1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Jeg har aldri fortalt noen dette, bortsett fra Vince. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 I min desperasjon etter å vise at jeg er noe, 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 ble jeg like ille som ham. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Hva mener du? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Andrew insisterte på at han trengte mer for å jobbe med min mors sak. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Så… 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Hyggelig å treffe deg igjen, Lev. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,045 Kan jeg presentere deg for et par av mine nye venninner? 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Dette er Cha-Cha og Peaches. 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,091 Hyggelig å hilse på dere. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Skal vi? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Tamara. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Lev er den rikeste jævelen i klassen vår, 14 00:01:03,272 --> 00:01:06,275 og han spiser av hånden vår. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Han vil bli veldig viktig for karrieren min. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Hva skulle jeg gjort uten deg? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Du ga meg to stjerner. Alt for å bli hovedjenta mi. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Var du øverst i hierarkiet? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Jentene… 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 …hvor fant du dem? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Bare jenter jeg kjente. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Noen med vanskelig hjemmesituasjon, som meg. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 De fleste trengte bare penger. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Jeg husker at jeg tenkte: "Kanskje jeg hjelper dem." 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Jeg sliter med å finne denne Marv Lanelle. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Han har ikke hatt mer kontakt med Emilys stefar, 27 00:03:15,153 --> 00:03:17,406 og hans siste adresse er ikke til nytte. 28 00:03:20,909 --> 00:03:25,247 Han er en små-langer, ikke sant? Du kan høre med Dimitri i sedelighetsavdelingen. 29 00:03:25,330 --> 00:03:27,708 Få noen av kontaktene hans som selger det samme. 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 -Er det noe? -Reis deg. 31 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Er dette en spøk? 32 00:03:39,761 --> 00:03:43,432 Du er pågrepet for bevisunndragelse og å hindre politiets arbeid. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Nå er du i trøbbel. 34 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Nei! 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Hei. Det går bra, vennen min. 36 00:03:58,739 --> 00:04:01,366 Vi er her. 37 00:04:04,203 --> 00:04:07,539 -Vennen min. Det går bra. -Jeg klarer det ikke. 38 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Det var bare et mareritt. 39 00:04:09,208 --> 00:04:11,710 -Nei. -Det var bare et mareritt. Hysj. 40 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Det går bra. 41 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 -Hei. -Gratulerer, etterforsker. 42 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 Du fant GUT-en din. 43 00:04:29,019 --> 00:04:30,062 Takk. 44 00:04:30,145 --> 00:04:33,398 Vi har Sun i varetekt, men han har skaffet advokat. 45 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Han sier ikke ett ord. 46 00:04:35,400 --> 00:04:39,363 Betjenten på bevisrommet husker at Sun hentet ut nålen og tanntråden. 47 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 Og vi fant noe på Suns skrivebord. 48 00:04:42,699 --> 00:04:45,077 Det er info om Alameda County ungdomsfengsel. 49 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Der Aubrey sitter. 50 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 -Kanskje Aubrey vet noe. -Og Sun presset ham til å tie. 51 00:04:51,458 --> 00:04:53,168 Kanskje nå som Sun er borte… 52 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 -Tror du vi kan stole på ham? -Jeg vet ikke. 53 00:04:57,506 --> 00:04:59,424 Han er en overgriper. 54 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Og et offer. 55 00:05:02,052 --> 00:05:05,722 Men han har et perspektiv i dette, og jeg synes vi skal høre det. 56 00:05:05,806 --> 00:05:08,141 Særlig om han vet noe om Finney. 57 00:05:08,225 --> 00:05:09,601 Greit. 58 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Poppy, det er en ting til. 59 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sun hadde en kopi av Shreves rulleblad. 60 00:05:20,612 --> 00:05:25,242 Jeg tror han tenkte å lekke det til pressen for å sverte Capstones. 61 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Det tror jeg nok. 62 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 Han hadde flagget én spesiell sak. 63 00:05:31,707 --> 00:05:35,961 Det var et tilfelle av kroppsskade som sendte ham i fengsel 64 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 for ett år på 80-tallet. 65 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 Ja. Det var derfor jeg havnet hos Miss Shirley. 66 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Ja vel. 67 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Shreve må ha vært litt av en bokser, 68 00:05:48,056 --> 00:05:52,186 basert på hva han gjorde mot denne Alexander Michael Troy. 69 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Hva? 70 00:05:53,353 --> 00:05:56,732 Det er navnet på fyren som faren din nesten slo i hjel. 71 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Jeg vet at du mislikte innsamlingsstuntet, men Finney laget trøbbel for meg. 72 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Capstone-ene er i fengsel, og nå er han ute etter The Knock. 73 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Jeg beklager, Shreve. 74 00:06:16,793 --> 00:06:19,296 Så få Finney og resten av angrepsbikkjene hans vekk. 75 00:06:19,379 --> 00:06:25,427 Jeg trodde det var du som skyldte meg en tjeneste etter din forrige anmodning. 76 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Du satte Sybil og meg og firmaet vårt i en vanskelig situasjon. 77 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Hvorfor skal jeg hjelpe deg igjen? 78 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Bli med meg. 79 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 En tillitserklæring. 80 00:06:54,581 --> 00:06:58,794 -Mener du det? -Jeg fleiper aldri om syklene mine. 81 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Jeg setter pris på at du kom, Leona. 82 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Det passet fint med reisen tilbake. 83 00:07:12,641 --> 00:07:16,937 Etter at du var her sist, har jeg tenkt mye på moren min 84 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 og tiden før hun møtte faren min. 85 00:07:19,982 --> 00:07:22,150 Mener du det meste av livet hennes? 86 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Jeg er bare nysgjerrig på… 87 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 …hvordan hun var da. 88 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Som hva hun ville bli. 89 00:07:33,203 --> 00:07:36,915 Hadde hun andre kjærester før hun møtte faren min? 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 -Jeg liker ikke å tenke på ham. -Hvorfor ikke? 91 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 Fordi da blir jeg sint på Elinor, 92 00:07:45,674 --> 00:07:50,429 -og jeg vil ikke snakke stygt om de døde. -Det er det ikke hvis det er sant. 93 00:07:50,512 --> 00:07:53,348 -Jeg vil bare… -Hun skulle ha giftet seg med Alexander. 94 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 -Alexander? -Ja. 95 00:07:56,768 --> 00:08:02,608 Han var så godt som et familiemedlem alt. Han pleide å kjøpe is til jentene mine. 96 00:08:04,693 --> 00:08:08,739 -Jentene gråt i ukevis da Elinor slo opp. -Hvorfor slo hun opp? 97 00:08:08,822 --> 00:08:13,285 Fordi Shreve kom trillende og gjorde henne gravid. 98 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Ok. Denne Alexander, hvordan var han? 99 00:08:19,917 --> 00:08:22,461 Han var interessert i alt. Han kunne utfordret deg 100 00:08:22,544 --> 00:08:27,007 med din kunnskap om verdenspolitikk og nåtidsbegivenheter. 101 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Høres ut som vi ville hatt mye til felles. Felles interesser. 102 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Trini, hvor ofte har du hatt disse marerittene? 103 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Hver natt siden hun kom hjem. 104 00:08:45,567 --> 00:08:49,655 Men hun husker ikke alltid detaljene når hun våkner. 105 00:08:49,738 --> 00:08:52,991 Traumer kan manifestere seg på mange ulike måter. 106 00:08:53,075 --> 00:08:58,747 Dere må ikke presse Trini til å prøve å hente fram minnene. 107 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Hvis det skjer, vil det komme av seg selv. 108 00:09:01,959 --> 00:09:07,256 Jeg forstår det du sier, doktor, men dette er en veldig spesiell situasjon. 109 00:09:07,339 --> 00:09:08,590 Greit? 110 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Vi trenger flere detaljer om voldtekten sånn at vi kan sikte… 111 00:09:12,469 --> 00:09:16,557 Hvor snart kan hun gå tilbake til tidligere rutiner? Vi kan introdusere… 112 00:09:16,640 --> 00:09:17,766 Zarina. 113 00:09:17,850 --> 00:09:20,102 Jeg skulle ønske du ikke avbrøt meg. 114 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 -Vi må sikte… -Trini sa at hun ikke husker det. 115 00:09:24,314 --> 00:09:28,110 Så kan du ikke la det være, og være takknemlig for at hun sitter her med oss? 116 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Jeg vet at dere vil hjelpe Trini. 117 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 -Ja. -Men akkurat nå 118 00:09:34,825 --> 00:09:37,661 må Trini få ta styringen over å bli leget. 119 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Er det noe du vil si? 120 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Marerittet var ikke om voldtekten. 121 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Det… 122 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Det var om Aubrey. 123 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Jeg orker ikke tanken på at han er i fengsel eller ungdomsfengsel. 124 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Det gjør meg kvalm å tenke på det. 125 00:10:02,102 --> 00:10:05,814 Jeg er så bekymret. Og jeg bare… 126 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Jeg elsker ham. 127 00:10:16,241 --> 00:10:21,997 Da pengene begynte å rulle inn, leide Finney en flott leilighet til oss. 128 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Jeg begynte å tilbringe mye tid der. 129 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Moren min var så overarbeidet 130 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 at hun godtok enhver løgn jeg fortalte om hvor jeg var. 131 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Sendte Finney deg til spesielle rekrutteringssteder? 132 00:10:34,218 --> 00:10:36,094 Hva var strategien hans? 133 00:10:36,178 --> 00:10:37,804 Den dritten gjorde jeg selv. 134 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Den kjolen får fram fargen på øynene dine. 135 00:10:48,899 --> 00:10:53,403 Da jeg sa at jeg ikke følte meg pen i de gamle klærne, ventet jeg ikke at du… 136 00:10:53,487 --> 00:10:56,698 Jeg ville hjelpe deg. Jeg vil at du skal ha pene ting. 137 00:10:57,366 --> 00:11:01,453 -Her. Se på denne ringen jeg kjøpte meg. -Har du betalt for den selv? 138 00:11:01,537 --> 00:11:04,540 Det er det jeg sier. Jeg gjør som jeg vil nå. 139 00:11:04,623 --> 00:11:07,125 -Prøv den. -Jasmine, gå og vent i bilen. Nå. 140 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 -Vince, dette er… -Nå, Jasmine. Vi må dra. 141 00:11:14,591 --> 00:11:19,096 Jeg vet hva du og "vennene" dine har drevet med her, og det er motbydelig. 142 00:11:19,179 --> 00:11:23,559 Rekruttere jenter? Her av alle steder. Du skulle skamme deg. 143 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Hold deg unna kusinen min og denne kirken. 144 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Jeg hadde aldri sett noen bry seg nok om disse jentene til å beskytte dem. 145 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Vince så hvor ung jeg var. Jeg var bare 17. 146 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Han tilbød å hjelpe meg bort. 147 00:11:39,283 --> 00:11:43,120 Ga meg kortet sitt. Sa at jeg kunne ringe når som helst. 148 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Var det da du dro? 149 00:11:47,916 --> 00:11:53,046 Nei. Jeg trodde fortsatt jeg kunne stole på Finney. 150 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 Og jeg tenkte 151 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 at han nå hadde nok penger og forbindelser til å sikre framtiden vår sammen. 152 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Jeg var fortsatt så forelsket i ham. 153 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Jeg skulle ønske jeg hadde dratt da. 154 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Hvilken forbindelse hadde du til Sun? 155 00:12:13,692 --> 00:12:16,612 Trey truet meg med ham. På en måte. 156 00:12:16,695 --> 00:12:18,739 Lot meg vite at han hadde politiet i lommen. 157 00:12:18,822 --> 00:12:20,657 Hvis jeg sluttet eller tystet. 158 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Fikk meg til å føle at jeg måtte være med på planen han hadde for oss… 159 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 …og for Trini. 160 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Men jeg hadde et valg. Og jeg valgte feil. 161 00:12:33,295 --> 00:12:37,758 Så du etterforsker Sun i minglehuset? 162 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Nei, sir. 163 00:12:38,926 --> 00:12:40,594 UNGDOMSFENGSEL 164 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 Hva med denne fyren? 165 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Så du ham der? 166 00:12:45,974 --> 00:12:50,854 Nei. Jeg har aldri sett ham. Bortsett fra på tv og plakater og sånt. 167 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Det var denne ene gangen. 168 00:12:54,024 --> 00:12:57,986 Jeg var sammen med Trey da han møtte Sun på strøket. 169 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Det var på et motell rett ved Boulevard. 170 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Jeg tror han tilbrakte mye tid der, 171 00:13:04,076 --> 00:13:07,037 for motellpersonalet lot ham gå rundt som om han var sjefen der. 172 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Når var dette? 173 00:13:08,247 --> 00:13:10,958 Omtrent da jeg dro til Mr. og Mrs. Killebrew til middag. 174 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Jeg var stresset, for Trey sa at han manglet en jente. 175 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 Markus fortalte om middagen. 176 00:13:19,299 --> 00:13:23,887 Det var bare et par dager etter at Drea ble drept. 177 00:13:25,806 --> 00:13:30,894 -Trini må ha vært en erstatning for Drea. -Jeg er så lei for det, Ms. Scoville. 178 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Jeg må bare vite hvordan Trini har det. 179 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 Så Sun hadde makt over herr Motell hele tiden. 180 00:13:45,158 --> 00:13:49,788 -Gjensidig fortjeneste av kriminalitet. -Sun holdt politiet unna motellet. 181 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 Han fikk et gratis rom uregistrert. 182 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Aames. 183 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Jeg tror vi har funnet Pulp Fiction-kofferten. 184 00:14:03,343 --> 00:14:06,263 -Har du noen som kan åpne den? -Jeg har noe bedre. 185 00:14:06,346 --> 00:14:09,016 Når man sitter ved siden av noen i en liten bil 186 00:14:09,099 --> 00:14:14,521 mens de låser opp telefonen nok ganger, plukker man opp noen detaljer. 187 00:14:14,605 --> 00:14:16,982 Vi kjører hjem hver for oss. 188 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Serienummeret er filt bort. 189 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Bevisrombetjenten hadde rett. 190 00:14:27,117 --> 00:14:29,786 Nålen og tanntråden Sun tok fra Dreas beviser. 191 00:14:29,870 --> 00:14:31,997 Det er ikke den eneste. Disse er ubrukt. 192 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Vi har hele tiden trodd at det var Trey som tatoverte jentene. 193 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 Hva om det var Sun? 194 00:14:38,170 --> 00:14:41,048 -Det er å strekke det litt langt. -Er det det? 195 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Dette må være Bruno Pascals slips. 196 00:14:43,634 --> 00:14:46,136 Ja. Dreas kunde glemte et slips. 197 00:14:46,220 --> 00:14:49,681 Og da han gikk tilbake for å hente det, overhørte han Trey og Dreas krangel. 198 00:14:49,765 --> 00:14:53,227 Det ga aldri mening hvorfor Trey drepte Drea. 199 00:14:53,852 --> 00:14:56,939 Halliker trenger jentene for å ha inntekt. Kanskje… 200 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Kanskje Sun var i rommet med Trey, eller han kom inn etterpå. 201 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Faen. 202 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Hvordan går det med jenta vår? 203 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Snakker hun mer om å besøke den slangen Aubrey? 204 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 Nei, men hun er sint. 205 00:15:17,751 --> 00:15:20,337 Har ikke forlatt rommet på flere timer. Hvor er du? 206 00:15:20,879 --> 00:15:24,758 Jeg er i banken. Men nå er jeg ved skranken, så jeg må ringe tilbake. 207 00:15:24,842 --> 00:15:25,926 Snakkes senere. 208 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 ÅRLIG JAKTLISENS 209 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Etterforsker. 210 00:16:10,304 --> 00:16:12,764 Vi har allerede fortalt Fostokowski og statsadvokaten 211 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 at dere ikke får noe ut av oss 212 00:16:14,349 --> 00:16:16,894 om denne innbilte uforstand i tjenesten-greia. 213 00:16:16,977 --> 00:16:18,228 Jeg er ikke enig. 214 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Jeg snakket med betjenten i bevisrommet. 215 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Han husker at Sun hentet ut nålen og tanntråden. 216 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 Du har ikke en dritt. 217 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Vi vet begge at tanntråden og nålen ikke ble bevissikret. 218 00:16:33,076 --> 00:16:34,494 Det holder ikke i retten. 219 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Jeg har dritt. 220 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Ja, jeg har dritt. 221 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 All denne dritten. 222 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Alt dette fra det kakerlakkbefengte kontoret ditt. 223 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Du skjønner det… 224 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Jeg tror du er musklene bak hele denne menneskehandeloperasjonen. 225 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 Du doper jentene og merker dem. 226 00:17:04,775 --> 00:17:07,444 Kanskje du setter en kule i de som ikke oppfører seg. 227 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Kan du forklare din innblanding i drapet på Drea Spivey? 228 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Det må ha irritert sjefen din. 229 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Minske varelageret hans sånn. 230 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Hvem er han? 231 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 Det er best du begynner å prate som en jævla show-delfin, 232 00:17:27,798 --> 00:17:29,132 for jeg har deg for drap. 233 00:17:30,008 --> 00:17:33,929 -Nå overdriver du. -Nei. En av jentene tystet på deg. 234 00:17:34,012 --> 00:17:35,639 En hores ord mot mitt. 235 00:17:35,722 --> 00:17:38,392 Vi har ikke bare hennes ord. Nei da, Sun. 236 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Vi snakket med en av Dreas kunder, 237 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 og det han sa, sammen med det vi vet fra Drea, 238 00:17:45,816 --> 00:17:49,444 alt det… peker mot deg. 239 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Så jeg tror følgende skjedde den kvelden Drea ble drept. 240 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Jeg er sliten. 241 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 Ta mer kola, da. Du er ikke ferdig. 242 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Kom igjen. 243 00:18:05,377 --> 00:18:08,797 Du slutter når jeg sier det. Du skylder meg penger. 244 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Ikke nå lenger. 245 00:18:11,049 --> 00:18:13,886 Det er nok der. Jeg vil ikke fortsette, Trey. 246 00:18:13,969 --> 00:18:15,679 Jeg har betalt. Hvorfor skulle jeg… 247 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Jeg går for å pisse, og helvete bryter løs? Hva skjer? 248 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Kjerringa vil ikke jobbe. 249 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Men vi ordner det. 250 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Jeg skal gjøre henne klar til minglingen. 251 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Legg deg på sengen. 252 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Jeg skal ikke på mingling. Jeg har hørt om hva som skjer der. 253 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 Du skal dit. 254 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Rett etter at jeg har fått. 255 00:18:47,544 --> 00:18:48,754 Legg deg. 256 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Nei. 257 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 -Hva sa du? -Jeg vil hjem. 258 00:18:53,467 --> 00:18:54,718 Ikke tale om. 259 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Slipp meg. Nei… 260 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Slipp meg! Nei! 261 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Slutt, vær så snill. 262 00:19:04,645 --> 00:19:06,855 Du prøvde å knulle henne. 263 00:19:06,939 --> 00:19:07,981 Hun ville ikke. 264 00:19:08,065 --> 00:19:09,858 -Nei. -Kevin. 265 00:19:09,942 --> 00:19:11,151 Et barn. 266 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Hun var et barn. 267 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 Og du holdt henne nede. 268 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 Du tvang deg på henne. 269 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Ikke sant? 270 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Hun var et barn. 271 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Seksten år gammel. 272 00:19:29,086 --> 00:19:31,088 -Jeg gjør ikke sånt. -Ok. 273 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Kevin. 274 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Du er ekssnut, og du ender i fengsel. 275 00:19:38,679 --> 00:19:41,098 Du blir kjent som en barneovergriper. 276 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 -De verste av de verste. -Jeg voldtok henne ikke! 277 00:19:47,479 --> 00:19:50,899 -Hun var uforskammet. Hun terget meg. -Hvordan? 278 00:19:50,983 --> 00:19:53,235 Jeg prøvde å tatovere henne til minglingen. 279 00:19:53,318 --> 00:19:56,029 Jeg vet at du har unger. Jeg har sett skjermspareren. 280 00:19:56,113 --> 00:19:59,491 To småjenter. Hva slags far gjør sånn dritt? 281 00:19:59,575 --> 00:20:00,409 Hold kjeft! 282 00:20:00,492 --> 00:20:03,704 Ville du likt det om jentene dine måtte ta det bak med en gammel… 283 00:20:03,787 --> 00:20:08,542 -Ikke snakk om ungene mine! -Vær så snill! 284 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Du har en kunde som venter. 285 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Hallo? 286 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Hva gjør du her? 287 00:20:46,705 --> 00:20:48,624 Skulle tatovere henne, men hun har sloknet. 288 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Er det sant? 289 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Ja. 290 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Hva? Hun trenger den ikke nå. 291 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Er det noe du kan tilby, etterforsker? 292 00:21:12,898 --> 00:21:19,821 Statsadvokaten vil nok vurdere mildere dom hvis han forteller hvem han jobber for. 293 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 Og? 294 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Det er best du passer deg, GUT. 295 00:21:43,178 --> 00:21:46,890 Hva om det var galt å snakke? Hva om hun forandrer mening om meg? 296 00:21:46,974 --> 00:21:48,725 Er det henne du tenker på? 297 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Hvordan kan du være her hos meg nå? 298 00:21:53,021 --> 00:21:56,108 Jeg er her for å hjelpe deg når dette anfallet gir seg. 299 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Du burde ikke holde ut med meg. 300 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Du vet hva jeg planla med Jasmine. 301 00:22:02,656 --> 00:22:04,241 Hvor nær jeg var. 302 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Jeg tilga det du gjorde som den jævelens instrument for lenge siden. 303 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Men hør på meg, Eva. 304 00:22:17,629 --> 00:22:20,716 Det betyr ikke noe hvis du ikke tilgir deg selv. 305 00:22:31,768 --> 00:22:36,440 Se her. Jeg fikk en medhjelper til å hacke den. 306 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 Man får det man betaler for med billig skrot. 307 00:22:39,776 --> 00:22:42,946 -Hva er det jeg ser på? -Samtaleloggen. 308 00:22:43,030 --> 00:22:46,700 Ochoa ringte noen da stedet ble raidet. 309 00:22:46,783 --> 00:22:49,953 Han må ha advart noen eller ringt etter hjelp. 310 00:22:50,037 --> 00:22:54,333 -Jeg har ikke identifisert personen ennå. -Telefonnummeret virker kjent. 311 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 TELEFON DAGTID ANDREW FINNEY 312 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Der er det. Finneys private mobiltelefon. 313 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Ochoa ringte Finney etter at minglingen ble raidet. 314 00:23:20,651 --> 00:23:22,402 Der har vi hele sulamitten. 315 00:23:22,486 --> 00:23:26,114 Ja. Det viser at vi er på riktig spor, men… 316 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Den ble vel ikke funnet på lovlig måte? 317 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Men… 318 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 Hvis teorien din stemmer, 319 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 er Ochoa kunde på minglingene som Andrew Finney organiserer, 320 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Sun er musklene som tatoverer jentene, 321 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 og disse er hallikene. 322 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Men er det hele ringen? 323 00:23:59,314 --> 00:24:03,068 Jeg vet ikke. Men dette må gå raskere, Poppy. 324 00:24:03,151 --> 00:24:04,486 Vi må være forsiktige. 325 00:24:04,987 --> 00:24:09,658 Hvis Sun er redd for å snakke, må de medvirkende være mektige folk. 326 00:24:09,741 --> 00:24:12,160 Det driter jeg i, Pop. 327 00:24:12,244 --> 00:24:14,329 Finney. Ochoa. De må få svi. 328 00:24:14,413 --> 00:24:15,914 Det er det eneste jeg har. 329 00:24:18,250 --> 00:24:24,339 Går det bra med deg, Markus? Jeg har ikke sett deg sånn på lenge. 330 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Om det går bra med meg? 331 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Vel… 332 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 …datteren min har ikke sovet gjennom hele natten 333 00:24:36,518 --> 00:24:40,189 siden hun ble kidnappet og solgt for sex. 334 00:24:40,272 --> 00:24:43,108 Ikke at hun lar meg trøste. 335 00:24:43,192 --> 00:24:45,861 Men vet du hvem hun vil ha en klem av? 336 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Gutten som fikk henne voldtatt. 337 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Så, nei, Poppy. Det går ikke bra med meg. 338 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Jeg beklager. 339 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Jeg fatter ikke at Sun gjorde dette under nesen min. 340 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Det er ikke din skyld. Men Eva hadde rett. 341 00:25:09,635 --> 00:25:11,720 Ochoa leder tilbake til Finney. 342 00:25:11,803 --> 00:25:13,347 Vi må stoppe ham, Aames. 343 00:25:13,430 --> 00:25:16,642 Jeg prøver å finne noe i Suns økonomi. 344 00:25:16,725 --> 00:25:20,729 Men så langt ender alle veier i Questeur. 345 00:25:20,812 --> 00:25:21,939 Brukte han appen? 346 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 Daglig. 347 00:25:23,649 --> 00:25:28,695 Transaksjoner inn og ut. Jeg fatter ikke at jeg må holde på med den dritten igjen. 348 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Hvordan da? 349 00:25:30,030 --> 00:25:32,950 Jeg har bevis for at Emily Mills' stefar kontaktet 350 00:25:33,033 --> 00:25:35,118 en som vi tror er langeren hans. 351 00:25:35,202 --> 00:25:38,664 Teorien min er at Peter skylder fyren penger. 352 00:25:38,747 --> 00:25:41,375 -Og brukte datteren som sikkerhet. -Ja. 353 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Vi må finne langeren, men Questeur motarbeider meg. 354 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Du er så nær, men hvorfor høres du slått ut? 355 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokowski fikk oss til å jobbe overtid med denne saken. 356 00:25:52,803 --> 00:25:56,640 Og så får jeg vite etterpå at… 357 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 …Max har tatt sine første skritt. 358 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 Du er en god far. 359 00:26:03,397 --> 00:26:05,691 Ikke vær så hard mot deg selv. 360 00:26:05,774 --> 00:26:09,778 Vel, jeg har kanskje en måte å få hull på Questeur på. 361 00:26:09,862 --> 00:26:12,823 Jeg bare… Jeg har ikke lyst til å bruke den. 362 00:26:12,906 --> 00:26:15,784 Det er bra at du liker meg så godt. 363 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Du er grei nok. 364 00:26:25,627 --> 00:26:28,630 -Hva kan man si, Pop? -Det sier jeg når jeg vet det. 365 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 -Hei, pappa. -Hei. 366 00:26:31,633 --> 00:26:33,594 Holder saken deg i ånde, Popsicle? 367 00:26:33,677 --> 00:26:35,012 Vel, det er… 368 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Det er faktisk derfor jeg er her. 369 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Jeg håpet du kunne få i stand et møte for meg med Lee Hackman. 370 00:26:46,982 --> 00:26:50,068 Jeg trenger tilgang til noen private Questeur-konti. 371 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 -Det vil han ikke like. -Vil du ikke prøve? 372 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Hvor kommer den tonen fra? 373 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Da Aames pågrep etterforsker Sun, 374 00:27:03,332 --> 00:27:07,544 fant han informasjon om deg, som Sun tenkte å lekke. 375 00:27:09,546 --> 00:27:13,008 Om pågripelsen din. Etter at mamma døde. 376 00:27:13,091 --> 00:27:15,135 De prøver å framstille meg som et monster. 377 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Jeg bare… 378 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 Jeg har aldri tenkt på offeret i den slåsskampen. 379 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 En mann du nesten slo i hjel. 380 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Etter at moren din døde, kom Alexander. 381 00:27:34,196 --> 00:27:35,739 Han ville ha omsorgen. 382 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 -Ville han ha meg? -Han hadde ingen rett til det. 383 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 -Til i det minste å møte meg? -Jeg er faren din. 384 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Jeg kunne ha bodd hos ham mens du var borte, i stedet 385 00:27:46,208 --> 00:27:49,253 -for å bli mishandlet av Miss Shirley. -Jeg lovet Elinor 386 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 da hun lå for døden aldri å slippe ham inn i livet ditt. 387 00:27:52,005 --> 00:27:55,217 -Hvorfor ikke? -Jeg spurte ikke. Det hun sa var nok. 388 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 -Så du sendte ham bort? -Han sa at han ikke ville dra uten deg. 389 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 -Jeg gjorde det jeg måtte. -Du kunne drept faren min, pappa. 390 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Jeg beskyttet deg. 391 00:28:10,107 --> 00:28:15,571 Beskyttet meg mot hva? Leona synes at Alexander er fantastisk. 392 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Har du snakket med henne? Før meg? 393 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 Slapp av. Jeg fortalte henne ikke noe. 394 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Det er noe jeg har lært av deg. 395 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Bare få i stand et møte med Hackman, vær så snill. 396 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Ok. Begrenset Finney seg 397 00:28:52,524 --> 00:28:54,193 til bare å selge kvinner, 398 00:28:54,276 --> 00:28:57,863 eller omfattet operasjonen hans andre ting? 399 00:28:57,946 --> 00:29:00,991 -Som? -Som narkotika. Gambling. 400 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Jeg er bare ute etter fakta 401 00:29:04,161 --> 00:29:07,748 eller noe med et dokumentspor vi kan bruke til å bekrefte historien din. 402 00:29:07,831 --> 00:29:10,542 Det er sannheten, ikke en historie. 403 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Det er selvsagt, Eva. 404 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Finney gikk aldri inn i narkotikaspillet. For mye risiko. 405 00:29:20,052 --> 00:29:22,012 Stoff kan du selge bare én gang. 406 00:29:22,095 --> 00:29:26,808 Kvinner kan du selge om og om og om igjen. 407 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Det er utrolig at du klarte å stå imot stoff. 408 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Noen av jentene mine var ikke så heldige. 409 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 -Tuesday! Våkne! -Herregud. 410 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Hent vann. 411 00:29:42,991 --> 00:29:46,787 Nadia, ring etter ambulanse. Si at hun har tatt overdose. 412 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Skal vi legge henne på siden? 413 00:29:49,748 --> 00:29:54,670 Legg bort telefonen. Vi kan ikke vekke oppmerksomhet. 414 00:29:55,254 --> 00:29:58,924 -Men jeg har ansvar for henne. -Da skulle du tatt deg bedre av henne. 415 00:29:59,007 --> 00:30:00,175 Hva skal vi gjøre? 416 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Vi har en nødssituasjon. 417 00:30:06,890 --> 00:30:10,769 -Du beskyttet henne. -Hun klarte seg ikke. 418 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Finney snek seg ut, og de brakte oss inn som om vi var de kriminelle. 419 00:30:15,858 --> 00:30:17,025 Hvordan kom du ut? 420 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Da de skjønte at jeg var mindreårig, kontaktet de moren min. 421 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Hun kom og kausjonerte for meg. 422 00:30:28,036 --> 00:30:31,874 -Jeg hadde ikke sett henne på flere uker. -Hun var sikkert lettet over å se deg. 423 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Jeg vet ikke om hun ville klemme meg eller slå. 424 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Så begynte en av betjentene å stille spørsmål 425 00:30:41,049 --> 00:30:44,636 om at jeg var mindreårig i en leilighet med narkotika. 426 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Immigrasjonspolitiet satte henne i varetekt og deporterte henne. 427 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Hun var død før året var omme. 428 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Jeg fikk ikke tatt farvel. 429 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Så trist. 430 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Jeg måtte miste alt før jeg innså sannheten. 431 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Han hadde aldri tenkt å hjelpe meg. 432 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 -Hei, Vince. -Bra at du ringte. 433 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Derfor kan jeg ikke bevise at jeg var med Finney. 434 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Jeg måtte dra fra alt så han ikke skjønte at jeg dro. 435 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Prøvde han å finne deg? 436 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vince lot meg bo hos familien sin i et annet fylke. 437 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Jeg forandret navn og utseende. Skrev meg inn på high school igjen. 438 00:32:33,370 --> 00:32:34,997 Du gikk videre. 439 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Det er forskrudd. 440 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Noen ganger savner jeg ham. 441 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 All manipulasjonen fikk meg til å glemme at han var halliken min… 442 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 …ikke kjæresten min. 443 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Hva skjedde med Nadia? 444 00:32:59,104 --> 00:33:05,402 Jeg har ikke sett henne siden jeg dro. Jeg vet ikke engang etternavnet hennes. 445 00:33:05,485 --> 00:33:08,238 -Prøvde du å kontakte henne? -Det klarte jeg ikke. 446 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Hva om Finney brukte henne til å få meg tilbake? 447 00:33:11,575 --> 00:33:15,162 Du fikk jenta inn i det livet. Brydde du deg ikke nok til å få henne ut? 448 00:33:15,662 --> 00:33:19,875 -Unnskyld. Jeg skal slette det. -Nei. Behold det. 449 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Jeg er en feiging. 450 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Og det blir en lettelse ikke å late som noe annet. 451 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 -Vi ses i neste uke. -Ok, takk. 452 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Trenger du hjelp? 453 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Det skjer stadig vekk. 454 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Takk… 455 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Markus. Killebrew. 456 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Høres kjent ut. Har vi møttes før? 457 00:33:56,453 --> 00:33:58,080 Nei, egentlig ikke, Olivia. 458 00:33:59,331 --> 00:34:04,878 Datteren min, Trini, ble reddet den kvelden mannen din, Bill, ble pågrepet. 459 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Jeg har ingenting å si. 460 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Hør på meg. Du virker som et godt menneske. 461 00:34:11,760 --> 00:34:15,764 Ok? Og du kan da umulig godta det mannen din gjorde. 462 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Vær så snill, hjelp meg å finne fred for datteren min. 463 00:34:22,228 --> 00:34:27,818 -Du ville ønsket det samme for dine barn. -Barna mine ville aldri endt som horer. 464 00:34:27,900 --> 00:34:31,280 Unnskyld? Mannen din voldtok datteren min. 465 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Gi deg. Han dro på en fest. 466 00:34:35,324 --> 00:34:38,286 Han visste ikke noe om mindreårige jenter. 467 00:34:38,370 --> 00:34:41,790 -Og han lå ikke med noen. -Åpne øynene! 468 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Du er gal. 469 00:34:43,542 --> 00:34:46,378 Du skal holde deg borte fra meg og familien min. 470 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Ok, jenta mi. Kom igjen. 471 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Opp av sengen. 472 00:34:57,139 --> 00:35:01,351 -Ikke før du lar meg treffe Aubrey. -Det kan jeg ikke. Han skadet deg. 473 00:35:01,435 --> 00:35:03,270 Skadde folk skader folk. 474 00:35:03,353 --> 00:35:05,022 Du må gå videre, Trini. 475 00:35:05,105 --> 00:35:07,733 Ikke vent på folk som ikke fortjener din kjærlighet. 476 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Som du gjorde med pappa? 477 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Faren din kan ikke sammenlignes med Aubrey. 478 00:35:18,702 --> 00:35:22,706 Tror du ikke jeg husker hvordan han var da han drakk? Før han dro. 479 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Hva med den gangen han kastet en hammer gjennom veggen 480 00:35:27,586 --> 00:35:30,005 fordi brannvarsleren fortsatte å pipe? 481 00:35:31,507 --> 00:35:35,928 Du prøvde å spøke det bort dagen etter, men jeg husker at du gråt. 482 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Jeg er lei for at jeg ikke beskyttet deg bedre. 483 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 Men jeg forandrer ikke mening. 484 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Faren din har en sykdom, 485 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 en sykdom han jobbet med i årevis før jeg tok ham tilbake. 486 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 Og i løpet av den tiden lærte jeg å verdsette meg selv 487 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 atskilt fra noen mann. 488 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Du må lære å sette deg selv først. 489 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Så fortell hvordan du skal gjøre det. 490 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Kanskje jeg kan løpe en tur i ettermiddag. 491 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 -Ja vel? -Ja. 492 00:36:26,144 --> 00:36:31,149 Det er på tide at jeg kommer i form igjen til laget. Jeg savner vannet. 493 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Selvsagt. 494 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Greit. 495 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 -Send meldinger underveis. -Selvsagt. 496 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Greit. 497 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Jeg merker at du har falt av vogna. 498 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 -Har du fortalt Rina det? -Det er ikke min sak. 499 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Jeg vil ikke at hun skal se meg sånn. 500 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Ingenting er verre enn der du er nå. 501 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Når du har det sånn, ser du ingen annen utvei enn destruksjon. 502 00:37:22,951 --> 00:37:27,748 Poppy fortalte om teipen du laget med Joshua. 503 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Hvordan du taklet Elinors død. 504 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Har du angret på det? 505 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Jeg holdt en manns liv i hendene, og var nær ved å avslutte det. 506 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Jeg kan fortsatt kjenne etterdønningene av handlingene mine. 507 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Jeg vet ikke om det betyr at jeg ikke skulle gjort det, 508 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 eller om jeg skulle drept ham da jeg hadde sjansen. 509 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 La meg følge deg på et møte. 510 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Det er et sted i nærheten. Jeg går dit. 511 00:38:11,083 --> 00:38:12,668 Markus, hør på meg. 512 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Fortsett å snakke med meg uansett hvor mørke skyggene rundt deg blir. 513 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 -Greit? -Greit. 514 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Glad i deg, bror. 515 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Glad i deg også. 516 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Hei, Cooper. Takk for at du ville møte meg. 517 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Hei. 518 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Hei… 519 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Det var fælt, det som skjedde. 520 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Jeg prøvde å hjelpe den podcast-dama og rektor Pierre, men… 521 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 …kanskje jeg kunne gjort mer. 522 00:39:05,012 --> 00:39:08,098 -Vil du fortsatt hjelpe meg? -Hva trenger du? 523 00:39:08,182 --> 00:39:10,017 Jeg vil sende en melding til Aubrey. 524 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Var du øverst i hierarkiet? 525 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Jentene, hvor fant du dem? 526 00:39:25,699 --> 00:39:26,700 REVURDERT - EP 16 527 00:39:26,783 --> 00:39:30,579 Bare jenter jeg kjente. Noen med vanskelig hjemmesituasjon, som meg. 528 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Sendte Finney deg til spesielle rekrutteringssteder? 529 00:39:37,169 --> 00:39:40,797 -Hva var strategien hans? -Den dritten gjorde jeg selv. 530 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Pokker. 531 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Hva skjedde med Nadia? 532 00:39:45,677 --> 00:39:49,640 Jeg har ikke sett henne siden jeg dro. Jeg vet ikke engang etternavnet. 533 00:39:49,723 --> 00:39:53,310 -Prøvde du å kontakte henne? -Det klarte jeg ikke. 534 00:39:53,393 --> 00:39:55,479 Hva om Finney brukte henne til å få meg tilbake? 535 00:39:55,562 --> 00:39:56,563 Pokker. 536 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Pokker. 537 00:40:01,443 --> 00:40:04,571 Jeg kan ikke bruke det. De vil korsfeste henne. 538 00:40:04,655 --> 00:40:07,157 JEG INTERVJUET EVA PIERRE, REKTOR VED OAK CREEK HIGH SCHOOL. 539 00:40:19,336 --> 00:40:22,297 -Takk for at du kom, Mr. Hackman. -Ikke takk meg ennå. 540 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Jeg gjør Shreve en tjeneste, og jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe deg. 541 00:40:26,677 --> 00:40:30,764 Og personvern er et av kjerneprinsippene i selskapet mitt. 542 00:40:30,848 --> 00:40:35,978 Det du ber meg gjøre, å bryte det, det er uhørt. 543 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Kanskje for Questeur. 544 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Men ikke Noveur, ditt første selskap. 545 00:40:43,819 --> 00:40:48,448 -Det navnet har jeg ikke hørt på en stund. -Du startet det ved Stanford, ikke sant? 546 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Det første selskapet som spredte meldinger. 547 00:40:53,537 --> 00:40:56,164 Jeg startet med stipendet til ingeniørstudiene. 548 00:40:56,248 --> 00:41:00,627 Det var mest oppsummering av X-Files og lokal sport. 549 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Jeg var veldig kul. 550 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Ja, jeg husker at noen av dine kvinnelige brukere ble trakassert, 551 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 fikk drapstrusler. 552 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 De ba om beskyttelse, restriksjoner mot hatefulle ytringer, 553 00:41:13,807 --> 00:41:16,393 men flertallet av brukerne stemte imot. 554 00:41:16,935 --> 00:41:22,608 De ville beholde alt som det var, et mekka av frie privilegier. 555 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Men du støttet dine mest utstøtte medlemmer. 556 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Det gjorde jeg. 557 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Men fullfør historien. 558 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Noveur ble lagt ned like etter. 559 00:41:36,914 --> 00:41:40,626 -Men angrer du på det? -Ikke ett øyeblikk. 560 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Ok. Jeg skal gjøre det, men dere får ikke nevne det for noen. 561 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Ingen vet at jeg er her, ikke engang kona mi, Sybil. 562 00:41:56,642 --> 00:42:00,312 Hvis det kommer ut, må jeg benekte å ha gitt dere tilgang. 563 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 -Det forstår vi. -Takk, sir. 564 00:42:02,564 --> 00:42:05,025 Takk faren hennes. 565 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Shreve er en fantastisk mann. 566 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Det virker som du har evnene hans. 567 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Greit. 568 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Dette er transaksjoner. 569 00:42:22,376 --> 00:42:28,715 For eksempel er dette betaling fra Andrew Finney til Kevin Sun. 570 00:42:28,799 --> 00:42:32,469 Der er Trey. Roger Errons. 571 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Betalinger fra de arresterte kundene. 572 00:42:35,556 --> 00:42:37,975 Transaksjonene var dagen før minglingen. 573 00:42:38,058 --> 00:42:40,018 De kjøpte seg inn. 574 00:42:40,102 --> 00:42:43,772 Vi må finne en måte å få dette til å holde juridisk. 575 00:42:43,856 --> 00:42:49,444 Hvis de kjøpte seg inn, hvorfor betaler Finney Bill Ochoa? 576 00:42:49,528 --> 00:42:52,865 Betalinger til ham går flere måneder tilbake, kanskje mer. 577 00:42:52,948 --> 00:42:58,161 Kanskje Ochoa ikke bare er en kunde. Hva om han er en del av ringen? 578 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Og gjør hva? Er han ikke en investor eller noe? 579 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Mr. Hackman, det er enda et navn. 580 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 En Marv Lanelle. 581 00:43:08,797 --> 00:43:11,592 Han kan være knyttet til Emily Mills-saken. 582 00:43:11,675 --> 00:43:16,096 Du kommer til å få en anonym melding 583 00:43:16,180 --> 00:43:20,184 med et enkelt tekstdokument med de åpnede kontiene 584 00:43:20,267 --> 00:43:24,188 til Finney og denne Marv Lanelle-fyren. 585 00:43:24,897 --> 00:43:29,067 Men det vil ikke være mulig å spore det til Questeur. 586 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 Og husk, ikke ett ord. 587 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 -Ikke ett ord. -Takk, sir. 588 00:43:39,745 --> 00:43:42,831 -Takk igjen for at du kom. -Ingen årsak. 589 00:43:42,915 --> 00:43:44,958 Hils Shreve. 590 00:43:45,042 --> 00:43:46,126 Det skal jeg. 591 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Hva er det? 592 00:43:55,844 --> 00:44:00,432 Jeg mente det jeg sa om Emily Mills. Hun fortjener å bli funnet. 593 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Ja, det gjør hun. 594 00:44:11,401 --> 00:44:15,155 Marv Lanelle? Jeg har ransakingsordre for leiligheten. 595 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Få kontroll over hunden, ellers bedøver vi den. 596 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Gage, gå. 597 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Gage, gå! 598 00:44:23,038 --> 00:44:24,790 -Greit. -Hei… 599 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Marv, hva har vi her? 600 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Jeg hadde… Det var en… 601 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 -Faen. -Farran! 602 00:44:36,844 --> 00:44:38,011 Stopp! 603 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 -Ned på gulvet! -Nei. 604 00:44:39,263 --> 00:44:40,264 Ned på gulvet! 605 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Ti stille. 606 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Ta på håndjern. 607 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Mills? 608 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Vær så snill, hjelp meg. 609 00:45:07,416 --> 00:45:08,834 Vær så snill. 610 00:45:08,917 --> 00:45:10,002 Vær så snill. 611 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Vær så snill. Hjelp meg. 612 00:45:12,963 --> 00:45:14,089 Hjelp meg. 613 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 -Det går bra. -Hjelp meg. 614 00:45:19,553 --> 00:45:20,804 Slipp meg ut. Vær så snill. 615 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Er du skadet? 616 00:45:22,639 --> 00:45:26,351 -Takk. -Det går bra. Du er i trygghet. 617 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Du er i trygghet. 618 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Vi er her. 619 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Tekst: Evy Hvidsten 620 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 OM DU ELLER NOEN DU KJENNER TRENGER HJELP, GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP