.
63
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Поппі, є ще дещо.
64
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
У Сана була копія протоколів
затримань Шріва.
65
00:05:20,612 --> 00:05:23,490
Думаю, він хотів злити
цю інформацію пресі,
66
00:05:23,574 --> 00:05:25,242
щоб зіпсувати імідж Кепстоунів.
67
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Думаю, так і буде.
68
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Він позначив один протокол.
69
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
Напад, через який твого батька посадили
70
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
на рік у вісімдесятих.
71
00:05:37,880 --> 00:05:39,131
Ага.
72
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
Так я опинилася в домі міс Ширлі.
73
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Ясно.
74
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Певно, Шрів був класним боксером,
75
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
з огляду на те, що він зробив
з цим Александером Майклом Троєм.
76
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Що?
77
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Це чоловік, якого твій татусь
побив мало не до смерті.
78
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Знаю: я засмутив тебе витівкою
в той вечір. Та Фінні мені жити на дає.
79
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Кепстоуни й досі в тюрмі,
а він тепер узявся за «Нок».
80
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Мені жаль, Шріве. Правда.
81
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
То приборкай Фінні
і його бійцівських псів.
82
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
Не ображайся,
83
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
але я вважаю, що це ти мені винен,
бо вже просив мене про послугу.
84
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Через тебе Сібіл, я і наша компанія
опинилися в скрутному положенні.
85
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Нащо мені знову тобі допомагати?
86
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Іди за мною.
87
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Доказ довіри.
88
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Ти серйозно?
89
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Я не жартую про свої мотоцикли.
90
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Дякую, що прийшла, Леоно.
91
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Саме мала час, бо була в цих краях.
92
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
З нашої останньої зустрічі
я багато думаю про маму
93
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
й про час до того,
як вона зустріла батька.
94
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Тобто, більшу частину її життя?
95
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Мені просто цікаво…
96
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
яка вона тоді була.
97
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Ким вона хотіла бути?
98
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Чи були в неї серйозні стосунки
до зустрічі з батьком?
99
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
-Не хочу про нього думати.
-Чому?
100
00:07:41,712 --> 00:07:45,591
Тому що тоді я злюся
на Елінор, а я не хочу
101
00:07:45,674 --> 00:07:47,134
лихословити про мертвих.
102
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Та ну. Це не лихослів'я,
якщо це правда.
103
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
-Я хочу зна…
-Вона мала вийти за Александера.
104
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
-Александера?
-Так.
105
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
Він уже був як рідний.
106
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Пригощав моїх дівчаток морозивом.
107
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Дівчата довго плакали,
коли Елінор пішла від нього.
108
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
А чому вона пішла?
109
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Бо з'явився Шрів,
і твоя мати від нього завагітніла.
110
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Ясно. Цей Александер… Який він був?
111
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
Він усім цікавився.
112
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Не гірше за тебе
113
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
розбирався у світовій політиці
й подіях сьогодення.
114
00:08:28,592 --> 00:08:30,511
Мабуть, ми з ним схожі.
115
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Спільні інтереси.
116
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Тріні, давно тобі сняться кошмари?
117
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Щоночі, відколи вона повернулася.
118
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
Але вона не завжди
119
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
пам'ятає подробиці, коли прокидається.
120
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Тілесно травма проявляється по-різному.
121
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Будь ласка, не змушуйте Тріні
122
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
щось згадувати.
123
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Це станеться, коли має статися.
124
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Я вас чую, докторе,
але це особлива ситуація.
125
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Розумієте?
126
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Нам потрібні подробиці нападу,
щоб висунути обвину…
127
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Коли вона може повернутися
до звичайного графіку?
128
00:09:14,847 --> 00:09:16,557
Може, нам скласти план…
129
00:09:16,640 --> 00:09:17,766
Заріно.
130
00:09:17,850 --> 00:09:20,102
Прошу тебе мене не переривати. Добре?
131
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
-Отже, нам треба висунути…
-Маркусе, Тріні каже, що не пам'ятає.
132
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
То, може, годі про це?
133
00:09:25,566 --> 00:09:28,110
Радій, що твоя дочка
зараз сидить тут з нами.
134
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Я знаю, що ви обоє хочете
допомогти Фінні…
135
00:09:32,114 --> 00:09:34,741
-Так.
-…але зараз нехай
136
00:09:34,825 --> 00:09:37,661
Тріні сама обирає, як зцілюватися.
137
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Ти хочеш нам щось сказати?
138
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Мій кошмар був не про зґвалтування.
139
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Він…
140
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
був про Обрі.
141
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Мені важко думати,
що він у тюрмі. Чи в колонії.
142
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Мені стає зле, коли я про це думаю.
143
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Я дуже хвилююся.
144
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
І я просто…
145
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Я кохаю його.
146
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Коли гроші полилися рікою…
147
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
Фінні винайняв нам шикарну квартиру.
148
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Ми почали проводити там багато часу.
149
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Мама тяжко працювала
150
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
і вірила, коли я
брехала їй про те, де була.
151
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Фінні відсилав тебе вербувати
дівчат у якісь конкретні місця?
152
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Яка в нього була стратегія?
153
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
Я сама цим займалася.
154
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Ця сукня підкреслює колір твоїх очей.
155
00:10:48,899 --> 00:10:51,944
Коли я казала, що почуваюся
негарною в старому одязі,
156
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
я не думала, що ти…
157
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
Я хотіла допомогти.
158
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Я хочу, щоб у тебе були гарні речі.
159
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Глянь, який перстень я собі купила.
160
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Ти сама за нього заплатила?
161
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Я ж кажу: тепер я роблю, що хочу.
162
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
-Поміряй.
-Джесмін, почекай у машині. Іди.
163
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
-Вінсе, це…
-Негайно, Джесмін. Треба їхати.
164
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Я знаю що ти тут робиш
зі своїми «подругами».
165
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
І це огидно.
166
00:11:19,179 --> 00:11:22,391
Полюєте на дівчат? У такому місці?
167
00:11:22,474 --> 00:11:23,559
Тобі має бути соромно.
168
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Тримайся подалі від моєї кузини
й цієї церкви.
169
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Я ще не бачила, щоб хтось дбав
про цих дівчат і хоч одну захистив.
170
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Вінс бачив, яка я юна.
Мені було 17 років.
171
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Він запропонував мені допомогу.
172
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Дав свою візитку.
173
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
Сказав дзвонити в будь-який час.
174
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Мм. І тоді ти перестала?
175
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Ні.
176
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Ні. Я думала, що можу довіряти Фінні.
177
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
Я думала,
178
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
що тепер у нього достатньо грошей
і зв'язків, щоб ми могли бути разом.
179
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Я все ще дуже кохала його.
180
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Якби ж то я тоді пішла.
181
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Які у вас були стосунки із Саном?
182
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Трей мене ним лякав. Ну, типу.
183
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Казав, що копи в нього в кишені.
184
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
Якщо я захочу піти чи донести.
185
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Я вірив, що не маю варіантів,
крім як втілювати його план для нас…
186
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
і для Тріні.
187
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
У мене, звісно, був вибір.
Та я обрав не те.
188
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Ти бачив детектива Сана
на секс-вечірках?
189
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Ні, сер.
190
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
КОЛОНІЯ ДЛЯ НЕПОВНОЛІТНІХ
ОКРУГ АЛАМЕДА
191
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
А цього типа?
192
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Його там бачив?
193
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Ні. Ніколи не бачив.
194
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Крім як по телевізору й на білбордах.
195
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Якось було…
196
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Ми з Треєм зустрілися
з Саном у районі, де працюють повії.
197
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
У мотелі поряд з Міжнародним Бульваром.
198
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Було враження, що він часто там буває,
199
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
бо персонал ставився до нього,
наче він бос.
200
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Коли це було?
201
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Тоді, коли я ходив на вечерю
до містера й місіс Кіллебрю.
202
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Я нервувався, бо Трей сказав,
що в нього нестача дівчат.
203
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Маркус розповідав мені про ту вечерю.
204
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Це було через кілька днів
після вбивства Дреа.
205
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Тріні, певно, мала її замінити.
206
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Мені дуже жаль, міс Сковілл.
207
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Благаю, скажіть, як там Тріні.
208
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Отже, увесь цей час
Сан контролював нашого Містера Мотеля.
209
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Взаємовигідне злочинне партнерство.
210
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
Сан не давав іншим копам
перевіряти цей мотель.
211
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
І в нього тут був безкоштовний номер.
212
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Еймсе.
213
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
У нас тут портфель
з фільму «Кримінальне чтиво».
214
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
Мм. У вас є кому його відкрити?
215
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
У мене є кращий варіант.
216
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Коли сидиш з людиною
в машині, де мало місця,
217
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
і вона кілька разів
розблоковує при тобі телефон…
218
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
можна щось дізнатися.
219
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Поїдемо додому в різних машинах.
220
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Так. Серійний номер спиляно.
221
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Офіцер у сховищі доказів мав рацію.
222
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Це голка й нитка зі справи Дреа.
223
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Не одна голка. Ось ще невикористані.
224
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Досі ми припускали,
що татуювання дівчатам робив Трей.
225
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Що як це Сан?
226
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Малоймовірно.
227
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Невже?
228
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Це, певно, краватка Бруно Паскаля.
229
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Так. Клієнта Дреа.
Він залишив її в номері.
230
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
І, повернувшись по неї,
почув сварку Трея і Дреа.
231
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Я все ніяк не міг зрозуміти,
нащо Трей убив Дреа.
232
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
Дівчата – це дохід сутенерів.
233
00:14:55,938 --> 00:14:56,939
Можливо…
234
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Сан був у номері з Треєм,
чи зайшов пізніше.
235
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Чорт.
236
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Як там наша дівчинка?
237
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Більше не говорить
про відвідини того змія Обрі?
238
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Ні, але вона сердита.
239
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Не виходила з кімнати
кілька годин. А ти де?
240
00:15:20,879 --> 00:15:22,548
Я в банку.
241
00:15:22,631 --> 00:15:24,758
Я вже біля віконця, тож наберу пізніше.
242
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Ще поговоримо.
243
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
ФІТНЕС-ЦЕНТР «ЛЕЙК-МЕРРІТТ»
БІЛЛ ОЧОА – ПРЕМІУМ КАРТА
244
00:15:56,665 --> 00:15:58,083
УПРАВЛІННЯ ПРИРОДОХОРОНИ
245
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
БІЛЛ ОЧОА
РІЧНА МИСЛИВСЬКА ЛІЦЕНЗІЯ
246
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Детективе,
247
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
я вже сказав Фостоковскі
й окружному прокурору,
248
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
що ми не коментуватимемо
249
00:16:14,349 --> 00:16:16,894
цю надуману фігню
про перешкоджання правосуддю.
250
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Я так не вважаю.
251
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Я говорив з офіцером
зі сховища доказів.
252
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Він пам'ятає, як Сан
забирав голку й нитку.
253
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
У тебе ніхріна нема, Еймсе.
254
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Нам обом відомо, що порядок обліку
цієї голки було порушено.
255
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
У суді її не використаєш.
256
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Ні, в мене якраз є багато хріні.
257
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Так. Багато.
258
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Усе оце.
259
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Це все з твого офісу,
яким бігають таргани.
260
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Розумієш…
261
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Я вважаю, що ти – груба сила
в цій схемі торгівлі людьми.
262
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Ти даєш дівчатам наркотики…
позначаєш їх,
263
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
можеш навіть пристрелити тих,
хто пручається.
264
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Поясниш мені, як ти пов'язаний
з убивством Дреа Спайві?
265
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Певно, твого боса це розізлило.
266
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Таке зменшення ресурсу.
267
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Хто він?
268
00:17:24,670 --> 00:17:27,714
Краще співай, як соловейко,
269
00:17:27,798 --> 00:17:29,132
бо тобі інкримінують убивство.
270
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Ти блефуєш.
271
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Ні. Тебе здала одна з повій.
272
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Слово повії проти мого.
273
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
У нас не тільки її слово.
274
00:17:37,391 --> 00:17:38,392
Ні, Сане.
275
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Ми говорили з клієнтом Дреа,
276
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
і його слова вкупі з тим,
що повідомила Дреа,
277
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
а ще й усе це… вказує на тебе.
278
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Думаю, ось що сталося,
в ніч, коли була вбита Дреа.
279
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Я втомилася.
280
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
То нюхни коксу. Ти ще не закінчила.
281
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Та ну…
282
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Працюватимеш, скільки я скажу.
283
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Ти мені винна.
284
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Уже ні.
285
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Там достатньо.
Я не хочу продовжувати, Трею.
286
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Я вже заплатила. Нащо мені…
287
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Я пішов посцяти, а тут скандал.
Що, бляха, сталося?
288
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Сука не хоче працювати.
289
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Але ми вже помирилися.
290
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Іди. Я підготую її до вечірки.
291
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Лягай на ліжко.
292
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Я не поїду на вечірку.
Я знаю, що там буває.
293
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Поїдеш.
294
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Та спочатку зробиш мені приємно.
295
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Лягай.
296
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Ні.
297
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
-Що ти сказала?
-Я хочу додому.
298
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Ти туди не поїдеш.
299
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Прийми руки. Ні…
300
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Геть від мене! Перестань!
301
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Прошу, перестань.
302
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Ти хотів трахнути її.
303
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
-Вона пручалася.
-Геть!
304
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
-Ні.
-Кевіне.
305
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Дитина.
306
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Вона була ще дитина.
307
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
А ти її пересилив
308
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
і зґвалтував.
309
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Так?
310
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Вона була ще дитина.
311
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Їй було 16 років.
312
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
-Я таким не займаюся.
-Так.
313
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Кевіне.
314
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Ти – колишній коп.
І сядеш у тюрму. Ти сядеш.
315
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Усі знатимуть, що ти ґвалтував дітей.
316
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
-Це – саме дно.
-Я не ґвалтував її!
317
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Вона була зухвала. Докоряла мені.
318
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Як?
319
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Я намагався позначити її для вечірки.
320
00:19:53,318 --> 00:19:54,486
У тебе ж є діти.
321
00:19:54,570 --> 00:19:56,029
Я бачила заставку на телефоні.
322
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Дві дівчинки.
323
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
Що ти за батько, якщо таким займаєшся?
324
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Замовкни!
325
00:20:00,492 --> 00:20:02,619
Що б ти відчував,
якби твоїх дочок трахав у дупу
326
00:20:02,703 --> 00:20:03,704
брудний старий хрін…
327
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
-Не говори про них!
-Благаю!
328
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Виходь. Клієнт чекає.
329
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Агов!
330
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
А ти що тут робиш?
331
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Зайшов позначити її, а вона без тями.
332
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Чорт. Справді?
333
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Ага.
334
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Що? Це їй зараз не потрібно.
335
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Які в нас варіанти, детективе?
336
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Думаю, офіс окружного прокурора
може зменшити термін покарання,
337
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
якщо він скаже, на кого працює.
338
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
І?
339
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Будь обережний, Кубо.
340
00:21:43,178 --> 00:21:44,763
Що як те зізнання – помилка?
341
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Що як вона по-іншому
до мене ставитиметься?
342
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Невже ти переживаєш через неї?
343
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Не знаю, як ти взагалі можеш
тут зі мною сидіти.
344
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Я тут сиджу, щоб допомогти,
коли закінчиться ця істерика.
345
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Ти не мусиш мене терпіти.
346
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Ти знав, що я планувала
зробити з Джесмін.
347
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
І мені майже вдалося.
348
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Я давно простив тобі те, що ти робила,
будучи знаряддям того вилупка.
349
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Але послухай, Єво.
350
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Усе це не має значення,
якщо ти сама не простиш собі.
351
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Глянь.
352
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Мій партнер його хакнув.
353
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
З дешевими смартфонами це легко.
354
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
На що я дивлюся.
355
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
На інформацію про дзвінок.
356
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Бачиш? Очоа подзвонив,
щойно почався рейд маєтку.
357
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Певно, попереджав когось
чи просив допомоги.
358
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Та я ще не визначив кому.
359
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Я бачила цей номер.
360
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
НОМЕР ТЕЛЕФОНУ – МОБІЛЬНИЙ
ЕНДРЮ ФІННІ
361
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Ось. Приватний мобільний Фінні.
362
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Очоа дзвонив Фінні, коли стався рейд.
363
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
Ось і доказ. Чи не так?
364
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Авжеж.
365
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Ми на правильному шляху, але…
366
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Телефон ти дістав
не зовсім законно, так?
367
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Але…
368
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
якщо наша теорія правильна,
369
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
Очоа – клієнт на вечірках,
які організовує Фінні.
370
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Сан – груба сила.
Він робить татуювання дівчатам.
371
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
А це – сутенери.
372
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Та чи це вся мережа?
373
00:23:59,314 --> 00:24:00,566
Я не знаю.
374
00:24:01,233 --> 00:24:03,068
Та треба щось робити,
щоб справа рухалася.
375
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Треба, але обережно.
376
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Якщо Сан боїться говорити,
377
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
причетні серйозні люди.
378
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Мені начхати, Поп. Ясно?
379
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Фінні. Очоа. Вони мусять заплатити.
380
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Це все, що в мене є.
381
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Як ти почуваєшся, Маркусе?
382
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Я давно тебе таким не бачила.
383
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Як я почуваюся?
384
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
Ну…
385
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
моя дочка не може вночі спати,
386
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
відколи її викрали
й торгували її тілом.
387
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
І вона не дозволяє мені
себе заспокоїти.
388
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
А знаєш, чиїх обіймів вона прагне?
389
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Хлопця, який відправив її
на зґвалтування.
390
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Отже, Поппі, я погано почуваюся.
391
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Мені жаль.
392
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Не віриться, що Сан
робив це прямо в мене під носом.
393
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Це не твоя вина. Але Єва мала рацію.
394
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Очоа пов'язаний з Фінні.
395
00:25:11,803 --> 00:25:13,347
Ми мусимо зупинити його, Еймсе.
396
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Я хочу знайти щось у фінансах Сана.
397
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Та поки що всі ниточки ведуть
й обриваються в «Questeur».
398
00:25:20,812 --> 00:25:21,939
Він ним користувався?
399
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Щодня.
400
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Вхідні й вихідні транзакції.
401
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Невже я знову мушу з цим розбиратися?
402
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
З чим?
403
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Я маю доказ, що вітчим
Емілі Міллз зв'язувався
404
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
з типом, який продавав йому наркотики.
405
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Я вважаю, що Пітер винен йому гроші.
406
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
-І використав дочку, щоб заплатити.
-Так.
407
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Треба знайти цього дилера,
але «Questeur» – це глухий кут.
408
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Мм. Ти так близько,
але чому ти такий пригнічений?
409
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Фостоковскі наказав
працювати понадурочно.
410
00:25:52,803 --> 00:25:54,596
А тим часом…
411
00:25:54,680 --> 00:25:56,640
мене не було вдома коли…
412
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
Макс зробив перші кроки.
413
00:26:02,187 --> 00:26:03,313
Ти – чудовий батько.
414
00:26:03,397 --> 00:26:05,691
Та не будь таким вимогливим до себе.
415
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Можливо, я знайду,
як отримати інформацію з «Questeur».
416
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Але… не хочу йти цим шляхом.
417
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Добре, що я так тобі подобаюся.
418
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Ну, ти нормальний.
419
00:26:25,627 --> 00:26:27,171
Що нового, Поп?
420
00:26:27,254 --> 00:26:28,630
Скажу, як дізнаюся.
421
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
-Привіт, тату.
-Привіт.
422
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Зайнята тією справою, Поппі?
423
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Ну, це…
424
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Саме тому я й прийшла.
425
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Я надіялася, що ти
влаштуєш мені зустріч з Лі Гекманом.
426
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Потрібен доступ
до приватних акаунтів на «Questeur».
427
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
-Він не погодиться.
-Навіть не спробуєш?
428
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
А чого ти така похмура?
429
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Коли Еймс заарештував Сана,
430
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
він знайшов інформацію про тебе,
яку Сан хотів злити пресі.
431
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
Про твій арешт.
432
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
Після смерті мами.
433
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Хоче змалювати мене якимось монстром.
434
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Просто…
435
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
Я ніколи не думала про те,
хто був жертвою того нападу.
436
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
Хто той чоловік, якого ти ледь не вбив.
437
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Коли мати вмерла,
Александер прийшов до мене.
438
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Хотів отримати опіку.
439
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
-Наді мною?
-Він не мав права.
440
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
-Хоча б зустрітися зі мою? Чому ні?
-Бо твій батько – я.
441
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Я могла жити з ним, поки ти сидів,
442
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
-і не терпіла б знущань міс Ширлі.
-Я поклявся Елінор,
443
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
коли вона помирала,
ніколи не підпускати його до тебе.
444
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
-Чому?
-Я не питав.
445
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
І не хотів. Її слів було досить.
446
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
-І ти просто відмовив йому?
-Він сказав, що не піде без тебе.
447
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
-Ми посварилися. Я зробив, що мусив.
-Тату, ти міг убити мого батька.
448
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Я захищав тебе.
449
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Захищав мене? Від чого?
450
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Леона вважає,
що Александер був чудовий.
451
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Ти говорила з нею? Переді мною?
452
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Не хвилюйся.
453
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Я нічого їй не сказала.
454
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
У тебе навчилася.
455
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Влаштуй мені зустріч
із Гекманом, будь ласка.
456
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
То чи обмежився Фінні
457
00:28:52,524 --> 00:28:54,193
торгівлею жінками,
458
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
чи займався ще й іншим «бізнесом»?
459
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
-Яким?
-Наркотиками. Азартними іграми.
460
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Мені потрібні факти
461
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
або документи,
щоб підтвердити твою історію.
462
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Це правда, а не історія.
463
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Авжеж, правда.
464
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Фінні не займався наркотиками.
Забагато ризику.
465
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Наркотики можна продати
лише один раз,
466
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
а жінок можна продавати знову й знову.
467
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Дивовижно, що ти не почала вживати.
468
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Деяким моїм дівчатам не так пощастило.
469
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
-Тьюздей! Прокинься!
-О боже.
470
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Принесіть води.
471
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Надю, дзвони 911. Скажи, в неї передоз.
472
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Гаразд.
473
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Покласти її на бік?
474
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Поклади слухавку.
475
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Не можна привертати увагу.
476
00:29:55,254 --> 00:29:57,381
Але я за неї відповідаю.
477
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
То мала краще про неї дбати.
478
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Що нам робити?
479
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
У нас невідкладна ситуація.
480
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Ти її захистила.
481
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Вона не вижила.
482
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Фінні зник, а на нас накинулися,
як на злочинців.
483
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Як тебе відпустили?
484
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Коли дізналися, що я неповнолітня,
зв'язалися з моєю мамою.
485
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Вона прийшла в поліцію
і внесла заставу.
486
00:30:28,036 --> 00:30:29,413
Я не бачила її кілька тижнів.
487
00:30:29,496 --> 00:30:31,874
Упевнена, вона була рада зустрічі.
488
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Не знаю, хотіла вона
мене обійняти, чи вдарити.
489
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Тоді хтось із копів почав питати,
490
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
чому неповнолітня була
в квартирі з наркотиками.
491
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Імміграційна служба затримала її
і депортувала.
492
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Менш ніж через рік вона вмерла.
493
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Я так з нею і не попрощалася.
494
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Співчуваю.
495
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Тільки втративши все,
я побачила правду.
496
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Він і не збирався мені допомагати.
497
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
-Привіт, Вінсе.
-Добре, що подзвонила.
498
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Тому немає доказів
наших із Фінні стосунків.
499
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Я мусила все покинути,
щоб він не зрозумів, що я йду.
500
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Він пробував тебе знайти?
501
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Вінс поселив мене в сім'ї
в іншому окрузі.
502
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Я змінила ім'я і зовнішність.
Повернулася в школу.
503
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
І жила далі.
504
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Який жах.
505
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Іноді… я за ним сумую.
506
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Через маніпуляції
я забула, що він мій сутенер,
507
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
а не хлопець.
508
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
А що сталося з Надею?
509
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Я не бачилася з нею, відколи пішла.
510
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Я навіть не знаю її прізвища.
511
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
-Але ти пробувала з нею зв'язатися?
-Ні. Я не могла.
512
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Що як Фінні використав би її,
щоб затягти мене назад?
513
00:33:11,575 --> 00:33:13,035
Ти привела ту дівчину на панель.
514
00:33:13,118 --> 00:33:15,162
І не хотіла допомогти їй вибратися?
515
00:33:15,662 --> 00:33:17,247
Вибач. Я це видалю.
516
00:33:17,331 --> 00:33:19,875
Ні. Залиши.
517
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Я боягузка.
518
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
І це полегшення –
перестати вдавати протилежне.
519
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
-До зустрічі наступного тижня.
-Дякую.
520
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Потрібна допомога?
521
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Завжди воно падає.
522
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Дякую…
523
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Маркус. Кіллебрю.
524
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Десь уже чула. Ми знайомі?
525
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Не зовсім, Олівіє.
526
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Мою дочку Тріні,
527
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
врятували в той вечір,
коли заарештували вашого чоловіка.
528
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Мені вам нічого сказати.
529
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Благаю, просто послухайте.
Схоже, ви хороша людина.
530
00:34:11,760 --> 00:34:12,761
Добре?
531
00:34:13,344 --> 00:34:15,764
І ви точно не схвалюєте те,
що зробив ваш чоловік.
532
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Допоможіть моїй дочці знайти спокій.
533
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Ви б зробили те саме
заради власних дітей.
534
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Мої діти не стали б повіями.
535
00:34:27,900 --> 00:34:29,027
Перепрошую?
536
00:34:29,652 --> 00:34:31,280
Ваш чоловік зґвалтував мою дочку.
537
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Та ну. Він поїхав на вечірку.
538
00:34:35,324 --> 00:34:36,451
Він не знав,
539
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
-що там неповнолітні.
-О боже.
540
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
-І він ні з ким не спав.
-Відкрийте очі!
541
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Ви божевільний.
542
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Тримайтеся подалі
від мене й моєї родини.
543
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Вставай, доню.
544
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Вилазь з ліжка. Давай.
545
00:34:57,139 --> 00:34:59,099
-Ні, поки не дозволиш побачити Обрі.
-О, ні.
546
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Не можу, сонечко. Він тебе скривдив.
547
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Скривджені кривдять.
548
00:35:03,353 --> 00:35:05,022
Тріні, треба рухатися далі.
549
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
А не чекати на тих,
хто не заслуговує твоєї любові.
550
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Ти так вчинила з татом?
551
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Не можна порівнювати
твого батька й Обрі.
552
00:35:18,702 --> 00:35:21,496
Думаєш, я не пам'ятаю,
який він був, коли пив?
553
00:35:21,580 --> 00:35:22,706
До того, як він пішов?
554
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Пам'ятаєш, як він кинув
у стіну молоток,
555
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
бо протипожежна
сигналізація весь час пікала?
556
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
Наступного дня ти хотіла
представити це, як жарт,
557
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
але я бачила, як ти плакала.
558
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Пробач, що погано
захистила тебе від цього.
559
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
Але моє рішення незмінне.
560
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Твій батько хворий.
561
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
Я дозволила йому повернутися
через кілька років одужання.
562
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
Тим часом я навчилася цінувати себе
563
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
незалежно від наявності чоловіка.
564
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Зараз тобі треба навчитися
ставити себе на перше місце.
565
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Розкажи мені, як ти це робитимеш.
566
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Може, я після обіду вийду на пробіжку?
567
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
-Справді?
-Так.
568
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Треба відновити форму для веслування.
569
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Я скучила за водою.
570
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Авжеж.
571
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Добре.
572
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
-Напишеш, як підеш. Гаразд?
-Аякже.
573
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Мм. Добре.
574
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Я бачу, що ти знову п'єш.
575
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
-Скажеш про це Ріні?
-Це не моє діло.
576
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Я не хочу, щоб вона бачила мене
в такому стані.
577
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Гірше, ніж тобі зараз, уже не буде.
578
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Коли ти в такому стані,
думаєш, що єдиний вихід – усе нищити.
579
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Поппі розповіла мені про касету,
яку ви записали
580
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
з Джошуа.
581
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Про те, що ти переживав,
коли померла Елінор.
582
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Ти не жалкуєш про це?
583
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Життя того чоловіка було в моїх руках,
і я ледь його не забрав.
584
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Я й досі відчуваю
наслідки своїх учинків.
585
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
І не знаю, чи я мав його відпустити…
586
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
чи мав його вбити, коли була нагода.
587
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Я відвезу тебе на зустріч.
588
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Не треба. Їх проводять тут поряд.
Я піду пішки.
589
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Маркусе, послухай.
590
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Хай як згущається пітьма навколо,
говори зі мною, не мовчи.
591
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
-Добре.
-Добре.
592
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Я люблю тебе, брате.
593
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
І я тебе.
594
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Привіт, Купере. Дякую, що прийшов.
595
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Привіт.
596
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Привіт…
597
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Мені жаль, що так сталося.
598
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Я хотів допомогти
тій ведучій подкасту й директорці П'єр…
599
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
та, певно, міг зробити більше.
600
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Ти ще хочеш допомогти?
601
00:39:07,055 --> 00:39:08,098
Що тобі треба?
602
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Передай Обрі повідомлення.
603
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
То ти була сутенерка?
604
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Де ти шукала дівчат?
605
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
«ПЕРЕГЛЯНУТО» – ВИПУСК 16
606
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Це були знайомі дівчата.
З сімейними проблемами, як у мене.
607
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Фінні відсилав тебе вербувати
їх у якісь конкретні місця?
608
00:39:37,169 --> 00:39:39,254
Яка в нього була стратегія?
609
00:39:39,338 --> 00:39:40,797
Я сама цим займалася.
610
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Прокляття.
611
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Що сталося з Надею?
612
00:39:45,677 --> 00:39:48,055
Я не бачилася з нею, відколи пішла.
613
00:39:48,138 --> 00:39:49,640
Я навіть не знаю її прізвища.
614
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
Але ти пробувала з нею зв'язатися?
615
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Ні. Я не могла.
616
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Фінні міг через неї затягти мене назад.
617
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Прокляття.
618
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Чорт.
619
00:40:01,443 --> 00:40:02,444
Я не можу цього використати.
620
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Її з'їдять живцем.
621
00:40:04,655 --> 00:40:06,073
ЦЬОГО ТИЖНЯ МЕНІ ПОЩАСТИЛО
ВЗЯТИ ІНТЕРВ'Ю В ЄВИ П'ЄР,
622
00:40:06,156 --> 00:40:07,157
ДИРЕКТОРКИ ШКОЛИ ОУК-КРІК
623
00:40:19,336 --> 00:40:20,838
Дякую, що прийшли, м-ре Гекман.
624
00:40:20,921 --> 00:40:22,297
Поки що не дякуйте.
625
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Я зробив послугу Шріву, та не знаю,
чим я можу вам допомогти.
626
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
І приватність –
головний принцип моєї компанії.
627
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Те, що ви мене просите…
її порушити – це нечувано.
628
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Може, для «Questeur».
629
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Та не для «Noveur» –
вашої першої компанії.
630
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Давно я не чув цієї назви.
631
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Ви починали в Стенфорді, так?
632
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Перша компанія, що запрацювала
у сфері обміну оголошеннями.
633
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Я відкрив її на стипендію,
яку отримував у інженерній школі.
634
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Там здебільшого були короткі змісти
серій «Секретних матеріалів» і спорт.
635
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Було дуже круто.
636
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Пам'ятаю, тих небагатьох жінок, які
користувалися ресурсом, переслідували,
637
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
погрожували смертю.
638
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Вони просили про захист,
обмеження мови ненависті,
639
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
але більшість користувачів
проголосували проти.
640
00:41:16,935 --> 00:41:18,896
Хотіли зберегти статус-кво,
641
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
захищали відсутність правил.
642
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Але ви вступилися
за найбільш маргіналізованих членів.
643
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Вступився.
644
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Але закінчуйте вже цю оповідь.
645
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Невдовзі «Noveur» перестав існувати.
646
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Ви шкодуєте?
647
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Жодної секунди.
648
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Добре. Я це зроблю,
але не кажіть цього нікому.
649
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Ніхто не знає, що я тут. Навіть Сібіл.
650
00:41:56,642 --> 00:41:58,018
Якщо щось випливе –
651
00:41:58,101 --> 00:42:00,312
я буду змушений заперечити,
що дав вам доступ.
652
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
-Ми розуміємо.
-Дякуємо, сер.
653
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Дякуйте її батьку.
654
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Шрів – надзвичайна людина.
655
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Схоже, ви успадкували його дар.
656
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Добре.
657
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Ось транзакції.
658
00:42:22,376 --> 00:42:24,127
Наприклад,
659
00:42:24,211 --> 00:42:28,715
ось переказ Ендрю Фінні Кевіну Сану.
660
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Дивися, ось Трей. Роджер Ерронс.
661
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Перекази від затриманих клієнтів.
662
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Відправлено за день до вечірки.
663
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
Вони купували собі запрошення.
664
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Тепер треба придумати,
як законно отримати цю інформацію.
665
00:42:43,856 --> 00:42:47,359
Якщо вони купували запрошення,
666
00:42:47,442 --> 00:42:49,444
то чому Фінні заплатив Біллу Очоа?
667
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Він переказує йому гроші
кілька місяців, може, більше.
668
00:42:52,948 --> 00:42:56,618
Може, Очоа не просто клієнт.
669
00:42:56,702 --> 00:42:58,161
Що як він – учасник схеми?
670
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
І що він робить?
Він же венчурний інвестор, так?
671
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Містере Гекман, є ще одне ім'я.
672
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
Марв Ленелл.
673
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Можливо, він пов'язаний
зі справою Емілі Міллз.
674
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Добре. Ви отримаєте
анонімне повідомлення
675
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
зі звичайним текстовим документом
що містить інформацію з акаунтів
676
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
Фінні й цього Марва Ленелла.
677
00:43:24,897 --> 00:43:26,648
Ідентифікаційні ознаки документа
678
00:43:26,732 --> 00:43:29,067
не вказуватимуть на «Questeur».
679
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
І пам'ятайте – нікому ні слова.
680
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
-Ні слова.
-Дякую, сер.
681
00:43:39,745 --> 00:43:41,079
Дякую, що прийшли.
682
00:43:41,830 --> 00:43:42,831
Прошу.
683
00:43:42,915 --> 00:43:44,958
І передайте привіт Шріву.
684
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Передам.
685
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Що?
686
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
Я не брехала,
коли говорила про Емілі Міллз.
687
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Вона заслуговує, щоб її знайшли.
688
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Так. Заслуговує.
689
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Марв Ленелл?
690
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
У мене ордер на обшук будинку.
691
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Тримайте пса,
бо застосуємо електрошокер.
692
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Ґейдж, іди.
693
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Ґейдж, іди.
694
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
-Заходимо.
-Гей…
695
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Марве, що це тут у тебе?
696
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
У мене була… Ну, розумієте?
697
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
-Чорт.
-Фарране!
698
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Стій! Ані руш!
699
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
-На підлогу!
-Ні.
700
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
На підлогу!
701
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Замовкни.
702
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Надіти наручники.
703
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Емілі Міллз?
704
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Допоможіть. Будь ласка.
705
00:45:07,416 --> 00:45:08,834
Будь ласка.
706
00:45:08,917 --> 00:45:10,002
Благаю.
707
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Благаю, допоможіть.
708
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Допоможіть, будь ласка.
709
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
-Усе гаразд.
-Допоможіть.
710
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Випустіть мене, будь ласка.
711
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Ти поранена?
712
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
-Дякую.
-Усе гаразд. Ти в безпеці.
713
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Ти в безпеці.
714
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Ми з тобою.
715
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
716
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ ПОТРІБНА
ДОПОМОГА, НАБЕРІТЬ APPLE.COM/HERETOHELP