1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Jag har aldrig berättat det här för nån, utom för Vince. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 I min desperation att visa mig seriös, 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 blev jag lika dålig som han. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Vad menar du? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Andrew sa att för att fortsätta jobba med min mammas fall, behövde han fler. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Så… 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Trevligt att se dig igen, Lev. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,045 Får jag presentera dig för några av mina tjejkompisar? 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Det här är Cha-Cha och Peaches. 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,091 Angenämt, tjusiga damer. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Ska vi? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Tamara. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Lev är den rikaste jäveln i vår klass, 14 00:01:03,272 --> 00:01:06,275 och vi har honom precis där vi vill ha honom. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Han kommer att bli en stor tillgång för min karriär. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Vad skulle jag göra utan dig? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Du gav mig två stjärnor. Du är min bästa tjej. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Så du skötte flickorna? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Flickorna… 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 …var hittade du dem? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Bara flickor jag kände. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Såna med svår hemsituation, ungefär som jag. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 De flesta behövde pengar och visste inget sätt att få det. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Jag minns att jag tänkte: "Kanske hjälper jag dem." 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Det är svårt som fan att spåra upp den här Marv Lanelle. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Han har inte haft nån mer kontakt med Emilys styvpappa, 27 00:03:15,153 --> 00:03:17,406 och hans senast kända adress är falsk. 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Han är en langare på gatan, va? 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,247 Jag kan tala med Dmitri i brottsroteln 30 00:03:25,330 --> 00:03:27,708 och få några av hans langarkontakter. 31 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 -Har nåt hänt? -Res dig. 32 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Är det ett skämt? 33 00:03:39,761 --> 00:03:41,096 Inspektör Sun, du är gripen 34 00:03:41,180 --> 00:03:43,432 för bevismanipulering och hindrande av rättvisan. 35 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Det är klippt för dig. 36 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Nej! 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Hallå. Det är ingen fara, raring. 38 00:03:58,739 --> 00:04:01,366 Hör på… Vi är här, okej? 39 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 -Raring. -Jag orkar inte. 40 00:04:05,621 --> 00:04:07,539 -Jag orkar inte. -Allt är bra. 41 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Det var bara en mardröm. 42 00:04:09,208 --> 00:04:11,710 -Nej. -Det var bara en mardröm. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Allt är bra. 44 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 -Hej. -Gratulerar, inspektören. 45 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 Du hittade vår CUBO. 46 00:04:29,019 --> 00:04:30,062 Tackar. 47 00:04:30,145 --> 00:04:33,398 Sun är i häkte, men han har advokat. 48 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Han vägrar säga nåt. 49 00:04:35,400 --> 00:04:39,363 Polisen vid bevisburen minns att Sun tog ut nålen och tandtråden. 50 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 Jo, vi hittade nåt på Suns skrivbord. 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,077 Info om Alameda County ungdomsvårdsanstalt. 52 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Där Aubrey sitter. 53 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 -Kanske Aubrey vet nåt. -Och Sun pressade honom att hålla tyst. 54 00:04:51,458 --> 00:04:53,168 Kanske nu med Sun i häkte… 55 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 -Kan vi lita på honom? -Jag vet inte. 56 00:04:57,506 --> 00:04:59,424 Alltså, han är en predator. 57 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Och ett offer. 58 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 Men han har sitt perspektiv på det här, 59 00:05:04,221 --> 00:05:05,722 och vi borde höra det. 60 00:05:05,806 --> 00:05:08,141 Särskilt om han vet nåt om Finney. 61 00:05:08,225 --> 00:05:09,601 Okej. 62 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Poppy, det är en sak till. 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sun hade kopior av Shreves gripanden. 64 00:05:20,612 --> 00:05:23,490 Han tänkte nog läcka dem till pressen 65 00:05:23,574 --> 00:05:25,242 och ställa Capstones i dålig dager. 66 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Det vore min gissning. 67 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 Han hade märkt en särskild fil 68 00:05:31,707 --> 00:05:35,961 om en misshandel som gav din far fängelse 69 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 i ett år på 80-talet. 70 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 Ja. 71 00:05:39,214 --> 00:05:41,258 Det var så jag hamnade hos ms Shirley. 72 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Okej. 73 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Shreve måste ha varit en jäkla bra boxare 74 00:05:48,056 --> 00:05:52,186 med tanke på vad han gjorde med den där Alexander Michael Troy. 75 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Va? 76 00:05:53,353 --> 00:05:56,732 Så hette killen som din pappa nästan slog ihjäl. 77 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Du ogillade det vi gjorde vid fundraisern, men Finney klämmer åt mig. 78 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Caps är i häkte än, och han försöker stänga The Knock. 79 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Jag beklagar, Shreve. Verkligen. 80 00:06:16,793 --> 00:06:19,296 Så få stopp på Finney och hans attackhundar. 81 00:06:19,379 --> 00:06:20,839 Med all respekt 82 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 är det väl du som är skyldig mig en tjänst efter din senaste önskan. 83 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Du satte Sybil och mig, och företaget, i en mycket svår position. 84 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Varför skulle jag hjälpa dig igen? 85 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Följ med. 86 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Bevis på tillit. 87 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Menar du allvar? 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Jag skojar aldrig om mina hojar. 89 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Tack för att du kom, Leona. 90 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Tidpunkten passade med min resa hem. 91 00:07:12,641 --> 00:07:16,937 Sen vi träffades senast har jag tänkt mycket mer på min mamma 92 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 och tiden innan hon mötte min far. 93 00:07:19,982 --> 00:07:22,150 Huvuddelen av hennes liv, menar du? 94 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Jag undrar bara… 95 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 …hur hon var på den tiden. 96 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Typ, vad ville hon bli? 97 00:07:33,203 --> 00:07:36,915 Hade hon några stadiga pojkvänner innan hon mötte min far? 98 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 -Jag vill inte tänka på honom. -Varför inte? 99 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 För då blir jag arg på Elinor, 100 00:07:45,674 --> 00:07:47,134 och jag vill inte baktala de döda. 101 00:07:47,217 --> 00:07:50,429 Kom igen. Det är inte att baktala döda om det är sanningen. 102 00:07:50,512 --> 00:07:53,348 -Jag vill bara ve… -Hon skulle ha gift sig med Alexander. 103 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 -Alexander? -Ja. 104 00:07:56,768 --> 00:08:00,606 Han var redan nästan en del av familjen. 105 00:08:00,689 --> 00:08:02,608 Han brukade bjuda mina flickor på glass. 106 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Flickorna grät i veckor när Elinor gjorde slut. 107 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Varför gjorde hon slut? 108 00:08:08,822 --> 00:08:13,285 För Shreve klev in och gjorde henne på smällen. 109 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Okej. Den här Alexander, hurdan var han? 110 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 Intresserad av allt. 111 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Han kunde mäta sig med dig 112 00:08:22,544 --> 00:08:27,007 ifråga om kunskap om världspolitik och aktuella händelser. 113 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 Vi verkar ha haft mycket gemensamt. 114 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 Delade intressen. 115 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Trini, hur ofta har du haft mardrömmar? 116 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Varenda natt sen hon kom hem. 117 00:08:45,567 --> 00:08:47,444 Men hon minns inte alltid 118 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 detaljerna när hon vaknar. 119 00:08:49,738 --> 00:08:52,991 Trauma kan manifestera sig i kroppen på många olika sätt. 120 00:08:53,075 --> 00:08:56,370 Jag avråder från att pressa Trini 121 00:08:56,453 --> 00:08:58,747 att försöka minnas. 122 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Om det händer, får det ske i sin egen takt. 123 00:09:01,959 --> 00:09:07,256 Jag förstår vad du menar, men det här är en unik situation. 124 00:09:07,339 --> 00:09:08,590 Okej? 125 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Vi behöver veta mer om Trinis angripare för att kunna anmäla… 126 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 Hur snart ska vi få henne tillbaka i gamla rutiner? 127 00:09:14,847 --> 00:09:16,557 Vi kanske kan börja med ett schema… 128 00:09:16,640 --> 00:09:17,766 Zarina. 129 00:09:17,850 --> 00:09:20,102 Jag önskar att du inte skulle avbryta mig. 130 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 -Som sagt, vi måste polisanmäla… -Markus, Trini minns inte, säger hon. 131 00:09:24,314 --> 00:09:25,482 Ta och lägg ner det där 132 00:09:25,566 --> 00:09:28,110 och var tacksam att vår dotter sitter här med oss. 133 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Ni vill båda hjälpa Trini, jag vet… 134 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 Ja. 135 00:09:34,825 --> 00:09:37,661 …men just nu måste vi låta Trini läka i sin egen takt. 136 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Vill du säga nåt? 137 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Min mardröm handlade inte om övergreppet. 138 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Den… 139 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Den handlade om Aubrey. 140 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Jag står inte ut med tanken att han sitter i fängelse eller nåt sånt. 141 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Jag blir sjuk av att tänka på det. 142 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Jag är så orolig. 143 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 Och jag bara… 144 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Jag älskar honom. 145 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 När pengarna började rulla in… 146 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 …hyrde Finney en sunkig lägenhet åt oss. 147 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Jag var mycket där. 148 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Min mamma var så överarbetad 149 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 att hon trodde alla lögner om var jag hade varit. 150 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Skickade Finney dig till särskilda rekryteringsställen? 151 00:10:34,218 --> 00:10:36,094 Vad var hans strategi? 152 00:10:36,178 --> 00:10:37,804 Allt det där skötte jag själv. 153 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Den där klänningen lyfter fram din ögonfärg. 154 00:10:48,899 --> 00:10:51,944 Du vet, när jag sa att jag inte kände mig söt i mina gamla kläder, 155 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 väntade jag mig inte att du… 156 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 Jag ville hjälpa. 157 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 Jag vill att du har fina kläder. 158 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Här. Titta på den här ringen jag köpte. 159 00:11:00,244 --> 00:11:01,453 Betalade du för den själv? 160 00:11:01,537 --> 00:11:04,540 Det är ju det jag säger. Jag lever för mig själv nu. 161 00:11:04,623 --> 00:11:07,125 -Prova den. -Jasmine, sätt dig i bilen. Nu. 162 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 -Vince, det här är… -Nu, sa jag. Vi måste åka. 163 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Jag vet vad du och dina "vänner" håller på med här, 164 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 och det är avskyvärt. 165 00:11:19,179 --> 00:11:22,391 Locka flickor till prostitution? Här? 166 00:11:22,474 --> 00:11:23,559 Du borde skämmas. 167 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Håll dig borta från min kusin och från den här kyrkan. 168 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Jag hade aldrig sett nån bry sig nog om de här flickorna för att skydda dem. 169 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Vince såg hur ung jag var. Jag vara bara 17. 170 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Han erbjöd hjälp att komma loss. 171 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Han gav mig sitt kort. 172 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 Jag fick ringa när som helst. 173 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Var det då du slutade? 174 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Nej. 175 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Jag trodde mig fortfarande kunna lita på Finney. 176 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 Och jag tänkte 177 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 att han hade nog med pengar och kontakter för vår framtid tillsammans. 178 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Jag var fortfarande så kär i honom. 179 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Jag önskar att jag hade slutat då. 180 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Hur var dina interaktioner med Sun? 181 00:12:13,692 --> 00:12:16,612 Trey brukade hota mig med honom. Typ. 182 00:12:16,695 --> 00:12:18,739 Typ låta mig veta att snutarna lydde honom. 183 00:12:18,822 --> 00:12:20,657 Ifall jag slutade eller tjallade. 184 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Jag kände att jag var tvungen att följa planen han hade för oss… 185 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 …och för Trini. 186 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Men jag hade ett val. Och jag valde fel. 187 00:12:33,295 --> 00:12:37,758 Såg du nånsin inspektör Sun vid sexpartyna? 188 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Nix. 189 00:12:38,926 --> 00:12:40,594 UNGDOMSVÅRDSANSTALT 190 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 Och den här typen? 191 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Såg du honom där? 192 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Nej, jag har aldrig sett honom. 193 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Utom på tv, när han undertecknar saker och så. 194 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Fast det var en gång. 195 00:12:54,024 --> 00:12:57,986 Jag var med Trey när han träffade Sun vid sexkvarten. 196 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Det var ett motell vid Boulevard. 197 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Jag fick känslan att han var där mycket, 198 00:13:04,076 --> 00:13:07,037 för motellpersonalen behandlade honom som om han var chef eller nåt. 199 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 När var det här? 200 00:13:08,247 --> 00:13:10,958 Ungefär samtidigt som jag var på middag hos Killebrews. 201 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Jag kände mig pressad, för det fattades en tjej, sa Trey. 202 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 Markus berättade om den middagen. 203 00:13:19,299 --> 00:13:23,887 Det var bara några dagar efter mordet på Drea. 204 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Trini var säkert Dreas ersättare. 205 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Jag är så ledsen, ms Scoville. 206 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Snälla, jag måste få veta. Hur mår Trini? 207 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 Så Sun hade motellägaren under sin kontroll hela tiden. 208 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Båda tjänade på brottsligheten. 209 00:13:47,160 --> 00:13:49,788 Sun höll undan andra poliser från motellet. 210 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 Han hade ett gratis rum, inofficiellt. 211 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Aames. 212 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Vi har nog hittat Pulp Fiction-portföljen. 213 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 Har du nån som kan öppna den? 214 00:14:04,761 --> 00:14:06,263 Kanske bättre ändå. 215 00:14:06,346 --> 00:14:09,016 Ja, när man sitter bredvid nån i bilen 216 00:14:09,099 --> 00:14:11,852 när de låser upp mobilen tillräckligt många gånger… 217 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 …snappar man upp saker. 218 00:14:14,605 --> 00:14:16,982 Okej, vi åker hem separat. 219 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Jaha. Serienumret bortfilat. 220 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Väktaren i bevisrummet hade rätt. 221 00:14:27,117 --> 00:14:29,786 Nålen och tandtråden som Sun tog ut därifrån. 222 00:14:29,870 --> 00:14:31,997 Det finns fler. De här är oanvända. 223 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Vi har hela tiden trott att det var Trey som tatuerade flickorna. 224 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 Tänk om det var Sun? 225 00:14:38,170 --> 00:14:39,296 Det låter inte troligt. 226 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Verkligen inte? 227 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Det där måste vara Bruno Pascals slips. 228 00:14:43,634 --> 00:14:46,136 Ja. Dreas torsk, han lämnade kvar en slips. 229 00:14:46,220 --> 00:14:49,681 När han gick för att hämta den, råkade han höra Trey och Drea gräla. 230 00:14:49,765 --> 00:14:53,227 Det var ologiskt att Trey skulle döda Drea. 231 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Flickorna är hallickarnas levebröd. 232 00:14:55,938 --> 00:14:56,939 Kanske… 233 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Kanske Sun var i rummet med Trey, eller kom in efteråt. 234 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Helvete. 235 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Ja. Hur är det med vår flicka? 236 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Vill hon fortfarande besöka den där ormen Aubrey? 237 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 Nej, men hon är rätt arg. 238 00:15:17,751 --> 00:15:20,337 Har inte lämnat rummet på flera timmar. Var är du? 239 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 Jag är i banken. 240 00:15:22,631 --> 00:15:24,758 Jag är vid kassan, så jag får ringa tillbaka. 241 00:15:24,842 --> 00:15:25,926 Vi hörs sen. 242 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 LAKE MERRITT FITNESS BILL OCHOA - GULDMEDLEM 243 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 KALIFORNIENS VILTVÅRDSSTYRELSE 244 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 JAKTLICENS 245 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Inspektören. 246 00:16:10,304 --> 00:16:12,764 Vi har redan sagt till Fostokowski och åklagaren 247 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 att ni inte får några medgivanden 248 00:16:14,349 --> 00:16:16,894 i det här påhittade åtalet om hindrande av rättvisan. 249 00:16:16,977 --> 00:16:18,228 Jag håller inte med. 250 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Jag pratade med vakten i bevisrummet. 251 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Han minns att Sun tog ut nålen och tandtråden. 252 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 Du har ingenting, Aames. 253 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Vi vet båda att tandtråden och nålen bröt beviskedjan. 254 00:16:33,076 --> 00:16:34,494 Det håller inte i domstol. 255 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Jo, jag har nånting. 256 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Jag har nåt. 257 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Allt det här. 258 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Allt det här från ditt sunkiga kontor. 259 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Du förstår… 260 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Jag tror att du är torpeden i den här traffickingen. 261 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 Ja, du drogar flickorna, du märker dem, 262 00:17:04,775 --> 00:17:07,444 kanske sätter en kula i nån som inte lyder. 263 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Förklara för mig vad du hade att göra med mordet på Drea Spivey. 264 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Det måste ha gjort din boss förbannad. 265 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Utarma hans inventarier så där. 266 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Vem är han? 267 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 Bäst att du ändrar dig och börjar berätta som fan, 268 00:17:27,798 --> 00:17:29,132 för jag har dig fast för mord. 269 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Nu bluffar du. 270 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 Nej. En av tjejerna namngav dig. 271 00:17:34,012 --> 00:17:35,639 En horas ord mot mitt. 272 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 Vi har mer än hennes ord. 273 00:17:37,391 --> 00:17:38,392 Nej, Sun. 274 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Vi pratade med en av Dreas torskar, 275 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 och det han sa, tillsammans med vad vi vet från Drea, 276 00:17:45,816 --> 00:17:49,444 tja, allt det… pekar på dig. 277 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Det här tror jag hände kvällen Drea mördades. 278 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Jag är trött. 279 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 Jag fixar mer kokain. Du är inte färdig. 280 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Kom igen nu. 281 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Du slutar när jag säger det. 282 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Du står i skuld till mig. 283 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Inte nu längre. 284 00:18:11,049 --> 00:18:13,886 Det där borde räcka. Jag vill inte fortsätta, Trey. 285 00:18:13,969 --> 00:18:15,679 Jag har betalat min skuld. Varför ska… 286 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Jag går på toan och det blir bråk? Vad fan pågår här? 287 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Bitchen vägrar jobba. 288 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Men nu lyder hon. 289 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Gå du. Jag gör henne klar för sexpartyt. 290 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Lägg dig på sängen. 291 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Jag går inte dit. Jag vet vad som pågår där. 292 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 Jodå, du ska dit. 293 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Efter att du har gett mig sex. 294 00:18:47,544 --> 00:18:48,754 Lägg dig. 295 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Nej. 296 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 -Vad sa du? -Jag vill hem. 297 00:18:53,467 --> 00:18:54,718 Det blir inget av. 298 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Släpp mig. Nej… 299 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Släpp mig! Din… Nej! 300 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Sluta, snälla. 301 00:19:04,645 --> 00:19:06,855 Du försökte ligga med henne, va? 302 00:19:06,939 --> 00:19:07,981 -Hon vägrade. -Släpp mig! 303 00:19:08,065 --> 00:19:09,858 -Nej. -Kevin. 304 00:19:09,942 --> 00:19:11,151 Ett barn. 305 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Hon var ett barn. 306 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 Och du höll fast henne. 307 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 Du tvingade dig på henne. 308 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Eller hur? 309 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Hon var ett barn. 310 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Sexton år gammal. 311 00:19:29,086 --> 00:19:31,088 -Jag gör inte sånt. -Okej. 312 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Kevin. 313 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Du är före detta snut, och du åker in. Du åker in. 314 00:19:38,679 --> 00:19:41,098 Du blir känd som barnvåldtäktsman. 315 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 -De lägsta av de lägsta. -Jag våldtog henne inte! 316 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Hon var olydig. Hon utmanade mig. 317 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Hur då? 318 00:19:50,983 --> 00:19:53,235 Jag försökte bara märka henne för sexpartyt. 319 00:19:53,318 --> 00:19:54,486 Jag vet att du har barn. 320 00:19:54,570 --> 00:19:56,029 Jag har sett din skärmsläckare. 321 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 Två små flickor. 322 00:19:57,781 --> 00:19:59,491 Vilken jävla pappa gör sånt här? 323 00:19:59,575 --> 00:20:00,409 Håll käften! 324 00:20:00,492 --> 00:20:02,619 Vad skulle du säga om dina flickor måste våldtas 325 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 av nån äcklig gammal… 326 00:20:03,787 --> 00:20:08,542 -Prata inte om mina barn! -Snälla! 327 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Kom igen nu. Du har en kund som väntar. 328 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Hallå? 329 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Hallå, vad gör du här? 330 00:20:46,705 --> 00:20:48,624 Jag skulle märka henne. Men hon sover. 331 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Oj fan. Verkligen? 332 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Ja. 333 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Vadå? Hon behöver det inte nu. 334 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Har ni nåt att erbjuda? 335 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Åklagaren skulle säkert gå med på strafflindring 336 00:21:17,945 --> 00:21:19,821 om han berättar vem han jobbar åt. 337 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 Och? 338 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Bäst att du passar dig, CUBO. 339 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 Det kanske är ett misstag att prata? 340 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 Hon kanske aldrig kan se mig på samma sätt mer? 341 00:21:46,974 --> 00:21:48,725 Är det verkligen henne du tänker på? 342 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Varför är du ens här just nu? 343 00:21:53,021 --> 00:21:56,108 Jag är här för att hjälpa när utbrottet är över. 344 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Du borde inte slösa tid på mig. 345 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Du vet vad jag tänkte göra med Jasmine. 346 00:22:02,656 --> 00:22:04,241 Hur nära det var. 347 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Jag förlät dig för länge sen för det du gjorde som den jävelns redskap. 348 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Men lyssna, Eva. 349 00:22:17,629 --> 00:22:20,716 Inget av det hjälper om du inte förlåter dig själv. 350 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Titta här. 351 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Jag bad en medarbetare hacka den. 352 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 Det är ingen kvalitet i de här billiga mobilerna. 353 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 Vad är det jag tittar på? 354 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 Det är samtalslistan. 355 00:22:43,030 --> 00:22:46,700 Titta. Ochoa ringde direkt när razzian gjordes. 356 00:22:46,783 --> 00:22:49,953 Han måste ha varnat nån eller kallat på hjälp. 357 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Jag vet ännu inte av vem. 358 00:22:52,080 --> 00:22:54,333 Telefonnumret verkar bekant. 359 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 TELEFONNUMMER ANDREW FINNEY 360 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Där. Finneys privatmobil. 361 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Ochoa ringde Finney när razzian skedde. 362 00:23:20,651 --> 00:23:22,402 Det räcker som bevis, eller hur? 363 00:23:22,486 --> 00:23:23,820 Visst. 364 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Det visar att vi är på rätt spår, men… 365 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 …det här är knappast en godkänd husrannsakan. 366 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Men… 367 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 …om vår teori stämmer, 368 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 är Ochoa en kund vid sexpartyna som Andrew Finney anordnar, 369 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Sun är torpeden som märker flickorna, 370 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 och de här är hallickarna. 371 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Men är det allihop? 372 00:23:59,314 --> 00:24:00,566 Jag vet inte. 373 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 Men det måste gå till åtal för allihop. 374 00:24:03,151 --> 00:24:04,486 Fast vi måste vara försiktiga. 375 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Om Sun inte vågar skvallra… 376 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 …måste bossarna vara mäktiga män. 377 00:24:09,741 --> 00:24:12,160 Det skiter jag i, Pop. 378 00:24:12,244 --> 00:24:14,329 Finney. Ochoa. De måste betala. 379 00:24:14,413 --> 00:24:15,914 Det är enda sättet. 380 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Hur mår du, Markus? 381 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Jag har inte sett dig sån på länge. 382 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Hur mår jag? 383 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Tja, 384 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 min dotter har inte kunnat sova 385 00:24:36,518 --> 00:24:40,189 sen hon kidnappades och såldes för sexhandel. 386 00:24:40,272 --> 00:24:43,108 Inte för att hon låter mig trösta henne. 387 00:24:43,192 --> 00:24:45,861 Men gissa vem hon vill få en kram av? 388 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Killen som arrangerade hennes våldtäkt. 389 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Så nej, Poppy, jag mår inte bra. 390 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Jag är ledsen. 391 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Ofattbart att Sun gjorde det här mitt framför näsan på mig. 392 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Det är inte ditt fel. Men Eva hade rätt. 393 00:25:09,635 --> 00:25:11,720 Ochoa leder tillbaka till Finney. 394 00:25:11,803 --> 00:25:13,347 Vi måste stoppa honom, Aames. 395 00:25:13,430 --> 00:25:16,642 Jag försöker hitta nåt i Suns kontoutdrag. 396 00:25:16,725 --> 00:25:20,729 Men hittills slutar varje ledtråd i Questeur. 397 00:25:20,812 --> 00:25:21,939 Använde han appen? 398 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 Varje dag. 399 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Transaktioner ut och in. 400 00:25:26,068 --> 00:25:28,695 Tänk att jag har fastnat i den här skiten igen. 401 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Hur menar du? 402 00:25:30,030 --> 00:25:32,950 Jag kan bevisa att Emily Mills styvpappa kontaktade 403 00:25:33,033 --> 00:25:35,118 en typ som vi tror är hans langare. 404 00:25:35,202 --> 00:25:38,664 Min arbetsteori är att Peter är skyldig honom pengar. 405 00:25:38,747 --> 00:25:41,375 -Och använde sin dotter som pant. -Ja. 406 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Vi måste hitta langaren, men jag går bet på Questeur. 407 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Du är så nära, men varför låter du så modlös? 408 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokowski låter oss jobba övertid på det här fallet. 409 00:25:52,803 --> 00:25:54,596 Och under tiden 410 00:25:54,680 --> 00:25:56,640 får jag veta först i efterhand att… 411 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 …Max har tagit sina första steg. 412 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 Du är en jättebra pappa. 413 00:26:03,397 --> 00:26:05,691 Döm inte dig själv så hårt. 414 00:26:05,774 --> 00:26:09,778 Alltså, jag har en idé om hur man kan penetrera Questeur. 415 00:26:09,862 --> 00:26:12,823 Men jag vill verkligen inte pröva den. 416 00:26:12,906 --> 00:26:15,784 Nåja, tur att du gillar mig så mycket. 417 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Du är okej. 418 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Läget, Pop? 419 00:26:27,254 --> 00:26:28,630 Det vet jag inte än. 420 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 -Hej, pappa. -Hej. 421 00:26:31,633 --> 00:26:33,594 Håller fallet dig upptagen, Popsicle? 422 00:26:33,677 --> 00:26:35,012 Tja, det är… 423 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Det är faktiskt därför jag är här. 424 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Jag hoppades att du kunde ordna ett möte med Lee Hackman. 425 00:26:46,982 --> 00:26:50,068 Jag behöver få tillgång till några privata Questeur-konton. 426 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 -Han lär ogilla det. -Du vill inte försöka? 427 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Vad du låter negativ. 428 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 När Aames grep inspektör Sun, 429 00:27:03,332 --> 00:27:07,544 fann han information om dig som Sun hade tänkt läcka. 430 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 Om ditt gripande. 431 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 Efter mammas död. 432 00:27:13,091 --> 00:27:15,135 Han försöker utmåla mig som ett monster. 433 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Jag bara… 434 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 Jag skänkte aldrig en tanke åt det verkliga offret. 435 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 En man du nästan slog ihjäl. 436 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Hör på, efter att din mor dog, kom Alexander förbi. 437 00:27:34,196 --> 00:27:35,739 Han ville ha vårdnaden. 438 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 -Ville han ha mig? -Han hade ingen rätt. 439 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 -Att åtminstone träffa mig? -För jag är din far. 440 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Jag kunde ha bott hos honom när du åkte in, 441 00:27:46,208 --> 00:27:49,253 -istället för att vanvårdas av ms Shirley. -Jag lovade Elinor 442 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 på hennes dödsbädd att aldrig släppa in honom i ditt liv. 443 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 -Varför? -Jag frågade inte. 444 00:27:53,465 --> 00:27:55,217 Jag behövde inte. Hennes ord räckte. 445 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 -Så du släppte inte in honom? -Han vägrade gå utan dig. 446 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 -Det blev bråk. Jag gjorde det jag måste. -Du kunde ha dödat min far. 447 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Jag skyddade dig. 448 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Skyddade mig? Från vad? 449 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Leona tycker att Alexander är bra. 450 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Talade du med henne? Före mig? 451 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Bara lugn. 452 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Jag berättade ingenting. 453 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Det är väl nåt jag har lärt mig av dig. 454 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Ordna bara mötet med Hackman, är du snäll. 455 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Okej. Nöjde Finney sig 456 00:28:52,524 --> 00:28:54,193 med sexhandel med kvinnor, 457 00:28:54,276 --> 00:28:57,863 eller hade han annat brottsligt för sig? 458 00:28:57,946 --> 00:29:00,991 -Som vad? -Droger. Hasardspel. 459 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Jag söker efter hårda data 460 00:29:04,161 --> 00:29:07,748 eller nåt som dokumenterats, som kan bekräfta din historia. 461 00:29:07,831 --> 00:29:10,542 Det är sanningen, ingen historia. 462 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Det är väl självklart, Eva. 463 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Finney höll aldrig på med droghandel. För stora risker. 464 00:29:20,052 --> 00:29:22,012 Droger kan man bara sälja en gång. 465 00:29:22,095 --> 00:29:26,808 Kvinnor kan man sälja om och om igen. 466 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Anmärkningsvärt att du lyckades hålla dig drogfri. 467 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Vissa andra flickor hade inte samma tur. 468 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 -Tuesday! Vakna! -Herregud. 469 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Hämta lite vatten. 470 00:29:42,991 --> 00:29:45,202 Nadia, ring larmcentralen. Säg att hon överdoserat. 471 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Okej. 472 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Ska vi vända henne på sidan? 473 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Lägg ner mobilen. 474 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Vi kan inte ta hit ambulans. 475 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 Men jag är ansvarig för henne. 476 00:29:57,464 --> 00:29:58,924 Du borde tagit bättre hand om henne. 477 00:29:59,007 --> 00:30:00,175 Vad ska vi göra? 478 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Vi behöver ambulans. 479 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Du skyddade henne. 480 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Hon klarade sig inte. 481 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Finney dröp iväg, och vi greps som om vi var brottslingar. 482 00:30:15,858 --> 00:30:17,025 Hur kom du ut? 483 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 När de insåg att jag var minderårig, kontaktade de min mamma. 484 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Hon kom till stationen och betalade borgen. 485 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Det var veckor sen jag såg henne. 486 00:30:29,496 --> 00:30:31,874 Hon var säkert lättad att se dig. 487 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Jag vet inte om hon var glad eller arg. 488 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Sen började polisen ställa frågor 489 00:30:41,049 --> 00:30:44,636 om mig som minderårig i en lägenhet med droger. 490 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Hon internerades till slut och deporterades. 491 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Hon var död inom ett år. 492 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Jag fick aldrig ta farväl. 493 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Jag är så ledsen. 494 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Jag måste mista allt för att inse sanningen. 495 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Han tänkte aldrig hjälpa mig. 496 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 -Hej, Vince. -Jag är glad att du ringde. 497 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Därför finns det inga bevis på min tid med Finney. 498 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Jag måste lämna allt kvar, så han inte skulle veta att jag stack. 499 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Försökte han nånsin hitta dig? 500 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vince lät mig bo hos sin familj i ett annat county. 501 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Jag bytte namn och utseende. Jag började i skolan igen. 502 00:32:33,370 --> 00:32:34,997 Du gick framåt. 503 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Det är åt helvete. 504 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Ibland… saknar jag honom. 505 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 All manipulation fick mig att glömma att han var min hallick… 506 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 …och inte min pojkvän. 507 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Vad hände med Nadia? 508 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Jag har inte sett henne sen dagen jag stack. 509 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Jag vet inte ens hennes efternamn. 510 00:33:05,485 --> 00:33:08,238 -Försökte du kontakta henne? -Nej, jag kunde inte. 511 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Tänk om Finney använde henne för att dra in mig igen? 512 00:33:11,575 --> 00:33:13,035 Du drog in henne i sexhandeln. 513 00:33:13,118 --> 00:33:15,162 Brydde du dig inte nog för att hjälpa henne ut? 514 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 Förlåt mig. Jag stryker det. 515 00:33:17,331 --> 00:33:19,875 Nej. Lämna det kvar. 516 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Jag är en fegis. 517 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Och det vore en lättnad att sluta låtsas nåt annat. 518 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 -Vi ses nästa vecka. -Okej, tack. 519 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Behöver du lite hjälp? 520 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Det där händer jämt. 521 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Tack… 522 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Markus. Killebrew. 523 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Det låter bekant. Har vi träffats? 524 00:33:56,453 --> 00:33:58,080 Nej, inte direkt, Olivia. 525 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Min dotter, Trini, 526 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 räddades natten din man Bill greps. 527 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Jag har inget att säga dig. 528 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Snälla, bara lyssna. Du verkar vara en bra person. 529 00:34:11,760 --> 00:34:12,761 Okej? Och… 530 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 …du kan omöjligtvis stödja det din man gjorde. 531 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Så snälla, hjälp mig att finna frid för min dotter. 532 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Du skulle vilja detsamma för dina barn. 533 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Mina barn skulle aldrig sluta som horor. 534 00:34:27,900 --> 00:34:29,027 Ursäkta? 535 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 Din man våldtog min dotter. 536 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Lägg av. Han gick på ett party. 537 00:34:35,324 --> 00:34:36,451 Han visste ingenting 538 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 -om minderåriga flickor. -Herregud. 539 00:34:38,370 --> 00:34:41,790 -Och han låg inte med nån. -Öppna ögonen, för fan! 540 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Du är galen. 541 00:34:43,542 --> 00:34:46,378 Håll dig borta från mig och min familj. 542 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Okej, raring, kom igen. 543 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Upp och hoppa. Sätt fart. 544 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 -Inte förrän jag får träffa Aubrey. -Nix. 545 00:34:59,183 --> 00:35:01,351 Det går inte. Han skadade dig. 546 00:35:01,435 --> 00:35:03,270 Skadade människor skadar andra. 547 00:35:03,353 --> 00:35:05,022 Du måste gå vidare, Trini. 548 00:35:05,105 --> 00:35:07,733 Inte vänta kvar på människor som inte förtjänar din kärlek. 549 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Som du gjorde med pappa, menar du? 550 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Det går inte att jämföra din pappa och Aubrey. 551 00:35:18,702 --> 00:35:21,496 Tror du inte att jag minns hur han var när han drack? 552 00:35:21,580 --> 00:35:22,706 Innan han stack? 553 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Minns du när han kastade en hammare genom väggen 554 00:35:27,586 --> 00:35:30,005 för att brandlarmet inte slutade ljuda? 555 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 Nästa dag försökte du låtsas att det var ett skämt, 556 00:35:34,301 --> 00:35:35,928 men jag minns att du grät. 557 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Förlåt att jag inte skyddade dig bättre från det. 558 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 Men det ändrar inte mitt beslut. 559 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Din far har en sjukdom, 560 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 som han kämpade med i flera år innan jag tog honom tillbaka. 561 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 Under den tiden lärde jag mig att värdera mig själv, 562 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 separat och avskild från nån man. 563 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Du måste lära dig att sätta dig själv först just nu. 564 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Så berätta hur du tänker göra det. 565 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Jag kanske kan jogga en tur i eftermiddag? 566 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 -Verkligen? -Ja. 567 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Det är dags att jag blir i form för simlaget. 568 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Jag saknar vattnet. 569 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Självklart. 570 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Okej. 571 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 -Sms:a under vägen. Okej? -Självklart. 572 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Okej. 573 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Jag ser att du dricker igen. 574 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 -Tänker du tjalla för Rina? -Det är inte min sak. 575 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Jag vill inte att hon ser mig så här. 576 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Det finns inget värre än att vara där du är. 577 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Då ser man ingen annan utväg än förstörelse. 578 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Poppy berättade om bandet ni spelade in, 579 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 med Joshua. 580 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Hur du hanterade Elinors död. 581 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Ångrar du nånsin det där? 582 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Jag hade en mans liv i mina händer, och höll nästan på att släcka det. 583 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Jag känner ännu återverkningarna av det jag gjorde. 584 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Jag vet inte om det betyder att jag inte borde ha gjort det… 585 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 …eller om jag borde ha dödat honom när jag hade chansen. 586 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Följ med mig till ett möte. 587 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Nej, det finns ett i närheten. Jag promenerar dit. 588 00:38:11,083 --> 00:38:12,668 Markus, hör på mig. 589 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Oavsett hur mörka skuggorna blir runt dig, så fortsätt att prata med mig. 590 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 -Okej? -Okej. 591 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Älskar dig, broder. 592 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Samma här. 593 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Hej, Cooper. Tack för att du möter mig. 594 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Hej. 595 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Hej… 596 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Du, jag är ledsen för det som hände. 597 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Jag försökte hjälpa tanten med podden och rektor Pierre, men… 598 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 …jag kanske kunde ha gjort mer. 599 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Vill du fortfarande hjälpa? 600 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 Vad behöver du? 601 00:39:08,182 --> 00:39:10,017 Jag vill få ett meddelande till Aubrey. 602 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Så du skötte flickorna? 603 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Flickorna, var hittade du dem? 604 00:39:25,699 --> 00:39:26,700 AVSNITT 16 605 00:39:26,783 --> 00:39:30,579 Bara flickor jag kände. Såna med svår hemsituation, ungefär som jag. 606 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Skickade Finney dig till särskilda rekryteringsställen? 607 00:39:37,169 --> 00:39:39,254 Vad var hans strategi? 608 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 Allt det där skötte jag själv. 609 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Fan också. 610 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Vad hände med Nadia? 611 00:39:45,677 --> 00:39:48,055 Jag har inte sett henne sen dagen jag stack. 612 00:39:48,138 --> 00:39:49,640 Jag vet inte ens hennes efternamn. 613 00:39:49,723 --> 00:39:51,767 Försökte du kontakta henne? 614 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 Nej, jag kunde inte. 615 00:39:53,393 --> 00:39:55,479 Tänk om Finney använde henne för att dra in mig igen? 616 00:39:55,562 --> 00:39:56,563 Fan också. 617 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Fan också. 618 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Jag kan inte använda det. 619 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 De skulle krossa henne. 620 00:40:04,655 --> 00:40:06,073 I VECKAN INTERVJUADE JAG EVA PIERRE, 621 00:40:06,156 --> 00:40:07,157 REKTOR PÅ OAK CREEK. 622 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 Tack för att du kom, mr Hackman. 623 00:40:20,921 --> 00:40:22,297 Tacka mig inte än. 624 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Jag kom som en tjänst till Shreve, och vet inte hur jag kan hjälpa dig. 625 00:40:26,677 --> 00:40:30,764 Och sekretess är en huvudprincip för mitt företag. 626 00:40:30,848 --> 00:40:35,978 Det du ber mig göra, att överträda… det har aldrig hänt. 627 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Kanske inte hos Questeur. 628 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Men hos Noveur, ditt första företag. 629 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Det namnet har jag inte hört på länge. 630 00:40:45,779 --> 00:40:48,448 Ja. Du startade det i Stanford, va? 631 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Det första företaget som fanns med i elektroniska forum. 632 00:40:53,537 --> 00:40:56,164 Jag startade det med min kassa från tekniska högskolan. 633 00:40:56,248 --> 00:41:00,627 Det var mest, öh, repriser av Arkiv X och lokal sport. 634 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Jag var väldigt cool. 635 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Ja, jag minns att några av dina kvinnliga användare trakasserades 636 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 och fick dödshot. 637 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 De bad om skydd, restriktioner mot hatspråk, 638 00:41:13,807 --> 00:41:16,393 men majoriteten av dina användare röstade mot. 639 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 De ville behålla status quo, 640 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 ett Mecka av obegränsad yttrandefrihet. 641 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Men du stod upp för dina mest marginaliserade medlemmar. 642 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Det stämmer. 643 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Men avsluta historien. 644 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Noveur gick i putten strax därefter. 645 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Men ångrar du det? 646 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Inte ett ögonblick. 647 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Okej. Jag gör det, men du får inte andas ett ord om det här till nån. 648 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Ingen vet att jag är här, inte ens min fru Sybil. 649 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 Så om nåt kommer ut, 650 00:41:58,101 --> 00:42:00,312 förnekar jag att jag har gett dig tillgång. 651 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 -Vi förstår. -Tack, sir. 652 00:42:02,564 --> 00:42:05,025 Tja, tacka hennes far. 653 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Shreve är en enastående man. 654 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Du verkar ha en gåva. 655 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Okej. 656 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Det här är transaktionerna. 657 00:42:22,376 --> 00:42:24,127 Så till exempel, 658 00:42:24,211 --> 00:42:28,715 här är en betalning från Andrew Finney till Kevin Sun. 659 00:42:28,799 --> 00:42:32,469 Titta, där är Trey. Roger Errons. 660 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Betalningar från de gripna sexkunderna. 661 00:42:35,556 --> 00:42:37,975 Transaktionerna är från dagen före sexpartyt. 662 00:42:38,058 --> 00:42:40,018 De köpte inträde till partyt. 663 00:42:40,102 --> 00:42:43,772 Vi måste få det att hålla juridiskt. 664 00:42:43,856 --> 00:42:47,359 Okej, om de köpte inträde, 665 00:42:47,442 --> 00:42:49,444 varför betalar Finney Bill Ochoa? 666 00:42:49,528 --> 00:42:52,865 Det finns betalningar till honom sen flera månader tillbaka. 667 00:42:52,948 --> 00:42:56,618 Kanske är Ochoa inte bara en sexkund. 668 00:42:56,702 --> 00:42:58,161 Han kanske ingår i ringen? 669 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Som vad? Är inte han riskkapitalist? 670 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Mr Hackman, det finns ett namn till. 671 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 En Marv Lanelle. 672 00:43:08,797 --> 00:43:11,592 Han kan ha en koppling till Emily Mills-fallet. 673 00:43:11,675 --> 00:43:16,096 Okej. Du kommer att få ett anonymt meddelande 674 00:43:16,180 --> 00:43:20,184 med ett textdokument över de olåsta kontona 675 00:43:20,267 --> 00:43:24,188 gällande Finney och den här Marv Lanelle. 676 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 Men det finns identifieringsegenskaper 677 00:43:26,732 --> 00:43:29,067 så att man inte kan spåra det tillbaka till Questeur. 678 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 Och kom ihåg, inte ett knyst. 679 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 -Inte ett ord. -Tack, sir. 680 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 Tack igen för att du kom. 681 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 Ingen orsak. 682 00:43:42,915 --> 00:43:44,958 Och hälsa Shreve. 683 00:43:45,042 --> 00:43:46,126 Det ska jag. 684 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Vad är det? 685 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 Jag menar vad jag sa om Emily Mills. 686 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Hon förtjänar att bli funnen. 687 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Det stämmer. 688 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Marv Lanelle? 689 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Jag har husrannsakningsorder för lägenheten. 690 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Få ordning på hunden, annars elchockar vi den. 691 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Gage, gå. 692 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Gage, gå! 693 00:44:23,038 --> 00:44:24,790 -Då kör vi. -Alltså… 694 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Men Marv, vad är det här? 695 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Det var en… Ni vet? 696 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 -Fan! -Farran! 697 00:44:36,844 --> 00:44:38,011 Stanna! 698 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 -Lägg dig ner! -Nej. 699 00:44:39,263 --> 00:44:40,264 Lägg dig ner! 700 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Håll tyst. 701 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Boja honom. 702 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Mills? 703 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Snälla, hjälp mig. 704 00:45:07,416 --> 00:45:08,834 Snälla. 705 00:45:08,917 --> 00:45:10,002 Snälla. 706 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Hjälp mig. Snälla. 707 00:45:12,963 --> 00:45:14,089 Snälla, hjälp mig. 708 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 -Det är bra nu. -Snälla, hjälp mig. 709 00:45:19,553 --> 00:45:20,804 Släpp ut mig. Snälla. 710 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Är du skadad? 711 00:45:22,639 --> 00:45:26,351 -Tack. -Det är okej. Du är trygg nu. 712 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Du är trygg. 713 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Du är trygg. 714 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 715 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER HÄLP, GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP