1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Vince dışında bunu kimseye anlatmadım.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
Kendimi kanıtlama tutkum yüzünden
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
onun kadar kötü biri oldum.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Ne demek bu?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Andrew annemin davasına bakabilmek için
daha fazlası gerekiyor diye ısrar etti.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
O yüzden…
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Seni tekrar görmek güzel Lev.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Seni yeni birkaç kız arkadaşımla
tanıştırabilir miyim?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Bunlar Çaça ve Şeftaliler.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Memnun oldum güzel hanımlar.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Gidelim mi?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Tamara.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Lev sınıfımızın en zengin şerefsizi
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
ve onu avucumuzun içine almış durumdayız.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Kariyerime büyük katkısı olacak Tamara.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Sensiz ne yapardım?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Bana iki yıldız verdin.
Sırf baş kızım olmak için.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Yani sen başları mıydın?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Şu kızlar…
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Onları nereden buldun?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Tanıdığım kızlardı işte.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Benim gibi evde durumları kötü olanlar.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Çoğuna para lazımdı
ve nasıl kazanacaklarını bilmiyorlardı.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Şöyle düşündüğümü hatırlarım,
"Belki onlara yardım ediyorumdur."
25
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Şu Marv Lanelle denen adamı bulmakta
çok zorlanıyorum.
26
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Emily'nin üvey babasıyla
başka iletişimi yok
27
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
ve bilinen son adresi geçersiz.
28
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Düşük seviye satıcı, değil mi?
29
00:03:23,579 --> 00:03:27,708
Aynı boku satan bağlantılarını bulmak için
Ahlak'tan Dimitri'ye sorabiliriz.
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
-Bir şey mi var?
-Kalk.
31
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Şaka mı bu?
32
00:03:39,761 --> 00:03:41,096
Dedektif Sun, delil karartmak
33
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
ve adalete engel olmaktan tutuklusun.
34
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Eceli yaklaştı.
35
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Hayır!
36
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Sorun yok bebeğim.
37
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Bak, sadece… Yanındayız, tamam mı?
38
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
-Bebeğim.
-Dayanamıyorum.
39
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
-Dayanamıyorum.
-Her şey yolunda.
40
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Sadece kâbus gördün.
41
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
-Hayır.
-Sadece kâbus gördün.
42
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Her şey yolunda.
43
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
-Selam.
-Tebrik ederim dedektif.
44
00:04:27,559 --> 00:04:28,936
PUD'umuzu bulmuşsunuz.
45
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
Sağ ol.
46
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Sun'ı gözaltına aldık ama avukat tuttu.
47
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Tek kelime etmiyor.
48
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Kanıt odasındaki memur, Sun'ın
iğne ipliği kontrol ettiğini hatırlıyor.
49
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
Bir de Sun'ın masasında bir şey bulduk.
50
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Alameda Vilayet Islahevi'nden bilgi.
51
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Aubrey'yi tuttukları yer.
52
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
-Aubrey bir şey biliyor olabilir.
-Sun konuşmasın diye baskı uyguluyordu.
53
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Belki artık Sun gittiğine göre…
54
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
-Sence ona güvenebilir miyiz?
-Bilmiyorum.
55
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Yani, o bir avcı.
56
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Ve bir kurban
57
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
ama hâlâ olaylara bir bakış açısı var
58
00:05:04,221 --> 00:05:05,722
ve bence onu dinlemeliyiz.
59
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Özellikle Finney hakkında
bir şey biliyorsa.
60
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Tamam.
61
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Poppy, bir şey daha var.
62
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sun'da Shreve'in tutuklama kaydının
bir kopyası vardı.
63
00:05:20,612 --> 00:05:23,490
Capstone çetesini kötü göstermek için
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,242
basına sızdıracaktı galiba.
65
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Evet, ben böyle düşünürdüm.
66
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Özellikle bir dosyayı işaretlemiş,
67
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
babanın, 80'li yıllarda
hapse gönderilmesine neden olan
68
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
saldırıyla ilgili.
69
00:05:37,880 --> 00:05:39,131
Evet.
70
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
Bayan Shirley'ye gitmeme neden olan olay.
71
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Evet.
72
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Shreve çok acayip bir boksör olmalı,
73
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
şu Alexander Michael Troy denen adama
yaptığına bakılırsa.
74
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Ne?
75
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Nabanın neredeyse ölümüne dövdüğü
adamın adı.
76
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Bağış gösterilerinden nefret edersin,
biliyorum ama Finney beni çıkmaza soktu.
77
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Üyeler hâlâ hapiste
ve şimdi de The Knock'un peşinde.
78
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Üzgünüm Shreve. Gerçekten.
79
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
O zaman Finney'yle bekçi köpeklerine
tasmayı tak.
80
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
Saygısızlık etmek istemem,
81
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
son talebinden sonra
sen bana iyilik borçlusun sanıyordum.
82
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Sybil'i, beni ve şirketimizi
çok zor bir duruma soktun.
83
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Sana neden tekrar yardım edeyim?
84
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Beni takip et.
85
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Güvenin kanıtı.
86
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Ciddi misin?
87
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Motorlarımla ilgili asla şaka yapmam.
88
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Geldiğin için minnettarım Leona.
89
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Geziden dönüşüme denk düştü.
90
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
Son ziyaretimizden beri annemi
ve babamla tanışmadan önceki
91
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
hayatını daha çok düşünüyorum.
92
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Hayatının büyük kısmını yani.
93
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
O zamanlar nasıl biriydi diye…
94
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
…merak ediyorum sadece.
95
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Mesela ne olmak istiyordu?
96
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Babamla tanışmadan önce
değer verdiği bir sevgilisi olmuş muydu?
97
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
-Onu düşünmeyi sevmem.
-Neden?
98
00:07:41,712 --> 00:07:45,591
Çünkü o zaman Elinor'a sinirleniyorum
99
00:07:45,674 --> 00:07:47,134
ve ölüden kötü bahsedilmez.
100
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Yapma. Gerçekse kötü bahsedilmiş olmaz.
101
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
-Sadece merak…
-Alexander'la evlenmeliydi.
102
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
-Alexander mı?
-Evet.
103
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
Yani zaten ailenin bir parçası olmuştu.
104
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Kızlarıma dondurma alırdı.
105
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Elinor ilişkiyi bitirince
kızlar haftalarca ağladı.
106
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Neden bitirdi?
107
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Çünkü Shreve geldi
ve anneni hamile bıraktı.
108
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Tamam. Şu Alexander denen adam,
nasıl biriydi?
109
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
Her şeyle ilgilenirdi.
110
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Yani dünya siyaseti
111
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
ve güncel olaylar hakkındaki bilgisiyle
sana rakip olabilirdi.
112
00:08:28,592 --> 00:08:30,511
Anlaşılan çok ortak yanımız var.
113
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
İlgi alanlarımız aynı.
114
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Trini, bu karabasanları
ne sıklıkta yaşıyorsun?
115
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Eve döndüğünden beri her gece
116
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
ama uyandığında
117
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
ayrıntıları her zaman hatırlamıyor.
118
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Travma vücutta
çok farklı şekillerde kendini dışa vurur.
119
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Trini'yi bu anıları hatırlamaya
120
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
zorlamamanızı tavsiye ederim.
121
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Hatırlayacaksa vakti gelince hatırlar.
122
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Söylediklerinizi anlıyorum doktor
ama bu çok kendine has bir durum.
123
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Tamam mı?
124
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Trini'nin saldırganı hakkında
daha ayrıntılı bilgi almalıyız ki dava…
125
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Eski rutinine ne zaman dönmeliyiz?
126
00:09:14,847 --> 00:09:16,557
Belki bir takvim oluşturmaya başla…
127
00:09:16,640 --> 00:09:17,766
Zarina.
128
00:09:17,850 --> 00:09:20,102
Sözümü kesmemeni rica ediyorum, tamam mı?
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
-Dediğim gibi, suçlamada…
-Markus, Trini hatırlamıyorum dedi.
130
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
Konunun peşini bırakıp
131
00:09:25,566 --> 00:09:28,110
kızın yanımızda olduğu için
minnettar olsan ya.
132
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Biliyorum, Trini'ye yardım etmek…
133
00:09:32,114 --> 00:09:34,741
-Evet.
-…istiyorsunuz ama bu durumda
134
00:09:34,825 --> 00:09:37,661
iyileşme sürecini
gerçekten Trini'ye bırakmalıyız.
135
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Söylemek istediğin bir şey var mı?
136
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Kâbusum saldırıyla ilgili değildi.
137
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Kâbusum…
138
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Kâbusum Aubrey'yle ilgiliydi.
139
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Hapiste ya da ıslahevinde, her neyse,
olduğu düşüncesine katlanamıyorum.
140
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Düşüncesi bile beni hasta ediyor.
141
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Çok endişeleniyorum
142
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
ve ben sadece…
143
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Onu seviyorum.
144
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Para akmaya başlayınca
145
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
Finney ikimize
dayalı döşeli bir daire tuttu.
146
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Orada çok vakit geçirmeye başladık.
147
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Bilirsin, annem çok çalışıyordu,
148
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
olduğum yerle ilgili
söylediğim her yalana inanıyordu.
149
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Finney seni
belirli acemi noktalarına mı gönderdi?
150
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Yani stratejisi neydi?
151
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
O boku tek başıma yedim.
152
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Bu elbise
gözlerinin rengini ortaya çıkarmış.
153
00:10:48,899 --> 00:10:51,944
Eski kıyafetlerimi
hiç beğenmiyorum dediğimde
154
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
böyle yapmanı hiç beklemiyor…
155
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
Yardım etmek istedim.
156
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Güzel şeylerin olsun istiyorum.
157
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Bak. Kendime aldığım şu yüzüğe bak.
158
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Parasını sen mi ödedin?
159
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Söylediğim buydu işte.
Artık kendim için yaşıyorum.
160
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
-Denesene.
-Jasmine, gidip arabada bekle. Hemen.
161
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
-Vince, bu…
-Hemen dedim Jasmine. Gitmeliyiz.
162
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Sen ve "arkadaşlarının" burada
ne yaptığınızı biliyorum
163
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
ve bu mide bulandırıcı.
164
00:11:19,179 --> 00:11:22,391
Kızları ağınıza düşürmek mi?
Hem de burada mı?
165
00:11:22,474 --> 00:11:23,559
Kendinden utanmalısın.
166
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Kuzenimden ve bu kiliseden uzak dur,
anlıyor musun?
167
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Bu kızlara birini koruyacak kadar
değer veren kimseyi görmemiştim.
168
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Vince ne kadar genç olduğumu anladı.
Daha 17'ydim.
169
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Bana yardım teklif etti.
170
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Kartını verdi.
171
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
İstediğin zaman ara dedi.
172
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
O zaman mı ayrıldın?
173
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Hayır.
174
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Finney'ye hâlâ güvenebilirim sanıyordum
175
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
ve geleceğimizi
176
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
güvence altına almak için yeterli parayı
ve bağlantıyı kuracak diyordum.
177
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Ona hâlâ çok âşıktım.
178
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Keşke o zaman ayrılsaydım.
179
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Sun'la ilişkiniz neydi?
180
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Trey beni bir nevi onunla korkutuyordu.
181
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Polisin kontrolünde olduğunu gösteriyordu.
182
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
Ayrılır veya ötersem diye.
183
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Bizim için yaptığı planları uygulamaktan
başka çarem olmadığını düşündürdü…
184
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
…ve Trini için…
185
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
…ama seçeneğim vardı
ve ben yanlış tercih yaptım.
186
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Dedektif Sun'ı parti evinde gördün mü hiç?
187
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Hayır, efendim.
188
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
ALAMEDA VİLAYET ISLAHEVİ
189
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Peki ya bu adam?
190
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Bu adamı gördün mü?
191
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Hayır, onu hiç görmedim.
192
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Televizyon, ilanlar falan hariç.
193
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Bir kere bir olay oldu.
194
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Trey kerhanede Sun'la buluştuğunda
onunlaydım.
195
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Şu Boulevard'ın oradaki otelde.
196
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Orada çok vakit geçiriyor olmalı dedim
197
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
çünkü otel çalışanları patronmuş gibi
takılmasına izin veriyordu.
198
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Bu ne zaman oldu?
199
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Bay ve Bayan Killebrew'a
akşam yemeğine gittiğim sıralarda.
200
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Stresliydim
çünkü Trey bir kızım eksik diyordu.
201
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Markus'un o yemekten
bahsettiğini hatırlıyorum.
202
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Drea'nın öldürülmesinin üstünden
sadece birkaç gün geçmişti.
203
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Trini, Drea'nın yerine geçirilmiş olmalı.
204
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Çok üzgünüm Bayan Scoville.
205
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Lütfen, bilmem lazım. Trini nasıl?
206
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Yani Sun onca zaman Bay Otel'in
tasmasını elinde tutuyordu.
207
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Karşılıklı fayda sağlayan suç.
208
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
Sun diğer polislerin
otelle uğraşmalarını engelledi.
209
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
Bedavaya kayıt dışı oda tutabildi.
210
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Aames.
211
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Galiba Ucuz Roman çantamızı bulduk.
212
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
Açabilecek adamın var mı?
213
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
Daha iyisini yapabilirim.
214
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Evet, dar bir araçta
birinin yanında oturursun
215
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
ve yeterli sayıda telefon kilidini açınca
216
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
birkaç ayrıntı yakalarsın.
217
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Tamam, eve ayrı ayrı gidiyoruz.
218
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Evet. Seri numarası silinmiş.
219
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Kanıt memuru haklıymış.
220
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Sun'ın Drea'nın delilinden aldığı
iğne iplik.
221
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Sadece o değil. Bunlar kullanılmamış.
222
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Onca zaman kızlara dövme yapanın
Trey olduğunu düşündük.
223
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Ya Sun yaptıysa?
224
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Bu biraz abartılı olur.
225
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Öyle mi dersin?
226
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Bu, Bruno Pascal'ın kravatı olmalı.
227
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Doğru. Evet, Drea'nın müşterisi,
kravatını bırakmıştı.
228
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Almak için geri döndüğünde de
Trey'le Drea'nın tartışmasını duymuştu.
229
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Trey'in Drea'yı öldürmesi
hiç mantıklı gelmemişti.
230
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
Pezevenklerin geliri kızlara bağlıdır.
231
00:14:55,938 --> 00:14:56,939
Belki…
232
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Belki Sun, Trey'le odadaydı
ya da ondan sonra geldi.
233
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Siktir.
234
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Evet. Peki, kızımız ne durumda?
235
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Şu küçük yılan Aubrey'yi
ziyaret etmekten bahsediyor mu hâlâ?
236
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Hayır ama oldukça öfkeli.
237
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Saatlerdir odasından çıkmadı.
Sen neredesin?
238
00:15:20,879 --> 00:15:22,548
Bankadayım
239
00:15:22,631 --> 00:15:24,758
ama gişedeyim, o yüzden seni sonra ararım.
240
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Sonra konuşuruz.
241
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
LAKE MERRITT SPOR SALONU
AYRICALIKLI ÜYE
242
00:15:56,665 --> 00:15:58,083
BALIK VE DOĞAL YAŞAM DAİRESİ
243
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
YILLIK AV İZNİ
244
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Dedektif.
245
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
Fostokowski ve Savcı'ya söyledik,
246
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
şu adaleti engelleme
247
00:16:14,349 --> 00:16:16,894
saçmalığıyla ilgili
bizden bir şey öğrenemeyeceksiniz.
248
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Buna katılmıyorum.
249
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Kanıt odasındaki memurla konuştum.
250
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Sun'ın iğne ipliği
kontrol ettiğini hatırlıyor.
251
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Elinde bir bok yok Aames.
252
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
İkimiz de biliyoruz,
o iğne iplik gözetim zincirini kırdı.
253
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
Asla mahkemede kullanılamaz.
254
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Hayır, elimde bir bok var.
255
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Evet, elimde bok var.
256
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Bir sürü bok var.
257
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Hepsi hamam böceği basmış ofisinden çıkma.
258
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Görüyorsun…
259
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Bak, bence bu ticaret operasyonunun
ardındaki koruma sensin.
260
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Evet, kızlara uyuşturucu veriyor,
onları işaretliyor,
261
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
hatta belki sınırı aşana
kurşun bile sıkıyorsun.
262
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Drea Spivey cinayetiyle ne ilgin olduğunu
bana açıklamak ister misin?
263
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Bu iş patronunu kızdırmış olmalı.
264
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Demirbaşını böyle eksiltmene, değil mi?
265
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Patronun kim?
266
00:17:24,670 --> 00:17:27,714
İş birliği yapmaya başlayıp
gösteri yunusu gibi ötsen iyi edersin
267
00:17:27,798 --> 00:17:29,132
çünkü cinayetten yakalandın.
268
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Şimdi coşuyorsun bakıyorum.
269
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Hayır. Kerhaneden biri seni ele verdi.
270
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Benimkine karşılık fahişe sözü.
271
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
Sadece sözü yok.
272
00:17:37,391 --> 00:17:38,392
Hayır, Sun.
273
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Drea'nın bir müşterisiyle konuştuk
274
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
ve anlattıklarıyla
Drea'dan bildiklerimiz birleşince
275
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
hepsi sana işaret ediyor.
276
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Drea'nın öldürüldüğü gece
şöyle olduğunu düşünüyorum.
277
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Yorgunum.
278
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
O zaman bir çizgi daha çek.
İşin bitmedi daha.
279
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Yapma dostum.
280
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Ben söylediğimde duracaksın.
281
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Bana borçlusun kızım.
282
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Artık değilim.
283
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
O para yetiyor olmalı.
Devam etmek istemiyorum Trey.
284
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Ödememi yaptım zaten. Neden devam…
285
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Bir işemeye gittim, ortalık karışmış.
Ne haltlar dönüyor burada?
286
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Sürtük çalışmak istemiyor.
287
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Neyse meseleyi çözdük.
288
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Hadi. Onu partiye hazırlamalıyım.
289
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Yatağa geç.
290
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Partiye falan gitmiyorum.
Orada olanları duydum.
291
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Gidiyorsun.
292
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Beni rahatlattıktan hemen sonra.
293
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Uzan.
294
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Hayır.
295
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
-Ne dedin sen?
-Eve gitmek istiyorum.
296
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Öyle bir şey olmayacak.
297
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Bırak beni. Hayır…
298
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Bırak beni! Seni… Hayır! Yap…
299
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Lütfen dur.
300
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Onu sikmeye çalıştın, değil mi?
301
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
-İzin vermedi.
-Bırak!
302
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
-Hayır.
-Kevin.
303
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Çocuktu.
304
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
O daha bir çocuktu
305
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
ve onu zorla tuttun.
306
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
Ona zorla sahip oldun.
307
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Değil mi?
308
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Daha çocuktu.
309
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
On altı yaşında.
310
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
-Öyle boklar yemem ben.
-Tamam.
311
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Kevin.
312
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Eski polissin ve içeri gireceksin.
İçeri gireceksin.
313
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Çocuk tecavüzcüsü olarak bilineceksin.
314
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
-En aşağılık suç.
-Ona tecavüz etmedim!
315
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Sınırı aşmıştı. Bana sataştı.
316
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Nasıl?
317
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Parti için dövme yapmaya çalışıyordum.
318
00:19:53,318 --> 00:19:54,486
Çocukların var.
319
00:19:54,570 --> 00:19:56,029
Ekran koruyucunda gördüm.
320
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
İki küçük kız.
321
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
Bir baba nasıl böyle bir iş yapar?
322
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Kapa çeneni!
323
00:20:00,492 --> 00:20:02,619
Senin kızların pislik ihtiyar siklere
göt vermek
324
00:20:02,703 --> 00:20:03,704
zorunda kalsa…
325
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
-Çocuklarımı ağzına alma!
-Lütfen!
326
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Kızım, hadi. Müşterin bekliyor.
327
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Merhaba?
328
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Burada ne işin var?
329
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Parti için dövmeye yapacaktım ama bayıldı.
330
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Sıçayım. Ciddi misin?
331
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Evet.
332
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Ne? Artık ihtiyacı yok.
333
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Masada bir teklif var mı dedektif?
334
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Eminim, kime çalıştığını söylerse
savcılık cezasında indirime gitmeyi
335
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
bir düşünecektir.
336
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
Ve?
337
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Arkanı kolla PUD.
338
00:21:43,178 --> 00:21:44,763
Ya konuşmakla hata ettiysem?
339
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Ya bir daha bana aynı gözle bakamazsa?
340
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Asıl endişen bu mu cidden?
341
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Ciddiyim, sen bile
nasıl burada olabiliyorsun?
342
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Bu küçük duygusal kriz geçince
yardım etmek için buradayım.
343
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Bana tahammül etmemelisin.
344
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Jasmine'e ne yapmayı planladığımı
biliyorsun.
345
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Çok yaklaşmıştım.
346
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
O orospu çocuğunun aracısı olarak
yaptıklarını çok uzun zaman önce affettim…
347
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
…ama beni dinle Eva.
348
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Sen kendini affetmezsen
hiçbir şeyin önemi kalmaz.
349
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Şuna bir bak.
350
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Bir tanıdığım telefonu kırdı.
351
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
Benzinciden aldığın alet
ancak bu kadar olur.
352
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
Neye bakıyorum?
353
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
Arama kayıtlarına.
354
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Şunu gördün mü? Baskın yapılır yapılmaz
Ochoa bu numarayı aramış.
355
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Birini uyarmış
ya da yardım istemiş olmalı.
356
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Henüz kim olduğunu öğrenemedim.
357
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Bu telefon numarası tanıdık geliyor.
358
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
İŞ GÜNÜ TELEFON NUMARASI - CEP
ANDREW FINNEY
359
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
İşte burada. Finney'nin özel cep telefonu.
360
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Ochoa
parti basıldıktan sonra Finney'yi aramış.
361
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
Bu kadarı yeter, değil mi?
362
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Tabii.
363
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Doğru yolda olduğumuzu söylüyor ama…
364
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Yasal yoldan ele geçirilmedi, değil mi?
365
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Ama
366
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
teorimiz doğruysa
367
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
Ochoa, Andrew Finney'nin düzenlediği
partilerin bir müşterisi demektir,
368
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Sun, kızlara dövme yapan koruma
369
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
ve bunlar da pezevenkler.
370
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Peki, zincirin tamamı mı bu mu?
371
00:23:59,314 --> 00:24:00,566
Bilmiyorum
372
00:24:01,233 --> 00:24:03,068
ama vakaların ilerlemesi lazım Poppy.
373
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Ama dikkatli olmalıyız.
374
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Sun konuşmaya korkuyorsa
375
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
oyuncular ağır toplar olmalı.
376
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Sikimde değil Pop. Tamam mı?
377
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Finney. Ochoa. Bedel ödemeliler.
378
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Elimdeki tek şey bu.
379
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
İyi misin Markus?
380
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Bir süredir seni böyle görmemiştim.
381
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
İyi miyim?
382
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
Kızım, kaçırılıp
seks ticaretinde satıldığından beri
383
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
geceleri uyku uyuyamıyor.
384
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Onu rahatlatmama da izin vermiyor
385
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
ama kime sarılmak istiyor biliyor musun?
386
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Tecavüze uğramasını sağlayan oğlana.
387
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Yani hayır, Poppy, iyi değilim.
388
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Üzgünüm.
389
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Sun'ın bu işi
burnumun dibinde yaptığına inanamıyorum.
390
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Senin suçun değildi ama Eva haklıydı.
391
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Ochoa, Finney'ye bağlanıyor.
392
00:25:11,803 --> 00:25:13,347
Onu durdurmalıyız Aames.
393
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Sun'ın mali kayıtlarında
bir şeyler bulmaya çalışıyorum
394
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
ama şu ana kadar
her yol Questeur'a çıkıyor.
395
00:25:20,812 --> 00:25:21,939
Onu mu kullanmış?
396
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Her gün.
397
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Gelen giden işlemler.
398
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Yine bu bokla uğraştığıma inanamıyorum.
399
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Nasıl yani?
400
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Emily'nin üvey babasının
uyuşturucu satıcısı olduğuna inandığımız
401
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
bir adamla iletişim kurduğuna dair
kanıtım var.
402
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Şu anki teorim
Peter'ın bu adama para borçlu olduğu.
403
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
-Ve kızını teminat olarak kullandı.
-Evet.
404
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Satıcıyı bulmalıyız
ama Questeur yoluma taş koyuyor.
405
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Çok yaklaşmışsın ama neden
bu kadar yenilmiş konuşuyorsun?
406
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokowski bize bu dava için
fazla mesai yaptırıyor
407
00:25:52,803 --> 00:25:54,596
ve bu arada
408
00:25:54,680 --> 00:25:56,640
şöyle bir haber aldım,
409
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
Max ilk kez yürümüş.
410
00:26:02,187 --> 00:26:03,313
Sen harika bir babasın.
411
00:26:03,397 --> 00:26:05,691
Kendine bu kadar yüklenme.
412
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Bak, ben Questeur'a
nasıl sızılacağını biliyor olabilirim.
413
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Sadece… Gerçekten kullanmak istemiyorum.
414
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Beni çok seviyor olman iyi bir şey.
415
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
İdare edersin.
416
00:26:25,627 --> 00:26:27,171
Ne haber Pop?
417
00:26:27,254 --> 00:26:28,630
Bir haber olursa söylerim.
418
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
-Selam babacığım.
-Selam.
419
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Davayla mı meşgulsün Lolipop?
420
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Aslında…
421
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Aslında o yüzden geldim.
422
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Benim için Lee Hackman'la
bir toplantı ayarlamanı umuyordum.
423
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Birkaç özel Questeur hesabına
ulaşmam gerekiyor.
424
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
-Bundan hoşlanmaz.
-Denemeyecek misin?
425
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Bu ciddiyet de neyin nesi?
426
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Aames, Dedektif Sun'ı tutuklayınca
427
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
Sun'ın sızdırmaya hazırlandığı
seninle ilgili bilgiler buldu.
428
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
Tutuklanmanla ilgili.
429
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
Annem öldükten sonra.
430
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Beni canavar gibi göstermeye çalışıyorlar.
431
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Ben sadece…
432
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
O kavgadaki gerçek kurban üzerine
hiç düşünmemiştim.
433
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
Neredeyse ölümüne dövdüğün bir adam.
434
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Bak, annen öldükten sonra
Alexander gelmeye devam etti.
435
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Velayet istedi.
436
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
-Beni mi istedi?
-Buna hakkı yoktu.
437
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
-Tanışmaya bile mi? Neden olmasın?
-Çünkü senin baban benim.
438
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Sen içerideyken Shirley tarafından
istismar edilmek yerine
439
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
-onunla kalabilirdim.
-Elinor ölüm döşeğindeyken
440
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
o adamın hayatına girmesine
izin vermeyeceğime söz verdim.
441
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
-Neden?
-Nedenini sormadım.
442
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
Gerek duymadım. Sözü yeterliydi.
443
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
-Sen de onu öylece geri mi çevirdin?
-Seni almadan gitmeyeceğini söyledi.
444
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
-Ortalık kızıştı. Yapmam gerekeni yaptım.
-Babamı öldürebilirdin baba.
445
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Seni koruyordum.
446
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Beni mi koruyordun?
Beni neyden koruyordun?
447
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Leona'ya göre Alexander harika biri.
448
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Onunla mı konuştun? Benden önce mi?
449
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Merak etme.
450
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Ona hiçbir şey anlatmadım.
451
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Galiba bunu senden öğrendim.
452
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Hackman'la toplantı ayarla işte, lütfen.
453
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Tamam. Peki, Finney kendini
sadece kadınların seks ticaretiyle
454
00:28:52,524 --> 00:28:54,193
satışıyla mı sınırlı tuttu
455
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
yoksa operasyonunda
başka şeyler var mıydı?
456
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
-Mesela?
-Mesela uyuşturucu. Kumar.
457
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Somut veri arıyorum
458
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
ya da hikâyeni doğrulamak için
kullanabileceğimiz bir evrak izi.
459
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Bu gerçek, hikâye değil.
460
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Bunu söylemeye bile gerek yok Eva.
461
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Finney uyuşturucu işine hiç girmedi.
Çok fazla riskliydi.
462
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Uyuşturucuyu bir kez satabilirsin.
463
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
Kadınlar, defalarca ve defalarca
ve defalarca satılabilir.
464
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Temiz kalmayı başarabilmen olağanüstü.
465
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Bazı kızlarım o kadar şanslı değildi.
466
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
-Salı! Uyan!
-Tanrım.
467
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Su getir.
468
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Nadia, ambulans çağır.
Aşırı doz aldığını söyle.
469
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Tamam.
470
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Yan çevirsek mi?
471
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Telefonu kapa.
472
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Araştırmalarına izin veremeyiz.
473
00:29:55,254 --> 00:29:57,381
Ama ondan ben sorumluyum.
474
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
O zaman ona daha iyi bakacaktın.
475
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Ne yapacağız?
476
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Acil bir durumumuz var.
477
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Onu korudun.
478
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Başaramadı.
479
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Finney tüydü, onlar da
suçlu bizmişiz gibi bizi topladı.
480
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Nasıl çıktın?
481
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Reşit olmadığımı anlayınca
annemi aradılar.
482
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Karakola gelip beni kefaletle çıkardı.
483
00:30:28,036 --> 00:30:29,413
Onu haftalardır görmemiştim.
484
00:30:29,496 --> 00:30:31,874
Seni görünce rahatladığına eminim.
485
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Sarılmak mı istedi,
tokatlamak mı, emin değilim.
486
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Sonra polislerden biri
reşit olmadığım hâlde
487
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
uyuşturucu bulunan bir dairede
bulunmamla ilgili sorular sormaya başladı.
488
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Göçmenlik Bürosu sonunda onu tutuklayıp
sınır dışı etti.
489
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Bir yıl içinde öldü.
490
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Hiç vedalaşamadım.
491
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Çok üzgünüm.
492
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Gerçeği anlamam için
her şeyi kaybetmem gerekti.
493
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Yardım etmeyi hiç düşünmemişti.
494
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
-Selam Vince.
-Aramana çok sevindim.
495
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Finney'yle ilişkime dair
bu yüzden kanıt yok.
496
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Gittiğimi anlamasın diye
her şeyi bırakmak zorunda kaldım.
497
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Seni bulmaya çalıştı mı?
498
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vince beni başka şehirde yaşayan
ailesine gönderdi.
499
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Adımı, görünüşümü değiştirdim.
Liseye geri döndüm.
500
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Yaşamına devam ettin.
501
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Çok boktan.
502
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Bazen onu özlüyorum.
503
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Onca yönledirme bana
onun sevgilim değil pezevengim olduğunu…
504
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
…unutturuyordu.
505
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Nadia'ya ne oldu?
506
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Onu kaçtığım günden beri görmedim.
507
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Soyadını bile bilmiyorum.
508
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
-Ama ona ulaşmaya çalıştın.
-Hayır, yapamazdım.
509
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Finney beni döndürmek için
onu kullanıyor olabilirdi.
510
00:33:11,575 --> 00:33:13,035
Ama onu o hayata sen soktun.
511
00:33:13,118 --> 00:33:15,162
Yardım edecek kadar değer vermiyor muydun?
512
00:33:15,662 --> 00:33:17,247
Özür dilerim. Bunu çıkaracağım.
513
00:33:17,331 --> 00:33:19,875
Hayır. Bırak kalsın.
514
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Ben bir korkağım.
515
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Değilmişim gibi davranmaktan vazgeçmek
iyi gelir.
516
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
-Haftaya görüşürüz.
-Tamam, sağ ol.
517
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Yardım lazım mı?
518
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Hep böyle oluyor.
519
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Sağ olun…
520
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Markus. Killebrew.
521
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Tanıdık geldi. Tanışmış mıydık?
522
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Hayır, pek sayılmaz Olivia.
523
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Kızım Trini, o
524
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
kocan Bill'in tutuklandığı gece
kurtarıldı.
525
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Söyleyecek bir şeyim yok.
526
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Lütfen, sadece dinle.
İyi birine benziyorsun.
527
00:34:11,760 --> 00:34:12,761
Tamam mı? Ve
528
00:34:13,344 --> 00:34:15,764
kocanın yaptığı şeyi
destekliyor olamazsın.
529
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
O yüzden lütfen kızıma huzur sağlamam için
bana yardım et.
530
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Sen de çocukların için aynı şeyi isterdin.
531
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Benim çocuklarım fahişe olmaz.
532
00:34:27,900 --> 00:34:29,027
Anlayamadım?
533
00:34:29,652 --> 00:34:31,280
Kocan kızıma tecavüz etti.
534
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Lütfen. O bir partiye gitti.
535
00:34:35,324 --> 00:34:36,451
Reşit olmayan kızlardan
536
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
-haberi yoktu.
-Tanrım.
537
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
-Ve kimseyle yatmadı.
-Kahrolası gözlerini aç!
538
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Delisin sen.
539
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Benden ve ailemden uzak durmalısın.
540
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Tamam, bebeğim, hadi.
541
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Yataktan çık. Hadi.
542
00:34:57,139 --> 00:34:59,099
-Aubrey'yi görmeme izin verince.
-Hayır.
543
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Bunu yapamam bebeğim.
O oğlan seni yaraladı.
544
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
İnsanları yaralı insanlar yaralar.
545
00:35:03,353 --> 00:35:05,022
Hayatına devam etmelisin Trini.
546
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Sevgini hak etmeyen insanları
beklememelisin.
547
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Babamla senin gibi mi?
548
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Babanla Aubrey'yi
birbirleriyle kıyaslayamazsın.
549
00:35:18,702 --> 00:35:21,496
İçtiği zaman nasıl olduğunu
hatırlamadığımı mı sanıyorsun?
550
00:35:21,580 --> 00:35:22,706
Gitmeden öncesini.
551
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Yangın alarmı bir türlü susmadığı için
552
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
duvara çekiç fırlattığı zaman ne olacak?
553
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
Ertesi gün bir tür şakaydı
numarası yapmaya çalışmıştın
554
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
ama ağladığını hatırlıyorum.
555
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Seni daha iyi koruyamadığım için
özür dilerim…
556
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
…ama bu kararımı değiştirmez.
557
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Babanın bir hastalığı var,
558
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
onu tekrar kabul etmeden önce
yıllarca üstüne çalıştığı bir hastalık
559
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
ve bu sırada
kendime gereken değeri vermeyi öğrendim,
560
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
herhangi bir erkekle ilgisi olmadan.
561
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Kendine öncelik tanımayı öğrenmelisin.
562
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Bana bunu nasıl yapacağını anlatsana.
563
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Belki bu akşamüstü dışarı koşmaya çıkarım.
564
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
-Gerçekten mi?
-Evet.
565
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Ekip için formumu geri kazanmaya
başlamanın vakti geldi.
566
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Suyu özledim.
567
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Elbette.
568
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Tamam.
569
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
-Giderken mesaj at. Tamam mı?
-Evet, tabii.
570
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Tamam.
571
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Yoldan çıktığını görüyorum.
572
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
-Rina'ya söyleyecek misin?
-Bana düşmez.
573
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Beni böyle görmesini istemiyorum.
574
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Şu anda olduğun yerden kötüsü yok.
575
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Bulunduğun yerden
yıkım dışında bir çıkış yolu göremezsin.
576
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Poppy, Joshua'yla çektiğin kasetten
577
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
bahsetmişti.
578
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Elinor'un ölümüyle nasıl başa çıktığını.
579
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Bu boktan pişman oldun mu hiç?
580
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Bir adamın hayatı ellerimdeydi
ve az kalsın hayatını söndürüyordum.
581
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Yaptıklarıma yansımasını
hâlâ hissedebiliyorum
582
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
ve bu, bunu yapmamalıydım mı
yoksa şansım varken…
583
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
…onu öldürmeli miydim demek mi bilmiyorum.
584
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Seni toplantıya götüreyim.
585
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Yok, yakında bir tane var.
Yürüyerek giderim.
586
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Markus, beni dinle.
587
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Etrafını saran gölgeler ne kadar karanlık
olursa olsun benimle konuşmaya devam et.
588
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
-Tamam mı?
-Tamam.
589
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Seni seviyorum kardeşim.
590
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Ben de seni seviyorum.
591
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Selam Cooper. Buluştuğun için sağ ol.
592
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Selam.
593
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Selam…
594
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Bak, olanlar için üzgünüm.
595
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Podcast yapan hanıma ve Müdür Pierre'e
yardım ettim ama…
596
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
…daha fazlasını yapabilirdim.
597
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Yine yardım eder misin?
598
00:39:07,055 --> 00:39:08,098
Ne lazım?
599
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Aubrey'ye mesaj göndermek istiyorum.
600
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Yani sen başları mıydın?
601
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Şu kızlar, onları nereden buldun?
602
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
ON ALTINCI BÖLÜM
603
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Tanıdığım kızlardı işte.
Benim gibi evde durumları kötü olanlar.
604
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Finney seni
belirli acemi noktalarına mı gönderdi?
605
00:39:37,169 --> 00:39:39,254
Yani stratejisi neydi?
606
00:39:39,338 --> 00:39:40,797
O boku tek başıma yedim.
607
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Kahretsin.
608
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Nadia'ya ne oldu?
609
00:39:45,677 --> 00:39:48,055
Onu kaçtığım günden beri görmedim.
610
00:39:48,138 --> 00:39:49,640
Soyadını bile bilmiyorum.
611
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
Ama ona ulaşmaya çalıştın.
612
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Hayır, yapamazdım.
613
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Finney beni döndürmek için
onu kullanıyor olabilirdi.
614
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Kahretsin.
615
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Kahretsin.
616
00:40:01,443 --> 00:40:02,444
Bunu kullanamam.
617
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Onu çarmıha gererler.
618
00:40:04,655 --> 00:40:07,157
BU HAFTA EVA PIERRE'LE RÖPORTAJ YAPTIM,
OAK CREEK LİSESİ MÜDÜRÜ.
619
00:40:19,336 --> 00:40:20,838
Geldiğiniz için tekrar sağ olun.
620
00:40:20,921 --> 00:40:22,297
Daha teşekkür etme.
621
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Shreve için geldim ve sana
nasıl yardım edebilirim bilmiyorum
622
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
ve gizlilik
şirketimin ana ilkelerinden biridir
623
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
ve benden bunu ihlal etmemi istiyorsun,
bu görülmemiş bir şey.
624
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Questeur için belki
625
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
ama ilk şirketiniz Noveur için değil.
626
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Bir süredir duymadığım bir isim.
627
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Evet. Stanford'da kurmuştunuz, değil mi?
628
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Mesaj panosu sahasındaki ilk şirket.
629
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Mühendislik okurken aldığım
bursla başladım.
630
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Daha çok Gizli Dosyalar özetleri
ve yerel spor haberleri vardı.
631
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Çok havalıydım.
632
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Bazı kadın kullanıcılar
taciz edildi diye hatırlıyorum,
633
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
ölüm tehditleri aldılar.
634
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Koruma ve nefret söylemlerine karşı
kısıtlama talep ettiler
635
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
ama kullanıcılarınızın çoğu ret oyu verdi.
636
00:41:16,935 --> 00:41:18,896
Mevcut durumu sürdürmek istediler,
637
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
kontrolsüz imtiyazın cazibe merkezi
638
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
ama siz en çok ötekileştirilen üyelerinize
destek çıktınız.
639
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Evet
640
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
ama şimdi hikâyeyi bitirelim.
641
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Noveur kısa süre sonra iflas etti.
642
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Peki, buna pişman mısınız?
643
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Bir an bile olmadım.
644
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Tamam.Yapacağım ama bundan kimseye
tek kelime edemezsiniz.
645
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Kimse burada olduğumu bilmiyor,
eşim Sybil bile.
646
00:41:56,642 --> 00:41:58,018
Yani bir şey duyulursa
647
00:41:58,101 --> 00:42:00,312
size erişim verdiğimi
inkâr etmek zorunda kalırım.
648
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
-Anlıyoruz.
-Sağ olun efendim.
649
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Evet, babasına teşekkür et.
650
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Shreve sıra dışı bir adam.
651
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Sen de ona benziyorsun galiba.
652
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Pekâlâ.
653
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Evet, transferler bunlar.
654
00:42:22,376 --> 00:42:24,127
Yani mesela,
655
00:42:24,211 --> 00:42:28,715
Andrew Finney bu parayı
Kevin Sun'a göndermiş.
656
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Bak, Trey var. Roger Errons.
657
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Tutuklanan müşterilerden yapılan ödemeler.
658
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Bu transferler
partiden bir gün önce yapılmış.
659
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
İçeri girmek için ödeme yapmışlar.
660
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Bunları yasal olarak kanıtlamanın
bir yolunu bulmalıyız.
661
00:42:43,856 --> 00:42:47,359
Tamam, içeri girmek için ödeme yaptılarsa
662
00:42:47,442 --> 00:42:49,444
Finney neden Bill Ochoa'ya ödeme yapıyor?
663
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Ona yapılan ödemeler aylar öncesine ait,
belki de daha öncesine.
664
00:42:52,948 --> 00:42:56,618
Belki Ochoa sadece müşteri değil.
665
00:42:56,702 --> 00:42:58,161
Ya zincirin bir halkasıysa?
666
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Ne yapıyor?
Yani adam risk sermayedarı, değil mi?
667
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Bay Hackman, bir isim daha var.
668
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
Marv Lanelle.
669
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Emily Mills davasıyla ilgili olabilir.
670
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Tamam. İsimsiz bir mesaj alacaksınız,
671
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
açılmış hesapların olduğu
bir doküman olacak,
672
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
Finney'nin
ve şu Marv Lanelle denen adamın
673
00:43:24,897 --> 00:43:26,648
ama tanımlama özellikleri olacağı için
674
00:43:26,732 --> 00:43:29,067
Questeur'a kadar izini süremeyeceksiniz…
675
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
…ve unutmayın, tek kelime etmek yok.
676
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
-Tek kelime.
-Sağ olun efendim.
677
00:43:39,745 --> 00:43:41,079
Geldiğiniz için sağ olun.
678
00:43:41,830 --> 00:43:42,831
Hiç önemli değil
679
00:43:42,915 --> 00:43:44,958
ve Shreve'e selam söyle.
680
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Söylerim.
681
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Ne?
682
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
Emily Mills için söylediklerimde
ciddiydim.
683
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Bulunmayı hak ediyor.
684
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Evet, ediyor.
685
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Marv Lanelle?
686
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Dairenizi aramak için iznim var.
687
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Köpeği kontrol altına alın
yoksa biz alırız.
688
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Gage, git.
689
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Gage, git!
690
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
Tamam, başlayalım.
691
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Marv, burada neyimiz varmış?
692
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Benim… Şey vardı… Bilirsiniz.
693
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
-Siktir.
-Farran!
694
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Dur! Kımıldama!
695
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
-Yere yat!
-Hayır.
696
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
Yere yat!
697
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Kapa çeneni.
698
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Kelepçele.
699
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Mills?
700
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Lütfen yardım edin. Lütfen.
701
00:45:07,416 --> 00:45:08,834
Lütfen.
702
00:45:08,917 --> 00:45:10,002
Lütfen.
703
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Lütfen. Lütfen yardım edin. Lütfen.
704
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Lütfen yardım edin.
705
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
-Lütfen yardım edin. Lütfen.
-Sorun yok.
706
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Lütfen beni çıkarın. Lütfen.
707
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Yaralı mısın?
708
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
-Sağ olun.
-Geçti. Güvendesin.
709
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Güvendesin.
710
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Seni bulduk.
711
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
712
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ
APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.