1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Я никому не рассказывала, только Винсу.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
Ведь отчаянно стараясь продвинуться,
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
я стала не лучше него.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
В каком смысле?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Эндрю настаивал, что для решения
вопроса моей мамы, нужны другие.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
И...
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Рада тебя видеть, Лев.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Познакомить тебя
с моими новыми подружками?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Это Ча-Ча-Ча и Персик.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Очень приятно, юные дамы.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Идём?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Тамара.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Лев самый богатый засранец нашей группы,
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
и он сейчас полностью в наших руках.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Он очень поможет моей карьере, Тамара.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Что бы я делал без тебя?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Нашла двух звёздочек, главная моя девочка.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Так, вы были мамкой?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Девушки...
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
где вы их брали?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Среди знакомых.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
У кого дома были проблемы, как у меня.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Большинству нужны были деньги,
взять их было негде.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Помню, тогда я даже думала:
«Наверное, я им помогаю».
25
00:02:54,633 --> 00:02:57,803
ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ
26
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Я уже задолбался
искать этого Марва Ланелла.
27
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Он не выходил на связь с отчимом Эмили,
28
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
а его последний адрес
ничего не дал, там пусто.
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Он ведь мелкий дилер, так?
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,247
Спроси у Дмитрия из отдела нравов
31
00:03:25,330 --> 00:03:27,708
контакты тех, кто толкает ту же дрянь.
32
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
- Что такое?
- Встать.
33
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Это шутка?
34
00:03:39,761 --> 00:03:41,096
Детектив Сан, вы арестованы
35
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
за фальсификацию улик
и препятствование правосудию.
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Ты попался.
37
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Нет! Нет!
38
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Эй. Эй. Всё хорошо, детка.
39
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Мы... мы здесь, видишь?
40
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
- Детка.
- Я не могу!
41
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
- Я не могу! Я не могу!
- Всё хорошо. Всё хорошо.
42
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Всего лишь дурной сон.
43
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
- Нет. Нет.
- Дурной сон.
44
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Всё будет хорошо.
45
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
- Привет.
- Поздравляю вас, детектив.
46
00:04:27,559 --> 00:04:28,936
Вы нашли Пондо.
47
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
Спасибо.
48
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Сейчас Сан под стражей,
но вызвал адвоката.
49
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Не говорит ни слова.
50
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Сотрудник склада вещдоков помнит,
как Сан забирал иглу и нить.
51
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
О, и мы нашли кое-что на столе Сана.
52
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Данные о детской колонии округа Аламида.
53
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Там держат Обри.
54
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
- Может, Обри что-то знает.
- И Сан принуждал его молчать.
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Но теперь Сан не у дел...
56
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
- Ему можно верить?
- Не знаю.
57
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Он ведь и хищник,
58
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
и жертва.
59
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
Но он может пролить свет на ситуацию,
60
00:05:04,221 --> 00:05:05,722
нам стоит его выслушать.
61
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Особенно если он знает что-нибудь о Финни.
62
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Ладно.
63
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Поппи, есть ещё кое-что.
64
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
У Сана была копия данных об арестах Шрива.
65
00:05:20,612 --> 00:05:23,490
Думаю, он хотел слить их в прессу,
66
00:05:23,574 --> 00:05:25,242
чтобы очернить Кэпстоунов.
67
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Да. Пожалуй, так.
68
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Да, и один рапорт был отмечен особо,
69
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
это нападение из-за которого
вашего отца посадили на год
70
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
в восьмидесятых.
71
00:05:37,880 --> 00:05:39,131
Да.
72
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
Из-за этого я оказалась у мисс Ширли.
73
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Да.
74
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Что ж, Шрив был отменным боксёром.
75
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
Он так отделал
этого Александра Майкла Троя.
76
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Кого?
77
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Парня, которого ваш папа
избил до полусмерти.
78
00:06:01,236 --> 00:06:03,197
БАР «НОК»
79
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
ОКЛАНДСКИЕ КЭПСТОУНЫ
80
00:06:06,450 --> 00:06:10,412
Знаю, вас возмутила выходка
на том вечере, но Финни меня прижал.
81
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Парни всё ещё в тюрьме,
теперь он взялся за «Нок».
82
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Мне жаль, Шрив. Правда жаль.
83
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Так наденьте поводок на Финни
и его цепных псов.
84
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
При всём уважении,
85
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
по-моему, это вы мой должник
после предыдущей просьбы.
86
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Вы поставили Сибил, меня
и нашу компанию в трудное положение.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
С чего мне опять вам помогать?
88
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Пойдёмте.
89
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
В знак доверия.
90
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Вы серьёзно?
91
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Я не шучу насчёт своих байков.
92
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Спасибо, что пришла, Леона.
93
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Просто заскочила по пути назад.
94
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
После твоего визита я много думала о маме
95
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
и её жизни до встречи с отцом.
96
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
То есть о большей части её жизни?
97
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Мне лишь любопытно...
98
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
какой она тогда была.
99
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Ну, кем хотела стать?
100
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Был ли у неё кто-то серьёзный
до встречи с моим отцом?
101
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
- Не люблю думать о нём.
- Почему?
102
00:07:41,712 --> 00:07:45,591
Просто я злюсь на Элинор, а о покойниках
103
00:07:45,674 --> 00:07:47,134
нельзя говорить плохо.
104
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Да ладно. Ничего плохого, если это правда.
Я хочу зна...
105
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
Правда в том, что ей стоило выйти
за Александра.
106
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
- Александра?
- Да.
107
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
По сути, он уже был членом семьи.
108
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Покупал моим дочкам мороженое.
109
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Они так ревели,
когда Элинор с ним порвала.
110
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Почему порвала?
111
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Потому что Шрив прикатил
и обрюхатил твою маму.
112
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Ясно. А этот парень Александр,
каким он был?
113
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
Его интересовало всё.
114
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Он не уступил бы даже тебе
115
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
в знаниях о мировой политике
и текущих событиях.
116
00:08:28,592 --> 00:08:30,511
Похоже, у нас много общего.
117
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Общие интересы.
118
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Трини, часто у тебя бывают эти кошмары?
119
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Каждую ночь.
120
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
Но проснувшись она не всегда...
121
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
...помнит подробности.
122
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Травма может проявлять себя
разными способами.
123
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Я убедительно прошу не заставлять Трини
124
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
восстанавливать эти воспоминания.
125
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Пусть это случится, когда придёт время.
126
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Я понимаю, о чём вы, Док,
но у нас ведь особенная ситуация.
127
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Ясно?
128
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Нам нужны детали нападения на Трини,
чтобы выдвинуть обви...
129
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Когда стоит возвращаться к обычной жизни?
130
00:09:14,847 --> 00:09:16,557
Может, пора вводить распорядок и...
131
00:09:16,640 --> 00:09:17,766
Зарина.
132
00:09:17,850 --> 00:09:20,102
Я бы попросил меня не перебивать.
133
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
- Нам нужно выдвинуть обвинения...
- Маркус, Трини сказала, что не помнит.
134
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
Может, прекратишь
135
00:09:25,566 --> 00:09:28,110
и порадуешься тому,
что дочь здесь, с нами?
136
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Знаю, вы оба хотите помочь Трини.
137
00:09:32,114 --> 00:09:34,741
Да.
138
00:09:34,825 --> 00:09:37,661
Но в данный момент нужно дать Трини
время исцелиться самой.
139
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Хочешь что-то сказать?
140
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Кошмар, который я вижу, он не о нападении.
141
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
А...
142
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Он про Обри.
143
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Мне невыносимо от того, что он в тюрьме,
или в колонии.
144
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Плохо от одной мысли об этом.
145
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Я так переживаю.
146
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
Я просто...
147
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Я люблю его.
148
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Когда появились деньги...
149
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
Финни снял нам шикарную квартиру.
150
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Я постоянно торчала там.
151
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
А мама так много работала,
152
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
что принимала любое враньё о том, где я.
153
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
А Финни посылал вас искать девушек
в конкретные места?
154
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Какой была его стратегия?
155
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
О, я сама всё это делала.
156
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Это платье так оттеняет твои глаза.
157
00:10:48,899 --> 00:10:51,944
Когда я сказала,
что мне не нравится моя старая одежды,
158
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
я не думала, что ты...
159
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
Я хотела помочь!
160
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Дать тебе красивые вещи.
161
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Вот. Взгляни, какое кольцо.
162
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Ты сама его купила?
163
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Об этом я и говорю, я живу ради себя.
164
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
- Примерь.
- Жасмин, иди в машину. Живо.
165
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
- Винс, это...
- Я сказал, живо, нам пора.
166
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Я знаю, что ты
и твои подружки тут делаете.
167
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
Это омерзительно.
168
00:11:19,179 --> 00:11:22,391
Охотитесь на девушек? В таком месте?
169
00:11:22,474 --> 00:11:23,559
Постыдилась бы.
170
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Держись подальше от моей кузины и церкви.
171
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
До этого я не встречала людей,
готовых защитить одну из этих девушек.
172
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Винс видел, как я молода. Мне было 17.
173
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Он предложил помощь.
174
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Дал визитку.
175
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
«Звони в любое время».
176
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
И тогда ты ушла?
177
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Нет.
178
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Нет, я всё ещё доверяла Финни.
179
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
Мне казалось,
180
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
у него достаточно денег и связей
для нашего совместного будущего.
181
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Я всё ещё любила его.
182
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Если бы я только ушла тогда.
183
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Какими были ваши отношения с Саном?
184
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Трей просто пугал меня им. Как бы.
185
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Типа легавые у него на подхвате,
186
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
если решу свалить или настучать.
187
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Создавал чувство, что у меня нет выбора,
кроме как следовать плану...
188
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
насчёт Трини.
189
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Но он был, выбор был.
Я выбрал неправильно.
190
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Ты когда-нибудь видел детектива Сана
в том особняке?
191
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Нет, сэр.
192
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
ОКРУГ АЛАМЕДА
КОЛОНИЯ ДЛЯ НЕСОВЕРШЕНОЕТНИХ
193
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
А этого мужчину?
194
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Видел его там?
195
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Нет, не видел.
196
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Разве что по телеку и на плакатах.
197
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Был один случай.
198
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Я был с Треем, когда он
встретился с Саном на панели.
199
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Это случилось в мотеле, рядом с бульваром.
200
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Я так понял, Сан часто там бывал,
201
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
потому что вёл себя так,
словно он хозяин мотеля.
202
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Когда это было?
203
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Примерно когда я ужинал
у мистера и миссис Киллебрю.
204
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Я нервничал,
Трею не хватало одной девчонки.
205
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Я помню, Маркус рассказывал о том ужине.
206
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Через пару дней после убийства Дри.
207
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Похоже, Трини была заменой Дри.
208
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Мне так жаль, мисс Сковилл.
209
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Прошу, просто скажите. Как там Трини?
210
00:13:37,860 --> 00:13:40,612
ЛОББИ
211
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Сан всё это время держал хозяина мотеля
на коротком поводке.
212
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Взаимовыгодный криминал.
213
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
Сан прикрывал мотель от других копов.
214
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
И получал тайный бесплатный номер.
215
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Эймс.
216
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Прямо чемоданчик из «Криминального чтива».
217
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
Знаешь, кто может его открыть?
218
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
Есть вариант получше.
219
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Когда сидишь в тесной машине
и часто видишь,
220
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
как кто-то разблокирует телефон...
221
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
то кое-что подмечаешь.
222
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Домой едем поодиночке.
223
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Да, серийный номер спилен.
224
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
О. Сотрудник склада был прав.
225
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Сан изъял иглу и нить из дела Дри.
226
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Здесь есть другие, неиспользованные.
227
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Всё это время мы предполагали,
что Трей делал татуировки девушкам.
228
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
А если это был Сан?
229
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Это домыслы.
230
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Разве?
231
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Это галстук Бруно Паскаля.
232
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Точно. Клиент Дри, он же забыл галстук.
233
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
А когда вернулся за ним,
тога-то и услышал ссору Трея и Дри.
234
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Я никак не мог понять,
зачем Трею убивать Дри.
235
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
Девушки приносят сутенерам деньги,
236
00:14:55,938 --> 00:14:56,939
может...
237
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Сан был в номере с Треем или вошёл потом.
238
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Чёрт.
239
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Да, как там наша девочка?
240
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Говорит, что хочет
навестить крысёныша Обри, да?
241
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Нет, но она злится. Несколько часов
242
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
не выходит из комнаты. Где ты?
243
00:15:20,879 --> 00:15:22,548
Я в банке. Послушай,
244
00:15:22,631 --> 00:15:24,758
я у кассы, давай перезвоню, ладно?
245
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Поговорим позже.
246
00:15:29,763 --> 00:15:30,806
КЛУБ ДЕННИСОНА
247
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
ЛЭЙК МЕРРИТ ФИТНЕС
БИЛЛ ОЧОА - ПРЕМИАЛЬНОЕ ЧЛЕНСТВО
248
00:15:56,665 --> 00:15:58,083
ДЕПАРТАМЕНТ ОХРАНЫ
ДИКОЙ ПРИРОДЫ КАЛИФОРНИИ
249
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
БИЛЛ ОЧОА
ГОДОВАЯ ЛИЦЕНЗИЯ НА ОХОТУ
250
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Детектив.
251
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
Мы уже сказали Фостоковски и прокурору,
252
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
что ваши обвинения
253
00:16:14,349 --> 00:16:16,894
в препятствовании правосудию -
это чистейший бред.
254
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Я не согласен.
255
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Знаете, я поговорил
с сотрудником склада вещдоков.
256
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Он помнит, как Сан
забирал оттуда иглу и нить.
257
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Нихрена у тебя нет, Эймс.
258
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Мы оба знаем, что игла и нить
были получены с нарушением.
259
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
Суд их не примет.
260
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Нет, кое-что есть.
261
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Ещё как есть.
262
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Дохрена есть.
263
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Всё это из твоей чёртовой конуры
с тараканами.
264
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Знаешь...
265
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
по-моему, ты был мускулами
этой сети торговли девушками.
266
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Опаивал девушек помечал их,
267
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
может, пускал пулю в голову тем,
кто взбрыкивал.
268
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Может, объяснишь, как ты причастен
к убийству Дри Спайви?
269
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Наверное, твой шеф взбесился.
270
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Ты ведь лишил его части товара, да?
271
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Кто он?
272
00:17:24,670 --> 00:17:27,714
Советую начать верещать,
как цирковой дельфин,
273
00:17:27,798 --> 00:17:29,132
тебе светит срок за убийство.
274
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Слишком много на себя берёшь.
275
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Нет, одна из девушек сдала тебя.
276
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Слово шлюхи против моего.
277
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
О, не только её слово.
278
00:17:37,391 --> 00:17:38,392
Нет, Сан.
279
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Мы поговорили с клиентом Дри,
280
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
и его показания в сочетании с тем,
что сказала Дри,
281
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
и этим... указывает на тебя.
282
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Вот что случилось в ночь, когда убили Дри.
283
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Я устала.
284
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Так нюхни ещё. Это не всё.
285
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Хватит уже.
286
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Закончишь, когда скажу.
287
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Ты должна мне.
288
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Больше нет.
289
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Этого достаточно,
я не хочу продолжать, Трей.
290
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Я всё выплатила. С чего мне...
291
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Только отлить отошёл,
какого чёрта тут происходит?
292
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Сучка не хочет работать.
293
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Но вопрос решён.
294
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Иди. Подготовлю её к тусе.
295
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
На кровать.
296
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Я не поеду на тусовку,
я знаю, что там бывает.
297
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
О, поедешь.
298
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Когда обслужишь меня.
299
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Ложись.
300
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Нет.
301
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
- Не понял?
- Я хочу домой.
302
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
А вот это вряд ли.
303
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Пусти меня! Нет!
304
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Отстань от меня! Нет!
305
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Прошу. Нет!
306
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Ты пытался трахнуть её, так ведь?
307
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
- Она сопротивлялась.
- Пусти меня!
308
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
- Нет.
- Кевин.
309
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Ребёнок.
310
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Она была ребёнком.
311
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
Тогда ты её придавил.
312
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
Силой влез на неё.
313
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Так?
314
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Она была ребёнком.
315
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Шестнадцати лет.
316
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
- Я таким не занимаюсь.
- Так.
317
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Кевин.
318
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Ты бывший легавый, и ты сядешь.
319
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Сядешь с клеймом насильника детей.
320
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
- Хуже просто не бывает.
- Я не насиловал её!
321
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Она ослушалась, провоцировала меня.
322
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Как?
323
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Я хотел пометить её перед тусовкой.
324
00:19:53,318 --> 00:19:54,486
У вас ведь дети.
325
00:19:54,570 --> 00:19:56,029
Видела обои на дисплее.
326
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Две девочки.
327
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
Какой отец может поступать вот так?
328
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Закрой пасть!
329
00:20:00,492 --> 00:20:02,619
Каково было бы вам, если бы вашу дочь
330
00:20:02,703 --> 00:20:03,704
имел в зад старый...
331
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
- Не смей даже заикаться о моих детях!
- Пожалуйста!
332
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Всё, пошли. Тебя клиент ждёт.
333
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Слышишь?
334
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Ты тут зачем?
335
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Пришёл пометить, а она в отключке.
336
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Чёрт. Серьёзно?
337
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Да.
338
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Что? Ей уже не нужен.
339
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Вы можете что-то предложить, детектив?
340
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Я уверен, что прокурор согласится скостить
ему срок, если он расскажет нам о том,
341
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
на кого работает.
342
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
И?
343
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Ходи и оглядывайся, Пондо.
344
00:21:43,178 --> 00:21:44,763
А если я зря рассказала?
345
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
И она будет смотреть на меня иначе?
346
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Разве тебя беспокоит она?
347
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Как ты можешь быть
рядом со мной?
348
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Я здесь, чтобы помочь,
когда у тебя закончится истерика.
349
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Зря меня терпишь.
350
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Ты знаешь, что я хотела сделать с Жасмин.
351
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Почти сделала.
352
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Я давным-давно простил тебя за то,
что ты делала по указке этого мерзавца.
353
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Эй. Послушай меня, Ива.
354
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Всё будет без толку,
если ты не простишь себя.
355
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Посмотри.
356
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Один знакомый взломал его.
357
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
Вот что значит ширпотреб с заправки.
358
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
Что это такое?
359
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
Это журнал вызовов.
360
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Вот, видишь? Очоа звонил сразу же
после начала облавы.
361
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Он или предупреждал кого-то,
или просил о помощи.
362
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Я пока ещё не выяснил, кого.
363
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Номер кажется мне знакомым.
364
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
НОМЕР ТЕЛЕФОНА
ДЛЯ СВЯЗИ В ДНЕВНОЕ ВРЕМЯ
365
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Вот он. Личный номер Финни.
366
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Очоа звонил Финни,
когда вечеринку накрыли.
367
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
Это ведь то, что нужно?
368
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Конечно.
369
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Теперь мы знаем, что на верном пути, но...
370
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Дело в том,
что ты его заполучил незаконно, да?
371
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Но...
372
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
если наша версия верна,
373
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
тогда, Очоа - гость вечеринок,
которые устраивает Финни,
374
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Сан - мускулы, помечает девушек,
375
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
а это – сутенёры.
376
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Но вот вся ли это сеть?
377
00:23:59,314 --> 00:24:00,566
Я не знаю!
378
00:24:01,233 --> 00:24:03,068
Но делу нужно дать ход, Поппи!
379
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Мы должны быть осторожны.
380
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Если Сан боится говорить...
381
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
...замешаны влиятельные персоны.
382
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Мне наплевать, Поп. Ясно?
383
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Финни, Очоа. Они заплатят.
384
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Иначе никак.
385
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Ты в порядке, Маркус?
386
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Таким я тебя не видела уже давно.
387
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
В порядке?
388
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
Что ж,
389
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
моя дочь не спала ни одной ночи
390
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
с тех пор,
как её похитили и изнасиловали.
391
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
И не даёт мне утешать себя.
А знаешь,
392
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
чьих объятий она жаждет?
393
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Парня, отдавшего её насильнику.
394
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Нет, Поппи, я не в порядке.
395
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Мне жаль.
396
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Не верится,
что Сан творил это у меня под носом.
397
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Вы не виноваты. Но Ива была права.
398
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Очоа - это ниточка к Финни.
399
00:25:11,803 --> 00:25:13,347
Мы должны его остановить.
400
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Что ж, я сейчас проверяю
финансовые дела Сана.
401
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Но пока все следы,
обрываются в Куэстере.
402
00:25:20,812 --> 00:25:21,939
Он им пользовался?
403
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Каждый день.
404
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Входящие и исходящие переводы.
405
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Опять мне приходится
копаться в этом дерьме.
406
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
В смысле?
407
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Я выяснил, что отчим Эмили Миллз
контактировал
408
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
с одним типом, видимо, своим дилером.
409
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Я предполагаю,
что Питер задолжал ему денег.
410
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
- И он взял его дочь в заложницы.
- Да.
411
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Надо найти торговца,
но Куэстер загнал меня в тупик.
412
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Вы почти у цели, так, откуда такое уныние?
413
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Фостоковски заставляет
нас работать над делом
414
00:25:52,803 --> 00:25:54,596
круглые сутки, и я только сейчас,
415
00:25:54,680 --> 00:25:56,640
постфактум, узнал, что...
416
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
Макс сделал первый шаг.
417
00:26:02,187 --> 00:26:03,313
Вы хороший отец.
418
00:26:03,397 --> 00:26:05,691
Вам не за что себя корить.
419
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Слушайте, я знаю способ
надавить на Куэстер.
420
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Просто...
Ох, не хочу его применять.
421
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Мне повезло, что вы меня так любите.
422
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
О, вы ничего.
423
00:26:25,627 --> 00:26:27,171
Чем порадуешь, Поп?
424
00:26:27,254 --> 00:26:28,630
Скажу, когда будет, чем.
425
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
- Привет, пап.
- Привет.
426
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Вся в делах, Поппи?
427
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Ну, вообще-то...
428
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Поэтому я и пришла.
429
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Я надеялась, что ты сможешь
устроить мне встречу с самим Ли Хэкменом.
430
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Мне нужно получить доступ
к частным аккаунтам Куэстера.
431
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
- Он не обрадуется.
- Даже не спросишь?
432
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
О. Откуда такой тон?
433
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Когда Эймс арестовал детектива Сана,
434
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
выяснилось, что Сан хотел слить
данные о тебе.
435
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
О твоём аресте.
436
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
После смерти мамы.
437
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Чтобы и дальше лепить из меня монстра.
438
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Но я...
439
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
почему-то никогда не думала
о пострадавшем в той драке.
440
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
Которого ты чуть не забил до смерти.
441
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Слушай, после смерти мамы
явился Александр,
442
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
требовал опеки.
443
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
- Он хотел меня?
- Не имел права.
444
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
- Хотя бы на встречу? Почему?
- Потому что я твой отец.
445
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Я могла бы жить с ним,
пока тебя не было,
446
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
- а не мучиться у мисс Ширли.
- Перед смертью Элинор взяла с меня
447
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
обещание не пускать
этого человека в твою жизнь!
448
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
- Почему?
- Я не спрашивал,
449
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
достаточно было её слова.
450
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
- Значит, ты просто его прогнал?
- Он сказал, что не уйдёт без тебя,
451
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
- я сделал, что должен был.
- Ты мог убить моего отца, папа.
452
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Я защищал тебя.
453
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Защищал? Защищал от чего?
454
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Вот Леона в восторге от Александра.
455
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Ты говорила с ней? До меня?
456
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Не бойся.
457
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Я ей не рассказала.
458
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Похоже, научилась этому у тебя.
459
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Просто устрой встречу с Хэкменом,
пожалуйста.
460
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Ладно, итак, Финни, он занимался только
461
00:28:52,524 --> 00:28:54,193
торговлей девушками,
462
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
или у него были и другие направления?
463
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
- В смысле?
- Скажем, наркотики, азартные игры.
464
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Просто мне нужны доказательства,
465
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
какой-то бумажный след,
который подтвердил бы вашу историю.
466
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Это правда, а не история.
467
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Это само собой, Ива.
468
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Финни не лез в наркотики, риск высок.
469
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Их можно продать лишь один раз.
470
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
Женщин можно продавать снова,
и снова, и снова.
471
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Просто удивительно,
как вы не пристрастились.
472
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Некоторым повезло меньше.
473
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
- Тьюздей! Очнись!
- О, Боже.
474
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Принеси воды.
475
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Надя, вызови скорую, скажи, передозировка.
476
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Хорошо, хорошо.
477
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Может, её повернуть?
478
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Положи трубку.
479
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Нельзя привлекать внимание.
480
00:29:55,254 --> 00:29:57,381
Но я в ответе за неё!
481
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
Тогда стоило лучше за ней следить.
482
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Скорее вызывайте скорую.
483
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
У нас тут беда.
484
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Вы защитили её.
485
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Она не выжила.
486
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Финни смылся, а нас повязали,
как преступниц.
487
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Как же вы ушли?
488
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Узнав, что я несовершеннолетняя,
они позвонили моей маме.
489
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Она пришла и внесла залог.
490
00:30:28,036 --> 00:30:29,413
Мы не виделись несколько недель.
491
00:30:29,496 --> 00:30:31,874
Она наверняка была рада вас увидеть.
492
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Я не знала, хочет она меня обнять
или врезать.
493
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Полицейские расспрашивали её,
как малолетка
494
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
могла оказалась в квартире
с наркотиками.
495
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Миграционная служба задержала её
и депортировала.
496
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Вскоре она умерла.
497
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Я с ней даже не попрощалась.
498
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Мне очень жаль.
499
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Только лишившись всего,
я осознала правду.
500
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Он не собирался помогать мне.
501
00:31:59,670 --> 00:32:01,672
МОНТКЛЕР
502
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
- Привет, Винс.
- Рад, что позвонила.
503
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Поэтому нет улик, что я была с Финни.
504
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Я всё бросила, чтобы он не понял,
что я ушла.
505
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Он пытался найти вас?
506
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Винс пристроил меня
к родне в другом округе.
507
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Я изменила имя, внешность.
Вернулась в школу.
508
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Вы стали жить дальше.
509
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Просто жесть.
510
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Я иногда... скучаю по нему.
511
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Из-за его манипуляций я забывала о том,
что он мой сутенёр...
512
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
а не мой парень.
513
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Что стало с Надей?
514
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Я не видела её с тех пор, как ушла.
515
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Я даже не знаю её фамилию.
516
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
- Но пытались связаться с ней?
- Я не могла.
517
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
А если бы Финни вернул меня на панель?
518
00:33:11,575 --> 00:33:13,035
Но это вы привели её на панель,
519
00:33:13,118 --> 00:33:15,162
и вам не хватило совести помочь?
520
00:33:15,662 --> 00:33:17,247
Простите. Я это обязательно вырежу.
521
00:33:17,331 --> 00:33:19,875
Нет. Оставьте.
522
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Я струсила.
523
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
И больше нет нужды притворяться,
что это не так.
524
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
- До следующей недели.
- Да, спасибо.
525
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Разрешите помочь?
526
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
У меня так всё время.
527
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Спасибо.
528
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Маркус. Киллебрю.
529
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Знакомое имя. Мы встречались?
530
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Нет, не совсем, Оливия.
531
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Моя дочь, Трини, её...
532
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
спасли, когда вашего мужа Билла
арестовали.
533
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Мне нечего вам сказать.
534
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Прошу, выслушайте.
Вы, вроде, хороший человек.
535
00:34:11,760 --> 00:34:12,761
Да? И...
536
00:34:13,344 --> 00:34:15,764
...вряд ли одобряете поступок
своего мужа.
537
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Прошу, помогите моей дочке обрести покой.
538
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Вы хотели бы того же для своих детей.
539
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Мои дети ни за что не стали бы шлюхами.
540
00:34:27,900 --> 00:34:29,027
Простите?
541
00:34:29,652 --> 00:34:31,280
Ваш муж изнасиловал её.
542
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Бросьте! Он пошёл на вечеринку.
543
00:34:35,324 --> 00:34:36,451
Он ничего не знал
544
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
- о несовершеннолетних девушках.
- Боже мой.
545
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
- И он ни с кем не спал.
- Да разуйте уже глаза!
546
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Вы чокнутый.
547
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Держитесь подальше от меня и моей семьи.
548
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Ну всё, детка. Хватит.
549
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Вставай. Давай.
550
00:34:57,139 --> 00:34:59,099
- Нет, пока не пустишь к Обри.
- Нет.
551
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Не обсуждается.
Он причинил тебе боль.
552
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Ему самому причинили боль.
553
00:35:03,353 --> 00:35:05,022
Ты должна жить дальше, Трини.
554
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
А не цепляться за тех,
кто не достоин твоей любви.
555
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Как ты поступила с папой?
556
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Даже не смей сравнивать твоего отца
и Обри.
557
00:35:18,702 --> 00:35:21,496
Думаешь, я не помню,
каким он был, когда напивался?
558
00:35:21,580 --> 00:35:22,706
До своего ухода?
559
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Как в тот раз,
когда он швырнул молоток в стену,
560
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
потому что пожарная сигнализация
не замолкала?
561
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
На следующий день
ты пыталась свести всё к шутке,
562
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
но я помню, как ты плакала.
563
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Прости, что не смогла
тебя от этого уберечь.
564
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
Но это не изменит моего решения.
565
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
У твоего отца была болезнь.
566
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
Он долго боролся с ней,
прежде чем я приняла его назад.
567
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
За это время я научилась по-настоящему
ценить себя,
568
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
отдельно от любого мужчины.
569
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
И сейчас ты должна научиться думать
о себе.
570
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Как ты собираешься это сделать?
571
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Может быть, пойду на пробежку
сегодня днём, на улицу?
572
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
- Серьёзно?
- Да.
573
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Надо возвращать форму
для выступлений в команде.
574
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Скучаю по воде.
575
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Конечно.
576
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Ладно.
577
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
- Напиши по пути, хорошо?
- Да, конечно.
578
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Ладно.
579
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Вижу, ты сорвался с цепи.
580
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
- Расскажешь Зарине?
- Это не моё дело.
581
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Не хочу, чтобы она меня таким видела.
582
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Хуже состояния просто не бывает.
583
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
В такой момент не видишь иного выхода,
кроме разрушения.
584
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Поппи рассказала о записи,
что ты сделал.
585
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
С Джошуа.
586
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Как ты воспринял смерть Элинор.
587
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Когда-нибудь жалел?
588
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Жизнь человека была в моих руках,
и я едва не отнял её.
589
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
И я до сих пор разгребаю последствия.
590
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Но не знаю,
правда ли не стоило так делать.
591
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
Или стоило убить его, когда был шанс.
592
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Отвезти тебя на собрание?
593
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Нет, тут совсем рядом. Я сам добреду.
594
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Маркус, послушай.
595
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Как бы темно вокруг тебя ни становилось,
прошу говори со мной.
596
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
- Хорошо?
- Хорошо.
597
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Люблю тебя, брат.
598
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Я тебя тоже.
599
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Привет, Купер. Спасибо, что пришёл.
600
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Привет.
601
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Эй.
602
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Слушай, мне жаль, что так вышло.
603
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Я пытался помочь с этой ведущей подкаста
и директором Пьер, но...
604
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
мог сделать больше.
605
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Всё ещё хочешь помочь?
606
00:39:07,055 --> 00:39:08,098
А что нужно?
607
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Передать сообщение Обри.
608
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Так вы были мамкой?
609
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Девушки, где вы их брали?
610
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
ПЕРЕСМОТР - ЭПИЗОД 16
611
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Среди знакомых.
У кого дома были проблемы, как у меня.
612
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
А Финни посылал вас
искать девушек в конкретные места?
613
00:39:37,169 --> 00:39:39,254
Какой была его стратегия?
614
00:39:39,338 --> 00:39:40,797
О, я сама всё это делала.
615
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Проклятье.
616
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Что стало с Надей?
617
00:39:45,677 --> 00:39:48,055
Я не видела её с тех пор, как ушла.
618
00:39:48,138 --> 00:39:49,640
Я даже не знаю её фамилию.
619
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
Но пытались связаться с ней?
620
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Я не могла.
621
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
А если бы Финни вернул меня на панель?
622
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Чёрт.
623
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Проклятье.
624
00:40:01,443 --> 00:40:02,444
Так не годится.
625
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Её просто распнут.
626
00:40:04,655 --> 00:40:06,073
НА ЭТОЙ НЕДЛЕ МНЕ ВЫПАЛА ЧЕСТЬ
ВЗЯТЬ ИНТЕРВЬЮ У ИВЫ ПЬЕР,
627
00:40:06,156 --> 00:40:07,157
ДИРЕКТОРА ШКОЛЫ ОУК КРИК.
628
00:40:19,336 --> 00:40:20,838
Спасибо, что пришли, мистер Хэкмен.
629
00:40:20,921 --> 00:40:22,297
Ну, пока не за что.
630
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Я здесь по просьбе Шрива,
но не знаю, чем могу помочь вам.
631
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
И приватность -
одна из основ моей компании.
632
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
И нарушение, о котором вы меня просите,
это же беспрецедентно.
633
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Может, для Куэстера.
634
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Но не для Новёр. Вашей первой компании.
635
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Это название я не слышал давно.
636
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Да. Вы создали её в Стэнфорде, да?
637
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Первая компания была форумом
обмена сообщениями.
638
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Я создал её на стипендию
инженерного факультета.
639
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Там были обзоры «Секретных материалов»
и спортивные новости.
640
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Я был модным.
641
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Да, но некоторые пользователи-девушки
подвергались издевательствам,
642
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
получали угрозы.
643
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Они попросили защиты,
запрета на оскорбления,
644
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
но большинство пользователей
проголосовали против.
645
00:41:16,935 --> 00:41:18,896
Хотели сохранить статус кво,
646
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
мекку общения без запретов.
647
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Но вы встали на защиту
угнетённых пользователей.
648
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Встал.
649
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Но вы говорите до конца.
650
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Новёр вскоре после этого загнулся.
651
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Вы сожалели?
652
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Ни минуты.
653
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Ладно. Я это сделаю,
но только никому об этом ни слова.
654
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Никто не знает, что я здесь,
даже моя жена Сибил.
655
00:41:56,642 --> 00:41:58,018
Если, если что-то всплывет,
656
00:41:58,101 --> 00:42:00,312
я буду отрицать, что давал вам доступ.
657
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
- Мы понимаем.
- Спасибо, сэр.
658
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Что ж, благодарите её отца.
659
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Шрив удивительный человек.
660
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Похоже, он передал вам этот дар.
661
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Ладно.
662
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Так, это всё транзакции, скажем...
663
00:42:22,376 --> 00:42:24,127
Например,
664
00:42:24,211 --> 00:42:28,715
вот это перевод средств от
Эндрю Финни Кевину Сану.
665
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Смотрите, здесь есть Трей.
Роджер Эрронс.
666
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Платежи от арестованных клиентов.
667
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Все переводы за день до вечеринки.
668
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
Они оплачивали входной билет.
669
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Надо придумать,
как подтвердить это законно.
670
00:42:43,856 --> 00:42:47,359
Так. Если они покупали входной билет,
671
00:42:47,442 --> 00:42:49,444
почему Финни платил Биллу Очоа?
672
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Эти переводы повторялись много месяцев,
может, больше.
673
00:42:52,948 --> 00:42:56,618
Может, Очоа не просто клиент.
674
00:42:56,702 --> 00:42:58,161
Что если он член этой сети?
675
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
В каком качестве? Он ведь, вроде бы,
венчурный инвестор?
676
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
О, Мистер Хэкмен, есть ещё одно имя.
677
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
Марв Ланелл.
678
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Возможно, он связан
с похищением Эмили Миллз.
679
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Ладно, вот что, вы получите анонимное
сообщение с текстовым документом,
680
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
содержащим данные
разблокированных аккаунтов Финни
681
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
и этого Марва... Марва Ланелла.
682
00:43:24,897 --> 00:43:26,648
Но там не будет никаких признаков,
683
00:43:26,732 --> 00:43:29,067
позволяющих связать его с Куэстером.
684
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
И помните: ни слова.
685
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
- Ни слова.
- Спасибо, сэр.
686
00:43:39,745 --> 00:43:41,079
Ещё раз спасибо, что пришли.
687
00:43:41,830 --> 00:43:42,831
Пожалуйста.
688
00:43:42,915 --> 00:43:44,958
И передайте привет Шриву.
689
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Передам.
690
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Что?
691
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
Я сказала правду насчёт Эмили Миллз.
692
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Её необходимо найти.
693
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Да, это так.
694
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Марв Ланелл?
695
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
У меня ордер на обыск квартиры.
696
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Отзовите пса, иначе применим шокер.
697
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Гейдж, пошёл.
698
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Гейдж, уйди!
699
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
- Давай! Заходим! Вперёд!
- Я просто...
700
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Ох, Марв, что это у нас?
701
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Я просто... Ну, мы...
702
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
- Знаете...
- Фаррен!
703
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Лечь на пол!
704
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
Лечь на пол!
705
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
- Нет, нет.
- Лечь на пол!
706
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Заткнись.
707
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Наручники.
708
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Эмили Миллз?
709
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Прошу, помогите. Пожалуйста.
710
00:45:07,416 --> 00:45:08,834
Пожалуйста.
711
00:45:08,917 --> 00:45:10,002
Пожалуйста!
712
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Пожалуйста. Прошу, помогите.
713
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Пожалуйста, помогите.
714
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
- Всё хорошо.
- Пожалуйста, помогите. Пожалуйста!
715
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Прошу, выпустите меня. Пожалуйста.
716
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Вы ранены?
717
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
- Спасибо!
- Всё хорошо. Не бойтесь.
718
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Не бойтесь.
719
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Мы нашли вас.
720
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Перевод субтитров: Вендин Артур.
721
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ
НУЖНА ПОМОЩЬ, ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ