1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
To sem povedala samo Vinceu.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
V obupani želji, da se dokažem,
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
sem postala takšna kot on.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Kaj to pomeni?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Andrew je zahteval več punc,
če sem hotela, da pomaga moji mami.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Torej…
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Lepo te je spet videti, Lev.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Ti lahko predstavim
svoji novi prijateljici?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
To sta Cha-Cha in Peaches.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Me veseli, čudoviti dami.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Gremo?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Tamara.
13
00:00:59,518 --> 00:01:06,275
Lev je najbogatejši pizdun
v našem letniku in jé nam iz roke.
14
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
V veliko pomoč mi bo
pri moji karieri.
15
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Kaj bi brez tebe?
16
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Dve zvezdi si mi dala.
Zato boš moja glavna punca.
17
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Torej si bila glavna?
18
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Punce…
19
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Kje si jih našla?
20
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Poznala sem jih.
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Imele so težave doma,
podobno kot jaz.
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Večina je rabila denar,
pa ni vedela, kje ga dobiti.
23
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Takrat sem mislila,
da jim mogoče pomagam.
24
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Ne najdem tega Marva Lanella.
25
00:03:12,442 --> 00:03:17,406
Ni imel več stika z Emilyjinim očimom,
zadnji znan naslov pa ni v pomoč.
26
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Nepomemben diler je, ne?
27
00:03:23,579 --> 00:03:27,708
Dimitrija v nravstveni vprašaj
za stike drugih dilerjev.
28
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
-Kaj je?
-Vstani.
29
00:03:38,677 --> 00:03:41,096
-Je to šala?
-Kriminalist Sun, aretiran si
30
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
zaradi poseganja v dokaze
in oviranja pravice.
31
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Odklenkalo ti je.
32
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Ne! Ne!
33
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Hej, hej. V redu je, punči.
34
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Tukaj sva, prav?
35
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
-Punči.
-Ne prenesem tega.
36
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
-Ne prenesem tega.
-Vse je v redu.
37
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Samo grde sanje so bile.
38
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
-Ne. Ne.
-Samo grde sanje.
39
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Vse je v redu.
40
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
-Hej.
-Čestitam, kriminalist.
41
00:04:27,559 --> 00:04:30,062
-Našel si našega Neveja.
-Hvala.
42
00:04:30,145 --> 00:04:35,317
Sun je v priporu,
a je zahteval odvetnika. Molči.
43
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Policist v arhivu se spomni,
da je Sun vzel šivanko in nit.
44
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
V Sunovi mizi smo nekaj našli.
45
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Informacije o vzgojnem zavodu
okrožja Alameda.
46
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Tam je Aubrey.
47
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
-Mogoče Aubrey kaj ve.
-Sun je pritiskal nanj, da molči.
48
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Zdaj ko Suna ni več…
49
00:04:54,878 --> 00:04:59,424
-Mu lahko zaupava?
-Ne vem. Plenilec je.
50
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
In žrtev.
51
00:05:02,052 --> 00:05:05,722
Ampak vpleten je.
Prav je, da mu prisluhneva,
52
00:05:05,806 --> 00:05:09,601
-posebej če ve kaj o Finneyju.
-Prav.
53
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Poppy, še nekaj je.
54
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sun je imel
kopijo Shrevove kartoteke.
55
00:05:20,612 --> 00:05:25,242
Najbrž jo je hotel spraviti v javnost,
da bi vrgel slabo luč na Capstonese.
56
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Najbrž imaš prav.
57
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
En dosje
je prav posebej označil.
58
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
Napad,
zaradi katerega je moral tvoj oče
59
00:05:36,044 --> 00:05:39,131
-za eno leto v zapor. V osemdesetih.
-Ja.
60
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
Mene so poslali h gdč. Shirley.
61
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
A tako.
62
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Shreve je očitno bil
vrhunski boksar,
63
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
glede na to, kaj je naredil
temu Alexandru Michaelu Troyu.
64
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Kaj?
65
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Tako je ime moškemu,
ki ga je tvoj oče pretepel.
66
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Ni ti všeč, da sem te potisnil v kot,
a Finney mi povzroča težave.
67
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Capsi so v zaporu,
zdaj pa se spravlja na bar.
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Žal mi je, Shreve. Res.
69
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Potem nadzoruj Finneyja
in njegove vojake.
70
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
Z vsem spoštovanjem,
71
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
mislil sem,
da ti meni dolguješ uslugo.
72
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Ogrozil si Sybil,
mene in najino podjetje.
73
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Zakaj bi ti spet pomagal?
74
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Pridi.
75
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Dokaz, da ti zaupam.
76
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Resno misliš?
77
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
O motorjih se nikoli ne šalim.
78
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Hvala, da si prišla, Leona.
79
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Imela sem čas,
ker sem se ravno vrnila.
80
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
Od tvojega zadnjega obiska
sem veliko razmišljala o mami
81
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
in njenem življenju,
preden je spoznala očka.
82
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Torej o večjem delu
njenega življenja.
83
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Rada bi vedela…
84
00:07:28,532 --> 00:07:33,120
kakšna je bila takrat.
Kaj je želela postati?
85
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Je imela pred očkom
resne fante?
86
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
-Nočem razmišljati o njem.
-Zakaj?
87
00:07:41,712 --> 00:07:47,134
Ker postanem jezna na Elinor,
a nočem kritizirati mrtvih.
88
00:07:47,217 --> 00:07:53,348
-Ni kritiziranje, če je resnica.
-Morala bi se poročiti z Alexandrom.
89
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
-Z Alexandrom?
-Ja.
90
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
Bil je že skoraj del družine.
91
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Moje punce
je vozil na sladoled.
92
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Več tednov so jokale,
ko ga je Elinor pustila.
93
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Zakaj ga je pustila?
94
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Ker se je pojavil Shreve
in napumpal tvojo mamo.
95
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Kakšen je bil ta Alexander?
96
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
Vse ga je zanimalo.
97
00:08:21,084 --> 00:08:27,007
Tako kot ti se je spoznal na svetovno
politiko in aktualne dogodke.
98
00:08:28,592 --> 00:08:31,720
Očitno bi imela veliko skupnega.
Skupne interese.
99
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Trini, kako pogoste
so te nočne groze?
100
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Ima jih vsak večer od vrnitve.
101
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
Ne spomni se vedno
102
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
podrobnosti.
103
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Travma se v telesu kaže
na različne načine.
104
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Nikar ne pritiskajta na Trini,
105
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
da naj se spomni.
106
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Zgodilo se bo ob svojem času,
če se bo.
107
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Razumem, kaj pravite,
ampak njen položaj je edinstven.
108
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Ja?
109
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Izvedeti moramo podrobnosti napada,
da lahko tožimo…
110
00:09:12,469 --> 00:09:16,557
Kako kmalu se lahko vrne
na ustaljene tire? Bi naredili urnik…
111
00:09:16,640 --> 00:09:20,102
Zarina.
Ne prekinjaj me, prosim.
112
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
-Kot sem rekel, moramo tožiti…
-Trini se ne spomni.
113
00:09:24,314 --> 00:09:28,110
Pozabi na to in bodi hvaležen,
da je tvoja hči doma.
114
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Vem,
da želita oba pomagati Trini…
115
00:09:32,114 --> 00:09:37,661
Ja.
-…ampak sama mora voditi svoje okrevanje.
116
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Bi rada kaj povedala?
117
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Nisem sanjala o napadu.
118
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Temveč o…
119
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Temveč o Aubreyju.
120
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Ne prenesem, da je v zaporu,
vzgojnem domu ali podobnem.
121
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Slabo mi je, ko pomislim na to.
122
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Tako zelo me skrbi.
123
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
In…
124
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Rada ga imam.
125
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Ko se je denar začel kopičiti,
126
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
nam je Finney najel
lepo stanovanje.
127
00:10:23,207 --> 00:10:27,419
Tam sem preživljala veliko časa.
Moja mama je kar naprej delala.
128
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
Verjela je vsaki moji laži o tem,
kje sem.
129
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Te je Finney poslal
na določene kraje za novačenje?
130
00:10:34,218 --> 00:10:37,804
-Kakšno strategijo je imel?
-Sama sem poskrbela za to.
131
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Ta obleka res poudari
barvo tvojih oči.
132
00:10:48,899 --> 00:10:53,403
Ko sem rekla, da se ne počutim lepo
v svojih oblačilih, nisem pričakovala…
133
00:10:53,487 --> 00:10:56,698
Želela sem pomagati.
Rada bi, da imaš lepe stvari.
134
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Poglej,
kakšen prstan sem si kupila.
135
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Sama si ga plačala?
136
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
O tem ti govorim.
Zdaj živim na svojem.
137
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
-Pomeri ga.
-Jasmine, pojdi v avto. Takoj.
138
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
-Vince, to je…
-Takoj. Mudi se nama.
139
00:11:14,591 --> 00:11:19,096
Vem, kaj ti in tvoje "prijateljice"
delate tu. Ogabno je.
140
00:11:19,179 --> 00:11:23,559
Na dekleta prežite?
Pred cerkvijo? Sram te bodi.
141
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Ne približuj se
moji sestrični in tej cerkvi.
142
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Nisem še videla, da bi bilo komu
tako zelo mar za te punce.
143
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Vince je videl, da sem mlada.
Komaj 17 let sem imela.
144
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Ponudil mi je pomoč.
145
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Vizitko mi je dal.
146
00:11:41,660 --> 00:11:46,498
-Rekel je, naj ga kadarkoli pokličem.
-Si takrat odšla?
147
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Ne.
148
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Ne. Mislila sem,
da lahko zaupam Finneyju.
149
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
Sklepala sem,
150
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
da ima dovolj denarja in zvez,
da nama uredi skupno prihodnost.
151
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Bila sem noro zaljubljena vanj.
152
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Želim si, da bi takrat odšla.
153
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Kakšne stike si imel s Sunom?
154
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Trey mi je grozil z njim.
155
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Rekel je,
da ima policijo pod nadzorom.
156
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
Če bi kdaj odšel ali ga izdal.
157
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Dal mi je vedeti, da moram upoštevati
načrt, ki ga je imel za nas…
158
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
in za Trini.
159
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Imel sem izbiro,
a sem se narobe odločil.
160
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Si kdaj videl kriminalista Suna
na seksžurih?
161
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Ne, gospod.
162
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
VZGOJNI DOM
163
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Kaj pa njega?
164
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Si ga videl tam?
165
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Ne. Nisem ga videl.
166
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Samo na televiziji in znakih.
167
00:12:52,648 --> 00:12:57,986
Enkrat se je nekaj zgodilo.
Bil sem s Treyem, ko se je dobil s Sunom.
168
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
V motelu nedaleč od Boulevarda.
169
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Mislim, da je bil pogosto tam,
170
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
saj se je po motelu sprehajal,
kot da je šef.
171
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Kdaj je bilo to?
172
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Približno takrat,
ko sem šel k Trini na večerjo.
173
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Bil sem pod pritiskom,
saj je Trey govoril, da ima premalo punc.
174
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Markus mi je povedal za večerjo.
175
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Bila je le nekaj dni
po Drejinem umoru.
176
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Trini je gotovo bila
Drejina zamenjava.
177
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Zelo mi je žal, ga. Scoville.
178
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Prosim, moram vedeti.
Kako je Trini?
179
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Sun je ves čas sodeloval
z upraviteljem motela.
180
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Vzajemna kriminalnost.
181
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
Sun je skrbel,
da policija ne hodi v motel,
182
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
v zameno pa je dobil
zastonj sobo.
183
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Aames.
184
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Mislim,
da sva našla kovček iz Šunda.
185
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
Imaš koga, da ga odpre?
186
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
Še bolje.
187
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Ko dovolj dolgo tiščiš
z nekom v avtu,
188
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
medtem ko odklepa telefon…
189
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
pobereš kakšno stvar.
190
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Sama se bom peljala domov.
191
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Ja. Serijska številka je izpiljena.
192
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Policist je imel prav.
193
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Šivanka in nit,
ki ju je Sun vzel.
194
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Niso edine. Te so nerabljene.
195
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Ves čas sva sklepala,
da je Trey tetoviral dekleta.
196
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Kaj če je bil Sun?
197
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Težka bo.
198
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Res?
199
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Ta kravata je gotovo
od Bruna Pascala.
200
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Ja. Drejina stranka.
Kravato je pozabil.
201
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Ko je šel nazaj ponjo,
je slišal prepir med Treyem in Dreo.
202
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Ni smiselno,
da bi Trey ubil Dreo.
203
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
Punce zvodnikom prinašajo denar.
204
00:14:55,938 --> 00:14:56,939
Mogoče…
205
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Mogoče je bil Sun v sobi s Treyem
ali pa je pozneje prišel.
206
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Drek.
207
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Ja. Kako je kaj najina deklica?
208
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Še govori,
da bi rada obiskala Aubreyja?
209
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Ne, je pa zelo jezna.
210
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Že več ur ni šla iz sobe. Kje si?
211
00:15:20,879 --> 00:15:24,758
Na banki. Na šalterju sem,
nazaj te pokličem, prav?
212
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Se slišiva.
213
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
ČLANSKA IZKAZNICA ZA FITNES
214
00:15:56,665 --> 00:15:59,293
LOVSKA DOVOLILNICA
215
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Kriminalist.
216
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
Fostokowskemu in tožilcu
sva že povedala,
217
00:16:12,848 --> 00:16:16,894
da ne bova sodelovala pri izmišljeni
bedariji o oviranju pravice.
218
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Ne strinjam se.
219
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Govoril sem s policistom,
ki skrbi za dokaze.
220
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Spomni se,
da je Sun vzel šivanko in nit.
221
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Ničesar nimaš, Aames.
222
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Oba veva, da šivanka in nit
nista veljaven dokaz.
223
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
Nista uporabni na sodišču.
224
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Imam nekaj.
225
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Marsikaj.
226
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Vse to imam.
227
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Vse to iz tiste tvoje pisarne,
polne ščurkov.
228
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Vidiš…
229
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Mislim, da si ti grobijan
v tej trgovini z ljudmi.
230
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Puncam daješ mamila,
jih označiš,
231
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
če je treba, ustreliš koga.
232
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Mi pojasniš,
kako si vpleten v umor Dree Spivey?
233
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Tvoj šef je najbrž bil razjarjen.
234
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Inventar si uničil, ne?
235
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Kdo je?
236
00:17:24,670 --> 00:17:29,132
Raje začni govoriti,
ker te bom zašil zaradi umora.
237
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Nakladaš.
238
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Ne. Ena od punc te je izdala.
239
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Cipina beseda proti moji.
240
00:17:35,722 --> 00:17:38,392
Nimamo samo njene besede.
Ne, Sun.
241
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Govorili smo
z eno od Drejinih strank.
242
00:17:43,105 --> 00:17:49,444
Glede na vse, kar je povedala,
in kar vemo od Dree kaže nate.
243
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Povedal bom,
kaj se je po mojem zgodilo tisti večer.
244
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Utrujena sem.
245
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Še malo posnifaj.
Nisi še končala.
246
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Daj no.
247
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Jaz bom rekel, kdaj je konec.
248
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Dolžna si mi.
249
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Nič več.
250
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Dovolj je.
Nočem več delati tega, Trey.
251
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Odplačala sem ti. Zakaj bi…
252
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Samo scat grem, pa izbruhne kaos.
Kaj se dogaja?
253
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Kuzla noče delati.
254
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Sva se že zmenila.
255
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Pojdi,
jo bom jaz pripravil na seksžur.
256
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Ulezi se.
257
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Ne grem na seksžur.
Slišala sem, kaj se tam dogaja.
258
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Greš, greš.
259
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Takoj ko mi daš.
260
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Ulezi se.
261
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Ne.
262
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
-Kaj si rekla?
-Domov hočem.
263
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Ne bo šlo.
264
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Pusti me. Ne…
265
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Pusti me! Ne!
266
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Prosim, nehaj.
267
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Nategniti si jo hotel, ne?
268
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
-Ni hotela.
-Pusti me!
269
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
-Ne.
-Kevin.
270
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Otrok.
271
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Otrok je bila.
272
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
Ti pa si jo tiščal dol.
273
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
Posilil si jo.
274
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Ne?
275
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Otrok je bila.
276
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Šestnajst let.
277
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
-Ne delam tega.
-V redu.
278
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Kevin.
279
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Bivši policaj gre v zapor.
V zapor greš.
280
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Vedeli bodo,
da si posilil otroka.
281
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
-Najhujše od najhujšega.
-Nisem je posilil!
282
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Zafrkavala me je.
283
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Kako?
284
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Hotel sem jo tetovirati.
285
00:19:53,318 --> 00:19:56,029
Otroka imaš.
Videla sem tvoj ohranjevalnik.
286
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Majhni deklici.
287
00:19:57,781 --> 00:20:00,409
-Kakšen oče naredi kaj takega?
-Utihni!
288
00:20:00,492 --> 00:20:03,704
Bi ti bilo všeč, če bi tvoji punci
morali nastaviti umazanemu…
289
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
-Ne omenjaj mojih otrok!
-Prosim!
290
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Pridi, stranka te čaka.
291
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Halo?
292
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Kaj pa ti tu?
293
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Prišel sem jo tetovirat,
a komira.
294
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Drek. Res?
295
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Ja.
296
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Kaj? Ne rabi je.
297
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Ali kaj ponujate, kriminalist?
298
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Prepričan sem,
da mu bo tožilstvo skrajšalo kazen,
299
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
če nam pove, za koga dela.
300
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
In?
301
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Pazi hrbet, Neve.
302
00:21:43,178 --> 00:21:46,890
Sem naredila napako?
Kaj če bo drugače gledala name?
303
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Te res skrbi zanjo?
304
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Zakaj si sploh tu?
305
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Da ti pomagam, ko te to mine.
306
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Ne bi me smel trpeti.
307
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Veš, kaj sem nameravala
narediti Jasmine.
308
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Kako blizu sem bila.
309
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Že davno sem ti odpustil,
kar si delala v imenu tistega pezdeta.
310
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Hej. Ampak poslušaj, Eva.
311
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
To ti nič ne pomaga,
če ne odpustiš sama sebi.
312
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Poglej.
313
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Kolega je vdrl v telefon.
314
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
Za malo denarja malo muzike.
315
00:22:39,776 --> 00:22:42,946
-Kaj gledam?
-Seznam klicev.
316
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Vidiš to? Ochoa je klical takoj,
ko je policija vdrla v hišo.
317
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Očitno je koga posvaril
ali prosil za pomoč.
318
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Ne vem še, koga je klical.
319
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Ta telefonska mi je znana.
320
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
ZASEBNA ŠTEVILKA
ANDREW FINNEY
321
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Tukaj je.
Finneyjev zasebni mobilnik.
322
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Ochoa je poklical Finneyja,
ko so vdrli v hišo.
323
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
To je dokaz, ne?
324
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Seveda.
325
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Vemo, da smo na pravi poti, a…
326
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Telefona najbrž nisi dobil
po zakoniti poti, ne?
327
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Ampak…
328
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
če prav misliva,
329
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
je Ochoa stranka na seksžurih,
ki jih organizira Andrew Finney.
330
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Sun je nasilnež,
ki tetovira punce,
331
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
to pa so zvodniki.
332
00:23:57,521 --> 00:24:00,566
-So to vsi?
-Ne vem,
333
00:24:01,233 --> 00:24:04,486
-a primer se mora razvijati naprej.
-Previdni bodimo.
334
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Če se Sun boji spregovoriti,
335
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
so gotovo vpleteni vplivneži.
336
00:24:09,741 --> 00:24:14,329
Dol mi visi, Pop.
Finney in Ochoa morata plačati.
337
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Samo to imam.
338
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Si v redu, Markus?
339
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Že dolgo
te nisem videla takšnega.
340
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Ali sem v redu?
341
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
No…
342
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
Moja hči še ni prespala noči,
343
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
odkar so jo ugrabili in prodajali.
344
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Seveda mi ne dovoli,
da bi jo tolažil.
345
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
Veš pa, koga bi rada objela?
346
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Fanta, ki je uredil,
da so jo posilili.
347
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Ne, Poppy, nisem v redu.
348
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Žal mi je.
349
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Ne morem verjeti,
da nisem vedel za Suna.
350
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Nisi ti kriv.
Je pa Eva imela prav.
351
00:25:09,635 --> 00:25:13,347
Ochoa vodi do Finneyja.
Moramo ga ustaviti.
352
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Pregledujem
Sunove finančne podatke.
353
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Ne pridem naprej od Questeurja.
354
00:25:20,812 --> 00:25:23,023
-Aplikacijo je uporabljal?
-Vsak dan.
355
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Prihodne in odhodne transakcije.
356
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Ne morem verjeti,
da imam spet opravka s tem.
357
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Kako to misliš?
358
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Imam dokaz,
da je Emilyjin očim kontaktiral
359
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
moškega,
ki je domnevno njegov diler.
360
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Sklepam,
da mu Peter dolguje denar.
361
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
-Njegovo hčer je uporabil za varščino.
-Ja.
362
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Najti moramo dilerja,
a mi Questeur to onemogoča.
363
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Tako blizu si.
Zakaj zveniš poraženo?
364
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokowski nam je naročil,
da moramo delati nadure,
365
00:25:52,803 --> 00:25:56,640
medtem pa sem izvedel,
366
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
da je Max shodil.
367
00:26:02,187 --> 00:26:05,691
Odličen oče si.
Ne bodi prestrog do sebe.
368
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Mogoče vem,
kako dobiti vpogled v Questeur.
369
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Le da res ne bi rada šla v to.
370
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Še dobro,
da sem ti tako zelo pri srcu.
371
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
V redu si.
372
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
-Kaj bo dobrega, Pop?
-Ko bo dobro, ti bom povedala.
373
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
-Hej, očka.
-Hej.
374
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Se ukvarjaš s primerom, Popsi?
375
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
No, zato…
376
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Zato sem tu.
377
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Bi mi uredil sestanek
z Leejem Hackmanom?
378
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Rabim dostop
do zasebnih Questeurjevih računov.
379
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
-Ne bo mu všeč.
-Ne boš niti poskusil?
380
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Zakaj si jezna?
381
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Ko je Aames aretiral Suna,
382
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
je našel podatke o tebi,
ki jih je Sun hotel spraviti v javnost.
383
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
O tvoji aretaciji.
384
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
Po mamini smrti.
385
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Hočem me prikazati kot pošast.
386
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Samo…
387
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
Nikoli nisem pomislila
na dejansko žrtev pretepa.
388
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
Na moškega,
ki si ga skoraj ubil.
389
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Alexander se je oglasil,
ko je tvoja mama umrla.
390
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Hotel je skrbništvo.
391
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
-Hotel me je?
-Ni imel pravice.
392
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
-Me spoznati? Zakaj ne?
-Ker sem jaz tvoj oče.
393
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Ko so te zaprli,
bi lahko bila pri njem,
394
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
-namesto da me je Shirley zlorabljala.
-Elinor sem prisegel,
395
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
da ga ne bom spustil
v tvoje življenje.
396
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
-Zakaj?
-Nisem vprašal.
397
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
Njena beseda je bila dovolj.
398
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
-Pa si ga kar nagnal?
-Rekel je, da ne gre brez tebe.
399
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
-Sprla sva se.
-Mojega očeta bi lahko ubil, očka.
400
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Tebe sem ščitil.
401
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Ščitil? Pred čim?
402
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Leona misli,
da je Alexander krasen.
403
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Z njo si govorila? Pred menoj?
404
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Ne skrbi.
405
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Nič ji nisem povedala.
406
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
To sem pobrala od tebe.
407
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Uredi sestanek
s Hackmanom, prosim.
408
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Dobro. Se je Finney ukvarjal
409
00:28:52,524 --> 00:28:57,863
samo s prodajo žensk
ali se je pečal še s čim?
410
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
-Kaj imaš v mislih?
-Mamila, kockanje.
411
00:29:01,700 --> 00:29:07,748
Skušam dobiti dejstva, karkoli,
da lahko potrdimo tvojo zgodbo.
412
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Resnica je, ne zgodba.
413
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Se razume, Eva.
414
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Finney se ni nikoli pečal z mamili.
Preveč je tvegano.
415
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Mamila lahko prodaš samo enkrat,
416
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
ženske pa vedno znova.
417
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Neverjetno,
da si se uspela izogniti mamilom.
418
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Nekatere punce niso imele sreče.
419
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
-Tuesday! Zbudi se!
-Mojbog.
420
00:29:41,615 --> 00:29:45,202
Prinesi vodo. Nadia, pokliči rešilca.
Povej, da je vzela prevelik odmerek.
421
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Prav.
422
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Jo obrnemo na bok?
423
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Odloži telefon.
424
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Postali bodo pozorni na nas.
425
00:29:55,254 --> 00:29:57,381
Ampak odgovorna sem zanjo.
426
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
-Bolje bi morala paziti nanjo.
-Kaj bomo?
427
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Nujen primer imamo.
428
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Zaščitila si jo.
429
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Umrla je.
430
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Finney je ušel, nas pa so aretirali,
kot da smo me krive.
431
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Kako si prišla ven?
432
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Ko so ugotovili, da sem mladoletna,
so poklicali mamo.
433
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Prišla je na postajo pome.
434
00:30:28,036 --> 00:30:31,874
-Več tednov je nisem videla.
-Gotovo te je bila vesela.
435
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Ne vem,
ali me je hotela objeti ali usekati.
436
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Nato je policist začel spraševati,
437
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
kaj dela mladoletnica
v stanovanju, kjer so mamila.
438
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Sčasoma so jo aretirali
in deportirali.
439
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
V letu dni je bila mrtva.
440
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Nisem se utegnila posloviti.
441
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Zelo mi je žal.
442
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Spregledala sem šele,
ko sem izgubila vse.
443
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Ni mi nameraval pomagati.
444
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
-Vince.
-Vesel sem, da si poklicala.
445
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Zato nimam dokazov.
446
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Vse sem pustila,
da ne bi dojel, da ga zapuščam.
447
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Te je skušal najti?
448
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vince me je poslal
k družini v drugo okrožje.
449
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Spremenila sem ime in videz.
Vrnila sem se v šolo.
450
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Naprej si živela.
451
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Zjebano je.
452
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Včasih ga pogrešam.
453
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Zaradi manipulacije sem pozabila,
da je moj zvodnik
454
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
in ne moj fant.
455
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Kaj se je zgodilo z Nadio?
456
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Nikoli več je nisem videla.
457
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Ne vem niti, kako se piše.
458
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
-Si jo skušala kontaktirati?
-Nisem mogla.
459
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Kaj če bi me Finney
spravil nazaj?
460
00:33:11,575 --> 00:33:15,162
Ampak ti si jo spravila v to.
Nisi ji pomagala?
461
00:33:15,662 --> 00:33:17,247
Oprosti. To bom izbrisala.
462
00:33:17,331 --> 00:33:19,875
Ne. Pusti.
463
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Strahopetka sem.
464
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Končno se lahko neham pretvarjati.
465
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
-Se vidimo drugi teden.
-Hvala.
466
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Potrebujete pomoč?
467
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Vsakič je isto.
468
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Hvala…
469
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Markus. Killebrew.
470
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Zveni mi znano. Se poznava?
471
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Niti ne, Olivia.
472
00:33:59,331 --> 00:34:04,878
Mojo hčer Trini so rešili tisti večer,
ko so aretirali vašega moža Billa.
473
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Nič ne bom rekla.
474
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Prosim, poslušajte.
Zdite se dobra oseba.
475
00:34:11,760 --> 00:34:12,761
Ja?
476
00:34:13,344 --> 00:34:15,764
Ne morete zagovarjati
moževih dejanj.
477
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Prosim, pomagajte mi,
da pomagam svoji hčeri.
478
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Enako bi hoteli za svoje otroke.
479
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Moji otroci
ne bi nikoli postali cipe.
480
00:34:27,900 --> 00:34:29,027
Prosim?
481
00:34:29,652 --> 00:34:31,280
Vaš mož je posilil mojo hčer.
482
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Prosim vas. Na zabavo je šel.
483
00:34:35,324 --> 00:34:38,286
-Ni vedel za mladoletne punce.
-Mojbog.
484
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
-Z nikomer ni spal.
-Odprite oči, jebela!
485
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Zmešani ste.
486
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Mene in mojo družino
pustite pri miru.
487
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Pridi, punči.
488
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Vstani. Pridi.
489
00:34:57,139 --> 00:35:01,351
-Šele ko mi dovoliš, da obiščem Aubreyja.
-Ne bo šlo. Prizadel te je.
490
00:35:01,435 --> 00:35:05,022
-Prizadeti ljudje prizadenejo.
-Preboli, Trini.
491
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Ne čakaj ljudi,
ki si ne zaslužijo tvoje ljubezni.
492
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Kot si ti čakala atija?
493
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Tvoj oče in Aubrey
sta popolnoma drugačna.
494
00:35:18,702 --> 00:35:21,496
Misliš, da se ne spomnim,
kakšen je bil, ko je pil?
495
00:35:21,580 --> 00:35:22,706
Preden je šel?
496
00:35:24,666 --> 00:35:30,005
Kladivo je zalučal v steno,
ker dimni alarm ni nehal piskati.
497
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
Naslednji dan si se delala,
da je šlo za šalo,
498
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
a spomnim se, da si jokala.
499
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Oprosti,
ker te nisem zaščitila pred tem.
500
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
To ne spremeni moje odločitve.
501
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Tvojega očeta pesti bolezen.
502
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
Zdravil se je več let,
preden sem ga vzela nazaj.
503
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
V tistem času sem se naučila,
kako se primerno ceniti,
504
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
ločeno od moških.
505
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Naučiti se moraš,
kako sebe dati na prvo mesto.
506
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Povej mi, kako boš to naredila.
507
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Mogoče bi popoldne
lahko šla teč.
508
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
-Res?
-Ja.
509
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Počasi moram nabrati
kondicijo za treninge.
510
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Pogrešam vodo.
511
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Seveda.
512
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Prav.
513
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
-Pošlji mi SMS, ko boš šla.
-Ja.
514
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Dobro.
515
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Spet si začel piti.
516
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
-Boš povedal Rini?
-To ni moja stvar.
517
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Nočem, da me vidi takšnega.
518
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Dosegel si dno.
519
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Ne vidiš izhoda. Zdi se ti,
da je alkohol edina rešitev.
520
00:37:22,951 --> 00:37:27,748
Poppy mi je povedala
za posnetek z Joshuo.
521
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Kako si se spopadel
z Elinorino smrtjo.
522
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Kdaj obžaluješ to?
523
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Življenje moškega je bilo v mojih rokah.
Skoraj bi ga ubil.
524
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Še vedno čutim
posledice svojih dejanj.
525
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Ne vem, ali to pomeni,
da tega ne bi smel narediti…
526
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
ali pa bi ga moral ubiti,
ko sem imel priložnost.
527
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Naj te peljem na sestanek.
528
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Ne, eden je blizu. Peš bom šel.
529
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Markus, poslušaj me.
530
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Ne glede na to, kakšna tema te obkroža,
še naprej govori z menoj.
531
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
-Prav?
-Prav.
532
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Rad te imam.
533
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Jaz pa tebe.
534
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Hej, Cooper. Hvala, da si prišel.
535
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Hej.
536
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Hej.
537
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Žal mi je zaradi tistega,
kar se je zgodilo.
538
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Skušal sem pomagati
tisti podkasterki in ravnateljici.
539
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
Mogoče bi lahko naredil več.
540
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Bi še rad pomagal?
541
00:39:07,055 --> 00:39:08,098
Kaj rabiš?
542
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Imam sporočilo za Aubreyja.
543
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Torej si bila glavna?
544
00:39:23,864 --> 00:39:26,700
Punce, kje si jih našla?
545
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Poznala sem jih.
Imele so težave doma, podobno kot jaz.
546
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Te je Finney poslal
na določene kraje za novačenje?
547
00:39:37,169 --> 00:39:40,797
-Kakšno strategijo je imel?
-Sama sem poskrbela za to.
548
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Presneto.
549
00:39:44,092 --> 00:39:48,055
-Kaj se je zgodilo z Nadio?
-Nikoli več je nisem videla.
550
00:39:48,138 --> 00:39:49,640
Ne vem niti, kako se piše.
551
00:39:49,723 --> 00:39:53,310
-Si jo skušala kontaktirati?
-Nisem mogla.
552
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Kaj če bi me Finney spravil nazaj?
553
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Presneto.
554
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Presneto.
555
00:40:01,443 --> 00:40:04,571
Ne morem uporabiti intervjuja.
Križali jo bodo.
556
00:40:04,655 --> 00:40:07,157
TA TEDEN
SEM INTERVJUVALA EVO PIERRE.
557
00:40:19,336 --> 00:40:22,297
-Hvala za prihod, g. Hackman.
-Ne zahvaljujte se še.
558
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Shrevu delam uslugo.
Ne vem, kako vama lahko pomagam.
559
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
Zasebnost je eno
ključnih načel mojega podjetja.
560
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Še nihče me ni prosil,
da prekršim to načelo.
561
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Ne v Questeurju.
562
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
V vašem prvem podjetju Noveurju pa so.
563
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Tega imena že dolgo nisem slišal.
564
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Ja. Na Stanfordu ste začeli, ne?
565
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Prvo podjetje s spletnim forumom.
566
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Ustanovil sem ga
z denarjem za šolo.
567
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Debatirali smo predvsem
o Dosjejih X in športu.
568
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Bil sem frajer.
569
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Spomnim se,
da so nadlegovali nekaj vaših uporabnic.
570
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
Grozili so jim s smrtjo.
571
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Prosile so za zaščito
in omejitev sovražnega govora,
572
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
a je večina vaših uporabnikov
glasovala proti.
573
00:41:16,935 --> 00:41:22,608
Hoteli so ohraniti dosedanje stanje,
meko nenadzorovanih privilegijev.
574
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Ampak vi ste se zavzeli
za najšibkejše članice.
575
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Res je.
576
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Zdaj pa dokončajte zgodbo.
577
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Noveur je kmalu za tem propadel.
578
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Obžalujete svojo odločitev?
579
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Niti za sekundo.
580
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Prav. Pomagal bom,
ampak nikomur ne smeta povedati.
581
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Nihče ne ve, da sem tu,
niti moja žena Sybil.
582
00:41:56,642 --> 00:42:00,312
Če se kdaj razve, bom zanikal,
da sem vama omogočil dostop.
583
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
-Razumeva.
-Hvala vam, gospod.
584
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Njenemu očetu se zahvalite.
585
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Shreve je izreden človek.
586
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Kot kaže, ste se vrgli po njem.
587
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
V redu.
588
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
To so transakcije.
589
00:42:22,376 --> 00:42:24,127
Na primer,
590
00:42:24,211 --> 00:42:28,715
to je nakazilo Andrewa Finneyja
Kevinu Sunu.
591
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Glej, Trey. Roger Errons.
592
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Nakazila aretiranih strank.
593
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Denar so nakazali
dan pred seksžurom.
594
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
Vstop so si kupili.
595
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Ugotoviti moramo,
kako to narediti zakonito.
596
00:42:43,856 --> 00:42:49,444
Če so plačevali za vstop,
zakaj Finney plačuje Billu Ochoi?
597
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Že več mesecev mu nakazuje denar,
morda še dlje.
598
00:42:52,948 --> 00:42:56,618
Mogoče Ochoa ni samo stranka.
599
00:42:56,702 --> 00:42:58,161
Kaj če je del mreže?
600
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Kakšno vlogo ima?
Ni bil tvegani kapitalist?
601
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
G. Hackman,
še eno ime me zanima.
602
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
Marv Lanelle.
603
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Mogoče je povezan
s primerom Emily Mills.
604
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
V redu.
Prejeli boste anonimno sporočilo,
605
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
ki bo vsebovalo tekstovni dokument
odklenjenih računov
606
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
Finneyja
in tega Marva Lanella.
607
00:43:24,897 --> 00:43:29,067
Sporočila ne boste mogli izslediti
nazaj do Questeurja.
608
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
Ne pozabita,
nikomur niti besedice.
609
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
-Niti besedice.
-Hvala.
610
00:43:39,745 --> 00:43:42,831
-Še enkrat hvala za prihod.
-Prosim.
611
00:43:42,915 --> 00:43:46,126
-Pozdravite Shreva.
-Bom.
612
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Kaj?
613
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
Resno sem mislila
tisto o Emily Mills.
614
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Zasluži si, da jo najdejo.
615
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Res je.
616
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Marv Lanelle?
617
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Imam nalog
za preiskavo stanovanja.
618
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Umirite psa
ali ga bomo stresli.
619
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Gage, pojdi.
620
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Gage, pojdi!
621
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
V redu, gremo.
622
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Kaj pa imamo tu, Marv?
623
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Imel sem… Veste?
624
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
-Drek.
-Farran!
625
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Stojte! Mirujte!
626
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
-Na tla!
-Ne, ne.
627
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
Na tla!
628
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Tišina.
629
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Natakni mu lisice.
630
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Mills?
631
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Pomagajte mi, prosim. Prosim.
632
00:45:07,416 --> 00:45:08,834
Prosim.
633
00:45:08,917 --> 00:45:10,002
Prosim.
634
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Prosim. Pomagajte mi, prosim.
635
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Pomagajte mi.
636
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
-V redu je.
-Prosim, pomagajte.
637
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Ven me izpustite.
638
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Si ranjena?
639
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
-Hvala vam.
-V redu je. Varna si.
640
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Varna si.
641
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Rešili smo te.
642
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Prevedla
Nena Lubej Artnak
643
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
ZA POMOČ SE OBRNITE
NA APPLE.COM/HERETOHELP