1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Jag har aldrig berättat det här
för nån, utom för Vince.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
I min desperation att visa mig seriös,
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
blev jag lika dålig som han.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Vad menar du?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Andrew sa att för att fortsätta jobba
med min mammas fall, behövde han fler.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Så…
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Trevligt att se dig igen, Lev.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Får jag presentera dig
för några av mina tjejkompisar?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Det här är Cha-Cha och Peaches.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Angenämt, tjusiga damer.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Ska vi?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Tamara.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Lev är den rikaste jäveln i vår klass,
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
och vi har honom
precis där vi vill ha honom.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Han kommer att bli
en stor tillgång för min karriär.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Vad skulle jag göra utan dig?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Du gav mig två stjärnor.
Du är min bästa tjej.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Så du skötte flickorna?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Flickorna…
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
…var hittade du dem?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Bara flickor jag kände.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Såna med svår hemsituation,
ungefär som jag.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
De flesta behövde pengar
och visste inget sätt att få det.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Jag minns att jag tänkte:
"Kanske hjälper jag dem."
25
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Det är svårt som fan
att spåra upp den här Marv Lanelle.
26
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Han har inte haft nån mer kontakt
med Emilys styvpappa,
27
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
och hans senast kända adress är falsk.
28
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Han är en langare på gatan, va?
29
00:03:23,579 --> 00:03:25,247
Jag kan tala med Dmitri i brottsroteln
30
00:03:25,330 --> 00:03:27,708
och få några av hans langarkontakter.
31
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
-Har nåt hänt?
-Res dig.
32
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Är det ett skämt?
33
00:03:39,761 --> 00:03:41,096
Inspektör Sun, du är gripen
34
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
för bevismanipulering
och hindrande av rättvisan.
35
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Det är klippt för dig.
36
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Nej!
37
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Hallå. Det är ingen fara, raring.
38
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Hör på… Vi är här, okej?
39
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
-Raring.
-Jag orkar inte.
40
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
-Jag orkar inte.
-Allt är bra.
41
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Det var bara en mardröm.
42
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
-Nej.
-Det var bara en mardröm.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Allt är bra.
44
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
-Hej.
-Gratulerar, inspektören.
45
00:04:27,559 --> 00:04:28,936
Du hittade vår CUBO.
46
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
Tackar.
47
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Sun är i häkte, men han har advokat.
48
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Han vägrar säga nåt.
49
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Polisen vid bevisburen minns
att Sun tog ut nålen och tandtråden.
50
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
Jo, vi hittade nåt på Suns skrivbord.
51
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Info om
Alameda County ungdomsvårdsanstalt.
52
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Där Aubrey sitter.
53
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
-Kanske Aubrey vet nåt.
-Och Sun pressade honom att hålla tyst.
54
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Kanske nu med Sun i häkte…
55
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
-Kan vi lita på honom?
-Jag vet inte.
56
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Alltså, han är en predator.
57
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Och ett offer.
58
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
Men han har sitt perspektiv på det här,
59
00:05:04,221 --> 00:05:05,722
och vi borde höra det.
60
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Särskilt om han vet nåt om Finney.
61
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Okej.
62
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Poppy, det är en sak till.
63
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sun hade kopior av Shreves gripanden.
64
00:05:20,612 --> 00:05:23,490
Han tänkte nog läcka dem till pressen
65
00:05:23,574 --> 00:05:25,242
och ställa Capstones i dålig dager.
66
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Det vore min gissning.
67
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Han hade märkt en särskild fil
68
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
om en misshandel som gav din far fängelse
69
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
i ett år på 80-talet.
70
00:05:37,880 --> 00:05:39,131
Ja.
71
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
Det var så jag hamnade hos ms Shirley.
72
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Okej.
73
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Shreve måste ha varit en jäkla bra boxare
74
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
med tanke på vad han gjorde med
den där Alexander Michael Troy.
75
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Va?
76
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Så hette killen
som din pappa nästan slog ihjäl.
77
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Du ogillade det vi gjorde vid
fundraisern, men Finney klämmer åt mig.
78
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Caps är i häkte än,
och han försöker stänga The Knock.
79
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Jag beklagar, Shreve. Verkligen.
80
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Så få stopp på Finney
och hans attackhundar.
81
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
Med all respekt
82
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
är det väl du som är skyldig mig en tjänst
efter din senaste önskan.
83
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Du satte Sybil och mig,
och företaget, i en mycket svår position.
84
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Varför skulle jag hjälpa dig igen?
85
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Följ med.
86
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Bevis på tillit.
87
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Menar du allvar?
88
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Jag skojar aldrig om mina hojar.
89
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Tack för att du kom, Leona.
90
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Tidpunkten passade med min resa hem.
91
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
Sen vi träffades senast
har jag tänkt mycket mer på min mamma
92
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
och tiden innan hon mötte min far.
93
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Huvuddelen av hennes liv, menar du?
94
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Jag undrar bara…
95
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
…hur hon var på den tiden.
96
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Typ, vad ville hon bli?
97
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Hade hon några stadiga pojkvänner
innan hon mötte min far?
98
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
-Jag vill inte tänka på honom.
-Varför inte?
99
00:07:41,712 --> 00:07:45,591
För då blir jag arg på Elinor,
100
00:07:45,674 --> 00:07:47,134
och jag vill inte baktala de döda.
101
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Kom igen. Det är inte att
baktala döda om det är sanningen.
102
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
-Jag vill bara ve…
-Hon skulle ha gift sig med Alexander.
103
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
-Alexander?
-Ja.
104
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
Han var redan nästan en del av familjen.
105
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Han brukade bjuda mina flickor på glass.
106
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Flickorna grät i veckor
när Elinor gjorde slut.
107
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Varför gjorde hon slut?
108
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
För Shreve klev in
och gjorde henne på smällen.
109
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Okej. Den här Alexander, hurdan var han?
110
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
Intresserad av allt.
111
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Han kunde mäta sig med dig
112
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
ifråga om kunskap
om världspolitik och aktuella händelser.
113
00:08:28,592 --> 00:08:30,511
Vi verkar ha haft mycket gemensamt.
114
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Delade intressen.
115
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Trini, hur ofta har du haft mardrömmar?
116
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Varenda natt sen hon kom hem.
117
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
Men hon minns inte alltid
118
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
detaljerna när hon vaknar.
119
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Trauma kan manifestera sig
i kroppen på många olika sätt.
120
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Jag avråder från att pressa Trini
121
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
att försöka minnas.
122
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Om det händer,
får det ske i sin egen takt.
123
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Jag förstår vad du menar,
men det här är en unik situation.
124
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Okej?
125
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Vi behöver veta mer om Trinis angripare
för att kunna anmäla…
126
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Hur snart ska vi få henne tillbaka
i gamla rutiner?
127
00:09:14,847 --> 00:09:16,557
Vi kanske kan börja med ett schema…
128
00:09:16,640 --> 00:09:17,766
Zarina.
129
00:09:17,850 --> 00:09:20,102
Jag önskar att du inte skulle avbryta mig.
130
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
-Som sagt, vi måste polisanmäla…
-Markus, Trini minns inte, säger hon.
131
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
Ta och lägg ner det där
132
00:09:25,566 --> 00:09:28,110
och var tacksam att
vår dotter sitter här med oss.
133
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Ni vill båda hjälpa Trini, jag vet…
134
00:09:32,114 --> 00:09:34,741
Ja.
135
00:09:34,825 --> 00:09:37,661
…men just nu måste vi låta Trini
läka i sin egen takt.
136
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Vill du säga nåt?
137
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Min mardröm handlade inte om övergreppet.
138
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Den…
139
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Den handlade om Aubrey.
140
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Jag står inte ut med tanken
att han sitter i fängelse eller nåt sånt.
141
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Jag blir sjuk av att tänka på det.
142
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Jag är så orolig.
143
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
Och jag bara…
144
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Jag älskar honom.
145
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
När pengarna började rulla in…
146
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
…hyrde Finney en sunkig lägenhet åt oss.
147
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Jag var mycket där.
148
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Min mamma var så överarbetad
149
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
att hon trodde alla lögner om
var jag hade varit.
150
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Skickade Finney dig
till särskilda rekryteringsställen?
151
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Vad var hans strategi?
152
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
Allt det där skötte jag själv.
153
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Den där klänningen
lyfter fram din ögonfärg.
154
00:10:48,899 --> 00:10:51,944
Du vet, när jag sa att jag inte
kände mig söt i mina gamla kläder,
155
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
väntade jag mig inte att du…
156
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
Jag ville hjälpa.
157
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Jag vill att du har fina kläder.
158
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Här. Titta på den här ringen jag köpte.
159
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Betalade du för den själv?
160
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Det är ju det jag säger.
Jag lever för mig själv nu.
161
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
-Prova den.
-Jasmine, sätt dig i bilen. Nu.
162
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
-Vince, det här är…
-Nu, sa jag. Vi måste åka.
163
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Jag vet vad du och dina "vänner"
håller på med här,
164
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
och det är avskyvärt.
165
00:11:19,179 --> 00:11:22,391
Locka flickor till prostitution? Här?
166
00:11:22,474 --> 00:11:23,559
Du borde skämmas.
167
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Håll dig borta från min kusin
och från den här kyrkan.
168
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Jag hade aldrig sett nån bry sig nog
om de här flickorna för att skydda dem.
169
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Vince såg hur ung jag var.
Jag vara bara 17.
170
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Han erbjöd hjälp att komma loss.
171
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Han gav mig sitt kort.
172
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
Jag fick ringa när som helst.
173
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Var det då du slutade?
174
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Nej.
175
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Jag trodde mig
fortfarande kunna lita på Finney.
176
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
Och jag tänkte
177
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
att han hade nog med pengar och kontakter
för vår framtid tillsammans.
178
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Jag var fortfarande så kär i honom.
179
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Jag önskar att jag hade slutat då.
180
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Hur var dina interaktioner med Sun?
181
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Trey brukade hota mig med honom. Typ.
182
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Typ låta mig veta
att snutarna lydde honom.
183
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
Ifall jag slutade eller tjallade.
184
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Jag kände att jag var tvungen
att följa planen han hade för oss…
185
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
…och för Trini.
186
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Men jag hade ett val. Och jag valde fel.
187
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Såg du nånsin inspektör Sun
vid sexpartyna?
188
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Nix.
189
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
UNGDOMSVÅRDSANSTALT
190
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Och den här typen?
191
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Såg du honom där?
192
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Nej, jag har aldrig sett honom.
193
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Utom på tv,
när han undertecknar saker och så.
194
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Fast det var en gång.
195
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Jag var med Trey
när han träffade Sun vid sexkvarten.
196
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Det var ett motell vid Boulevard.
197
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Jag fick känslan att han var där mycket,
198
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
för motellpersonalen behandlade honom
som om han var chef eller nåt.
199
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
När var det här?
200
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Ungefär samtidigt som jag
var på middag hos Killebrews.
201
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Jag kände mig pressad,
för det fattades en tjej, sa Trey.
202
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Markus berättade om den middagen.
203
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Det var bara några dagar
efter mordet på Drea.
204
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Trini var säkert Dreas ersättare.
205
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Jag är så ledsen, ms Scoville.
206
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Snälla, jag måste få veta. Hur mår Trini?
207
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Så Sun hade motellägaren
under sin kontroll hela tiden.
208
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Båda tjänade på brottsligheten.
209
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
Sun höll undan
andra poliser från motellet.
210
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
Han hade ett gratis rum, inofficiellt.
211
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Aames.
212
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Vi har nog hittat Pulp Fiction-portföljen.
213
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
Har du nån som kan öppna den?
214
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
Kanske bättre ändå.
215
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Ja, när man sitter bredvid nån i bilen
216
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
när de låser upp mobilen
tillräckligt många gånger…
217
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
…snappar man upp saker.
218
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Okej, vi åker hem separat.
219
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Jaha. Serienumret bortfilat.
220
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Väktaren i bevisrummet hade rätt.
221
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Nålen och tandtråden
som Sun tog ut därifrån.
222
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Det finns fler. De här är oanvända.
223
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Vi har hela tiden trott
att det var Trey som tatuerade flickorna.
224
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Tänk om det var Sun?
225
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Det låter inte troligt.
226
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Verkligen inte?
227
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Det där måste vara Bruno Pascals slips.
228
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Ja. Dreas torsk,
han lämnade kvar en slips.
229
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
När han gick för att hämta den,
råkade han höra Trey och Drea gräla.
230
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Det var ologiskt
att Trey skulle döda Drea.
231
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
Flickorna är hallickarnas levebröd.
232
00:14:55,938 --> 00:14:56,939
Kanske…
233
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Kanske Sun var i rummet med Trey,
eller kom in efteråt.
234
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Helvete.
235
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Ja. Hur är det med vår flicka?
236
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Vill hon fortfarande besöka
den där ormen Aubrey?
237
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Nej, men hon är rätt arg.
238
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Har inte lämnat rummet på flera timmar.
Var är du?
239
00:15:20,879 --> 00:15:22,548
Jag är i banken.
240
00:15:22,631 --> 00:15:24,758
Jag är vid kassan,
så jag får ringa tillbaka.
241
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Vi hörs sen.
242
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
LAKE MERRITT FITNESS
BILL OCHOA - GULDMEDLEM
243
00:15:56,665 --> 00:15:58,083
KALIFORNIENS VILTVÅRDSSTYRELSE
244
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
JAKTLICENS
245
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Inspektören.
246
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
Vi har redan sagt till
Fostokowski och åklagaren
247
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
att ni inte får några medgivanden
248
00:16:14,349 --> 00:16:16,894
i det här påhittade åtalet
om hindrande av rättvisan.
249
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Jag håller inte med.
250
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Jag pratade med vakten i bevisrummet.
251
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Han minns att Sun tog ut
nålen och tandtråden.
252
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Du har ingenting, Aames.
253
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Vi vet båda att tandtråden
och nålen bröt beviskedjan.
254
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
Det håller inte i domstol.
255
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Jo, jag har nånting.
256
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Jag har nåt.
257
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Allt det här.
258
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Allt det här från ditt sunkiga kontor.
259
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Du förstår…
260
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Jag tror att du är torpeden
i den här traffickingen.
261
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Ja, du drogar flickorna, du märker dem,
262
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
kanske sätter en kula i nån
som inte lyder.
263
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Förklara för mig vad du hade
att göra med mordet på Drea Spivey.
264
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Det måste ha gjort din boss förbannad.
265
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Utarma hans inventarier så där.
266
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Vem är han?
267
00:17:24,670 --> 00:17:27,714
Bäst att du ändrar dig
och börjar berätta som fan,
268
00:17:27,798 --> 00:17:29,132
för jag har dig fast för mord.
269
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Nu bluffar du.
270
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Nej. En av tjejerna namngav dig.
271
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
En horas ord mot mitt.
272
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
Vi har mer än hennes ord.
273
00:17:37,391 --> 00:17:38,392
Nej, Sun.
274
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Vi pratade med en av Dreas torskar,
275
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
och det han sa,
tillsammans med vad vi vet från Drea,
276
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
tja, allt det… pekar på dig.
277
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Det här tror jag hände
kvällen Drea mördades.
278
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Jag är trött.
279
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Jag fixar mer kokain. Du är inte färdig.
280
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Kom igen nu.
281
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Du slutar när jag säger det.
282
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Du står i skuld till mig.
283
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Inte nu längre.
284
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Det där borde räcka.
Jag vill inte fortsätta, Trey.
285
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Jag har betalat min skuld. Varför ska…
286
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Jag går på toan och det blir bråk?
Vad fan pågår här?
287
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Bitchen vägrar jobba.
288
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Men nu lyder hon.
289
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Gå du. Jag gör henne klar för sexpartyt.
290
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Lägg dig på sängen.
291
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Jag går inte dit.
Jag vet vad som pågår där.
292
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Jodå, du ska dit.
293
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Efter att du har gett mig sex.
294
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Lägg dig.
295
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Nej.
296
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
-Vad sa du?
-Jag vill hem.
297
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Det blir inget av.
298
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Släpp mig. Nej…
299
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Släpp mig! Din… Nej!
300
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Sluta, snälla.
301
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Du försökte ligga med henne, va?
302
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
-Hon vägrade.
-Släpp mig!
303
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
-Nej.
-Kevin.
304
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Ett barn.
305
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Hon var ett barn.
306
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
Och du höll fast henne.
307
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
Du tvingade dig på henne.
308
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Eller hur?
309
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Hon var ett barn.
310
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Sexton år gammal.
311
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
-Jag gör inte sånt.
-Okej.
312
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Kevin.
313
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Du är före detta snut,
och du åker in. Du åker in.
314
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Du blir känd som barnvåldtäktsman.
315
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
-De lägsta av de lägsta.
-Jag våldtog henne inte!
316
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Hon var olydig. Hon utmanade mig.
317
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Hur då?
318
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Jag försökte bara
märka henne för sexpartyt.
319
00:19:53,318 --> 00:19:54,486
Jag vet att du har barn.
320
00:19:54,570 --> 00:19:56,029
Jag har sett din skärmsläckare.
321
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Två små flickor.
322
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
Vilken jävla pappa gör sånt här?
323
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Håll käften!
324
00:20:00,492 --> 00:20:02,619
Vad skulle du säga
om dina flickor måste våldtas
325
00:20:02,703 --> 00:20:03,704
av nån äcklig gammal…
326
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
-Prata inte om mina barn!
-Snälla!
327
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Kom igen nu. Du har en kund som väntar.
328
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Hallå?
329
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Hallå, vad gör du här?
330
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Jag skulle märka henne. Men hon sover.
331
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Oj fan. Verkligen?
332
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Ja.
333
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Vadå? Hon behöver det inte nu.
334
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Har ni nåt att erbjuda?
335
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Åklagaren skulle säkert
gå med på strafflindring
336
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
om han berättar vem han jobbar åt.
337
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
Och?
338
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Bäst att du passar dig, CUBO.
339
00:21:43,178 --> 00:21:44,763
Det kanske är ett misstag att prata?
340
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Hon kanske aldrig
kan se mig på samma sätt mer?
341
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Är det verkligen henne du tänker på?
342
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Varför är du ens här just nu?
343
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Jag är här för att hjälpa
när utbrottet är över.
344
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Du borde inte slösa tid på mig.
345
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Du vet vad jag tänkte göra med Jasmine.
346
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Hur nära det var.
347
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Jag förlät dig för länge sen
för det du gjorde som den jävelns redskap.
348
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Men lyssna, Eva.
349
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Inget av det hjälper
om du inte förlåter dig själv.
350
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Titta här.
351
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Jag bad en medarbetare hacka den.
352
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
Det är ingen kvalitet
i de här billiga mobilerna.
353
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
Vad är det jag tittar på?
354
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
Det är samtalslistan.
355
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Titta. Ochoa ringde direkt
när razzian gjordes.
356
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Han måste ha varnat nån
eller kallat på hjälp.
357
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Jag vet ännu inte av vem.
358
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Telefonnumret verkar bekant.
359
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
TELEFONNUMMER
ANDREW FINNEY
360
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Där. Finneys privatmobil.
361
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Ochoa ringde Finney när razzian skedde.
362
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
Det räcker som bevis, eller hur?
363
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Visst.
364
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Det visar att vi är på rätt spår, men…
365
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
…det här är knappast
en godkänd husrannsakan.
366
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Men…
367
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
…om vår teori stämmer,
368
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
är Ochoa en kund vid sexpartyna
som Andrew Finney anordnar,
369
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Sun är torpeden som märker flickorna,
370
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
och de här är hallickarna.
371
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Men är det allihop?
372
00:23:59,314 --> 00:24:00,566
Jag vet inte.
373
00:24:01,233 --> 00:24:03,068
Men det måste gå till åtal för allihop.
374
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Fast vi måste vara försiktiga.
375
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Om Sun inte vågar skvallra…
376
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
…måste bossarna vara mäktiga män.
377
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Det skiter jag i, Pop.
378
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Finney. Ochoa. De måste betala.
379
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Det är enda sättet.
380
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Hur mår du, Markus?
381
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Jag har inte sett dig sån på länge.
382
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Hur mår jag?
383
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
Tja,
384
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
min dotter har inte kunnat sova
385
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
sen hon kidnappades
och såldes för sexhandel.
386
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Inte för att hon låter mig trösta henne.
387
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
Men gissa vem hon vill få en kram av?
388
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Killen som arrangerade hennes våldtäkt.
389
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Så nej, Poppy, jag mår inte bra.
390
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Jag är ledsen.
391
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Ofattbart att Sun
gjorde det här mitt framför näsan på mig.
392
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Det är inte ditt fel. Men Eva hade rätt.
393
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Ochoa leder tillbaka till Finney.
394
00:25:11,803 --> 00:25:13,347
Vi måste stoppa honom, Aames.
395
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Jag försöker hitta nåt i Suns kontoutdrag.
396
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Men hittills slutar
varje ledtråd i Questeur.
397
00:25:20,812 --> 00:25:21,939
Använde han appen?
398
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Varje dag.
399
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Transaktioner ut och in.
400
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Tänk att jag har fastnat
i den här skiten igen.
401
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Hur menar du?
402
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Jag kan bevisa att Emily Mills
styvpappa kontaktade
403
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
en typ som vi tror är hans langare.
404
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Min arbetsteori är
att Peter är skyldig honom pengar.
405
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
-Och använde sin dotter som pant.
-Ja.
406
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Vi måste hitta langaren,
men jag går bet på Questeur.
407
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Du är så nära,
men varför låter du så modlös?
408
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokowski låter oss
jobba övertid på det här fallet.
409
00:25:52,803 --> 00:25:54,596
Och under tiden
410
00:25:54,680 --> 00:25:56,640
får jag veta först i efterhand att…
411
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
…Max har tagit sina första steg.
412
00:26:02,187 --> 00:26:03,313
Du är en jättebra pappa.
413
00:26:03,397 --> 00:26:05,691
Döm inte dig själv så hårt.
414
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Alltså, jag har en idé
om hur man kan penetrera Questeur.
415
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Men jag vill verkligen inte pröva den.
416
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Nåja, tur att du gillar mig så mycket.
417
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Du är okej.
418
00:26:25,627 --> 00:26:27,171
Läget, Pop?
419
00:26:27,254 --> 00:26:28,630
Det vet jag inte än.
420
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
-Hej, pappa.
-Hej.
421
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Håller fallet dig upptagen, Popsicle?
422
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Tja, det är…
423
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Det är faktiskt därför jag är här.
424
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Jag hoppades att du kunde ordna
ett möte med Lee Hackman.
425
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Jag behöver få tillgång
till några privata Questeur-konton.
426
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
-Han lär ogilla det.
-Du vill inte försöka?
427
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Vad du låter negativ.
428
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
När Aames grep inspektör Sun,
429
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
fann han information om dig
som Sun hade tänkt läcka.
430
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
Om ditt gripande.
431
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
Efter mammas död.
432
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Han försöker utmåla mig som ett monster.
433
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Jag bara…
434
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
Jag skänkte aldrig en tanke
åt det verkliga offret.
435
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
En man du nästan slog ihjäl.
436
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Hör på, efter att din mor dog,
kom Alexander förbi.
437
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Han ville ha vårdnaden.
438
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
-Ville han ha mig?
-Han hade ingen rätt.
439
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
-Att åtminstone träffa mig?
-För jag är din far.
440
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Jag kunde ha bott hos honom
när du åkte in,
441
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
-istället för att vanvårdas av ms Shirley.
-Jag lovade Elinor
442
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
på hennes dödsbädd att aldrig
släppa in honom i ditt liv.
443
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
-Varför?
-Jag frågade inte.
444
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
Jag behövde inte. Hennes ord räckte.
445
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
-Så du släppte inte in honom?
-Han vägrade gå utan dig.
446
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
-Det blev bråk. Jag gjorde det jag måste.
-Du kunde ha dödat min far.
447
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Jag skyddade dig.
448
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Skyddade mig? Från vad?
449
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Leona tycker att Alexander är bra.
450
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Talade du med henne? Före mig?
451
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Bara lugn.
452
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Jag berättade ingenting.
453
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Det är väl nåt jag har lärt mig av dig.
454
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Ordna bara mötet med Hackman, är du snäll.
455
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Okej. Nöjde Finney sig
456
00:28:52,524 --> 00:28:54,193
med sexhandel med kvinnor,
457
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
eller hade han annat brottsligt för sig?
458
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
-Som vad?
-Droger. Hasardspel.
459
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Jag söker efter hårda data
460
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
eller nåt som dokumenterats,
som kan bekräfta din historia.
461
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Det är sanningen, ingen historia.
462
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Det är väl självklart, Eva.
463
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Finney höll aldrig på med droghandel.
För stora risker.
464
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Droger kan man bara sälja en gång.
465
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
Kvinnor kan man sälja om och om igen.
466
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Anmärkningsvärt att
du lyckades hålla dig drogfri.
467
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Vissa andra flickor hade inte samma tur.
468
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
-Tuesday! Vakna!
-Herregud.
469
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Hämta lite vatten.
470
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Nadia, ring larmcentralen.
Säg att hon överdoserat.
471
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Okej.
472
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Ska vi vända henne på sidan?
473
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Lägg ner mobilen.
474
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Vi kan inte ta hit ambulans.
475
00:29:55,254 --> 00:29:57,381
Men jag är ansvarig för henne.
476
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
Du borde tagit bättre hand om henne.
477
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Vad ska vi göra?
478
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Vi behöver ambulans.
479
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Du skyddade henne.
480
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Hon klarade sig inte.
481
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Finney dröp iväg,
och vi greps som om vi var brottslingar.
482
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Hur kom du ut?
483
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
När de insåg att jag var minderårig,
kontaktade de min mamma.
484
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Hon kom till stationen
och betalade borgen.
485
00:30:28,036 --> 00:30:29,413
Det var veckor sen jag såg henne.
486
00:30:29,496 --> 00:30:31,874
Hon var säkert lättad att se dig.
487
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Jag vet inte om hon var glad eller arg.
488
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Sen började polisen ställa frågor
489
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
om mig som minderårig
i en lägenhet med droger.
490
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Hon internerades till slut
och deporterades.
491
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Hon var död inom ett år.
492
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Jag fick aldrig ta farväl.
493
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Jag är så ledsen.
494
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Jag måste mista allt
för att inse sanningen.
495
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Han tänkte aldrig hjälpa mig.
496
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
-Hej, Vince.
-Jag är glad att du ringde.
497
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Därför finns det
inga bevis på min tid med Finney.
498
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Jag måste lämna allt kvar,
så han inte skulle veta att jag stack.
499
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Försökte han nånsin hitta dig?
500
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vince lät mig bo hos sin familj
i ett annat county.
501
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Jag bytte namn och utseende.
Jag började i skolan igen.
502
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Du gick framåt.
503
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Det är åt helvete.
504
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Ibland… saknar jag honom.
505
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
All manipulation fick mig att glömma
att han var min hallick…
506
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
…och inte min pojkvän.
507
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Vad hände med Nadia?
508
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Jag har inte sett henne
sen dagen jag stack.
509
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Jag vet inte ens hennes efternamn.
510
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
-Försökte du kontakta henne?
-Nej, jag kunde inte.
511
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Tänk om Finney använde henne
för att dra in mig igen?
512
00:33:11,575 --> 00:33:13,035
Du drog in henne i sexhandeln.
513
00:33:13,118 --> 00:33:15,162
Brydde du dig inte nog
för att hjälpa henne ut?
514
00:33:15,662 --> 00:33:17,247
Förlåt mig. Jag stryker det.
515
00:33:17,331 --> 00:33:19,875
Nej. Lämna det kvar.
516
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Jag är en fegis.
517
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Och det vore en lättnad
att sluta låtsas nåt annat.
518
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
-Vi ses nästa vecka.
-Okej, tack.
519
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Behöver du lite hjälp?
520
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Det där händer jämt.
521
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Tack…
522
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Markus. Killebrew.
523
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Det låter bekant. Har vi träffats?
524
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Nej, inte direkt, Olivia.
525
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Min dotter, Trini,
526
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
räddades natten din man Bill greps.
527
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Jag har inget att säga dig.
528
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Snälla, bara lyssna.
Du verkar vara en bra person.
529
00:34:11,760 --> 00:34:12,761
Okej? Och…
530
00:34:13,344 --> 00:34:15,764
…du kan omöjligtvis stödja
det din man gjorde.
531
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Så snälla, hjälp mig
att finna frid för min dotter.
532
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Du skulle vilja detsamma för dina barn.
533
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Mina barn skulle aldrig sluta som horor.
534
00:34:27,900 --> 00:34:29,027
Ursäkta?
535
00:34:29,652 --> 00:34:31,280
Din man våldtog min dotter.
536
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Lägg av. Han gick på ett party.
537
00:34:35,324 --> 00:34:36,451
Han visste ingenting
538
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
-om minderåriga flickor.
-Herregud.
539
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
-Och han låg inte med nån.
-Öppna ögonen, för fan!
540
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Du är galen.
541
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Håll dig borta från mig och min familj.
542
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Okej, raring, kom igen.
543
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Upp och hoppa. Sätt fart.
544
00:34:57,139 --> 00:34:59,099
-Inte förrän jag får träffa Aubrey.
-Nix.
545
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Det går inte. Han skadade dig.
546
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Skadade människor skadar andra.
547
00:35:03,353 --> 00:35:05,022
Du måste gå vidare, Trini.
548
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Inte vänta kvar på människor
som inte förtjänar din kärlek.
549
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Som du gjorde med pappa, menar du?
550
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Det går inte att jämföra
din pappa och Aubrey.
551
00:35:18,702 --> 00:35:21,496
Tror du inte att jag minns
hur han var när han drack?
552
00:35:21,580 --> 00:35:22,706
Innan han stack?
553
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Minns du när han kastade
en hammare genom väggen
554
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
för att brandlarmet inte slutade ljuda?
555
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
Nästa dag försökte du låtsas
att det var ett skämt,
556
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
men jag minns att du grät.
557
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Förlåt att jag inte
skyddade dig bättre från det.
558
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
Men det ändrar inte mitt beslut.
559
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Din far har en sjukdom,
560
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
som han kämpade med i flera år
innan jag tog honom tillbaka.
561
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
Under den tiden lärde jag mig
att värdera mig själv,
562
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
separat och avskild från nån man.
563
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Du måste lära dig
att sätta dig själv först just nu.
564
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Så berätta hur du tänker göra det.
565
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Jag kanske kan jogga en tur i eftermiddag?
566
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
-Verkligen?
-Ja.
567
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Det är dags att jag
blir i form för simlaget.
568
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Jag saknar vattnet.
569
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Självklart.
570
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Okej.
571
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
-Sms:a under vägen. Okej?
-Självklart.
572
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Okej.
573
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Jag ser att du dricker igen.
574
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
-Tänker du tjalla för Rina?
-Det är inte min sak.
575
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Jag vill inte att hon ser mig så här.
576
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Det finns inget värre
än att vara där du är.
577
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Då ser man ingen annan utväg
än förstörelse.
578
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Poppy berättade om bandet ni spelade in,
579
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
med Joshua.
580
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Hur du hanterade Elinors död.
581
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Ångrar du nånsin det där?
582
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Jag hade en mans liv i mina händer,
och höll nästan på att släcka det.
583
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Jag känner ännu återverkningarna
av det jag gjorde.
584
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Jag vet inte om det betyder
att jag inte borde ha gjort det…
585
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
…eller om jag borde ha dödat honom
när jag hade chansen.
586
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Följ med mig till ett möte.
587
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Nej, det finns ett i närheten.
Jag promenerar dit.
588
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Markus, hör på mig.
589
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Oavsett hur mörka skuggorna blir
runt dig, så fortsätt att prata med mig.
590
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
-Okej?
-Okej.
591
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Älskar dig, broder.
592
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Samma här.
593
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Hej, Cooper. Tack för att du möter mig.
594
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Hej.
595
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Hej…
596
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Du, jag är ledsen för det som hände.
597
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Jag försökte hjälpa tanten
med podden och rektor Pierre, men…
598
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
…jag kanske kunde ha gjort mer.
599
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Vill du fortfarande hjälpa?
600
00:39:07,055 --> 00:39:08,098
Vad behöver du?
601
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Jag vill få ett meddelande till Aubrey.
602
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Så du skötte flickorna?
603
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Flickorna, var hittade du dem?
604
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
AVSNITT 16
605
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Bara flickor jag kände. Såna med
svår hemsituation, ungefär som jag.
606
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Skickade Finney dig
till särskilda rekryteringsställen?
607
00:39:37,169 --> 00:39:39,254
Vad var hans strategi?
608
00:39:39,338 --> 00:39:40,797
Allt det där skötte jag själv.
609
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Fan också.
610
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Vad hände med Nadia?
611
00:39:45,677 --> 00:39:48,055
Jag har inte sett henne
sen dagen jag stack.
612
00:39:48,138 --> 00:39:49,640
Jag vet inte ens hennes efternamn.
613
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
Försökte du kontakta henne?
614
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Nej, jag kunde inte.
615
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Tänk om Finney använde henne
för att dra in mig igen?
616
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Fan också.
617
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Fan också.
618
00:40:01,443 --> 00:40:02,444
Jag kan inte använda det.
619
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
De skulle krossa henne.
620
00:40:04,655 --> 00:40:06,073
I VECKAN INTERVJUADE JAG EVA PIERRE,
621
00:40:06,156 --> 00:40:07,157
REKTOR PÅ OAK CREEK.
622
00:40:19,336 --> 00:40:20,838
Tack för att du kom, mr Hackman.
623
00:40:20,921 --> 00:40:22,297
Tacka mig inte än.
624
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Jag kom som en tjänst till Shreve,
och vet inte hur jag kan hjälpa dig.
625
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
Och sekretess
är en huvudprincip för mitt företag.
626
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Det du ber mig göra, att överträda…
det har aldrig hänt.
627
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Kanske inte hos Questeur.
628
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Men hos Noveur, ditt första företag.
629
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Det namnet har jag inte hört på länge.
630
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Ja. Du startade det i Stanford, va?
631
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Det första företaget
som fanns med i elektroniska forum.
632
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Jag startade det med
min kassa från tekniska högskolan.
633
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Det var mest, öh,
repriser av Arkiv X och lokal sport.
634
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Jag var väldigt cool.
635
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Ja, jag minns att några
av dina kvinnliga användare trakasserades
636
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
och fick dödshot.
637
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
De bad om skydd,
restriktioner mot hatspråk,
638
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
men majoriteten
av dina användare röstade mot.
639
00:41:16,935 --> 00:41:18,896
De ville behålla status quo,
640
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
ett Mecka av obegränsad yttrandefrihet.
641
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Men du stod upp
för dina mest marginaliserade medlemmar.
642
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Det stämmer.
643
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Men avsluta historien.
644
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Noveur gick i putten strax därefter.
645
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Men ångrar du det?
646
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Inte ett ögonblick.
647
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Okej. Jag gör det, men du får inte
andas ett ord om det här till nån.
648
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Ingen vet att jag är här,
inte ens min fru Sybil.
649
00:41:56,642 --> 00:41:58,018
Så om nåt kommer ut,
650
00:41:58,101 --> 00:42:00,312
förnekar jag
att jag har gett dig tillgång.
651
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
-Vi förstår.
-Tack, sir.
652
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Tja, tacka hennes far.
653
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Shreve är en enastående man.
654
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Du verkar ha en gåva.
655
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Okej.
656
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Det här är transaktionerna.
657
00:42:22,376 --> 00:42:24,127
Så till exempel,
658
00:42:24,211 --> 00:42:28,715
här är en betalning
från Andrew Finney till Kevin Sun.
659
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Titta, där är Trey. Roger Errons.
660
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Betalningar från de gripna sexkunderna.
661
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Transaktionerna är
från dagen före sexpartyt.
662
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
De köpte inträde till partyt.
663
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Vi måste få det att hålla juridiskt.
664
00:42:43,856 --> 00:42:47,359
Okej, om de köpte inträde,
665
00:42:47,442 --> 00:42:49,444
varför betalar Finney Bill Ochoa?
666
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Det finns betalningar till honom
sen flera månader tillbaka.
667
00:42:52,948 --> 00:42:56,618
Kanske är Ochoa inte bara en sexkund.
668
00:42:56,702 --> 00:42:58,161
Han kanske ingår i ringen?
669
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Som vad? Är inte han riskkapitalist?
670
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Mr Hackman, det finns ett namn till.
671
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
En Marv Lanelle.
672
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Han kan ha en koppling
till Emily Mills-fallet.
673
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Okej. Du kommer att få
ett anonymt meddelande
674
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
med ett textdokument
över de olåsta kontona
675
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
gällande Finney och den här Marv Lanelle.
676
00:43:24,897 --> 00:43:26,648
Men det finns identifieringsegenskaper
677
00:43:26,732 --> 00:43:29,067
så att man inte kan spåra det
tillbaka till Questeur.
678
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
Och kom ihåg, inte ett knyst.
679
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
-Inte ett ord.
-Tack, sir.
680
00:43:39,745 --> 00:43:41,079
Tack igen för att du kom.
681
00:43:41,830 --> 00:43:42,831
Ingen orsak.
682
00:43:42,915 --> 00:43:44,958
Och hälsa Shreve.
683
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Det ska jag.
684
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Vad är det?
685
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
Jag menar vad jag sa om Emily Mills.
686
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Hon förtjänar att bli funnen.
687
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Det stämmer.
688
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Marv Lanelle?
689
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Jag har husrannsakningsorder
för lägenheten.
690
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Få ordning på hunden,
annars elchockar vi den.
691
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Gage, gå.
692
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Gage, gå!
693
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
-Då kör vi.
-Alltså…
694
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Men Marv, vad är det här?
695
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Det var en… Ni vet?
696
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
-Fan!
-Farran!
697
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Stanna!
698
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
-Lägg dig ner!
-Nej.
699
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
Lägg dig ner!
700
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Håll tyst.
701
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Boja honom.
702
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Mills?
703
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Snälla, hjälp mig.
704
00:45:07,416 --> 00:45:08,834
Snälla.
705
00:45:08,917 --> 00:45:10,002
Snälla.
706
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Hjälp mig. Snälla.
707
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Snälla, hjälp mig.
708
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
-Det är bra nu.
-Snälla, hjälp mig.
709
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Släpp ut mig. Snälla.
710
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Är du skadad?
711
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
-Tack.
-Det är okej. Du är trygg nu.
712
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Du är trygg.
713
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Du är trygg.
714
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
715
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER HÄLP,
GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP