1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Jeg har aldri fortalt noen dette,
bortsett fra Vince.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
I min desperasjon
etter å vise at jeg er noe,
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
ble jeg like ille som ham.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Hva mener du?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Andrew insisterte på at han
trengte mer for å jobbe med min mors sak.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Så…
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Hyggelig å treffe deg igjen, Lev.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Kan jeg presentere deg
for et par av mine nye venninner?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Dette er Cha-Cha og Peaches.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Hyggelig å hilse på dere.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Skal vi?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Tamara.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Lev er den rikeste jævelen i klassen vår,
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
og han spiser av hånden vår.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Han vil bli
veldig viktig for karrieren min.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Hva skulle jeg gjort uten deg?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Du ga meg to stjerner.
Alt for å bli hovedjenta mi.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Var du øverst i hierarkiet?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Jentene…
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
…hvor fant du dem?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Bare jenter jeg kjente.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Noen med vanskelig hjemmesituasjon,
som meg.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
De fleste trengte bare penger.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Jeg husker at jeg tenkte:
"Kanskje jeg hjelper dem."
25
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Jeg sliter med å finne denne Marv Lanelle.
26
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Han har ikke hatt mer kontakt
med Emilys stefar,
27
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
og hans siste adresse er ikke til nytte.
28
00:03:20,909 --> 00:03:25,247
Han er en små-langer, ikke sant? Du kan
høre med Dimitri i sedelighetsavdelingen.
29
00:03:25,330 --> 00:03:27,708
Få noen av kontaktene hans
som selger det samme.
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
-Er det noe?
-Reis deg.
31
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Er dette en spøk?
32
00:03:39,761 --> 00:03:43,432
Du er pågrepet for bevisunndragelse
og å hindre politiets arbeid.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Nå er du i trøbbel.
34
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Nei!
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Hei. Det går bra, vennen min.
36
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Vi er her.
37
00:04:04,203 --> 00:04:07,539
-Vennen min. Det går bra.
-Jeg klarer det ikke.
38
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Det var bare et mareritt.
39
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
-Nei.
-Det var bare et mareritt. Hysj.
40
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Det går bra.
41
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
-Hei.
-Gratulerer, etterforsker.
42
00:04:27,559 --> 00:04:28,936
Du fant GUT-en din.
43
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
Takk.
44
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Vi har Sun i varetekt,
men han har skaffet advokat.
45
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Han sier ikke ett ord.
46
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Betjenten på bevisrommet husker
at Sun hentet ut nålen og tanntråden.
47
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
Og vi fant noe på Suns skrivebord.
48
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Det er info om
Alameda County ungdomsfengsel.
49
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Der Aubrey sitter.
50
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
-Kanskje Aubrey vet noe.
-Og Sun presset ham til å tie.
51
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Kanskje nå som Sun er borte…
52
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
-Tror du vi kan stole på ham?
-Jeg vet ikke.
53
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Han er en overgriper.
54
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Og et offer.
55
00:05:02,052 --> 00:05:05,722
Men han har et perspektiv i dette,
og jeg synes vi skal høre det.
56
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Særlig om han vet noe om Finney.
57
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Greit.
58
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Poppy, det er en ting til.
59
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sun hadde en kopi av Shreves rulleblad.
60
00:05:20,612 --> 00:05:25,242
Jeg tror han tenkte å lekke det
til pressen for å sverte Capstones.
61
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Det tror jeg nok.
62
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Han hadde flagget én spesiell sak.
63
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
Det var et tilfelle av kroppsskade
som sendte ham i fengsel
64
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
for ett år på 80-tallet.
65
00:05:37,880 --> 00:05:41,258
Ja. Det var derfor
jeg havnet hos Miss Shirley.
66
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Ja vel.
67
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Shreve må ha vært litt av en bokser,
68
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
basert på hva han gjorde
mot denne Alexander Michael Troy.
69
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Hva?
70
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Det er navnet på fyren
som faren din nesten slo i hjel.
71
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Jeg vet at du mislikte innsamlingsstuntet,
men Finney laget trøbbel for meg.
72
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Capstone-ene er i fengsel,
og nå er han ute etter The Knock.
73
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Jeg beklager, Shreve.
74
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Så få Finney og resten
av angrepsbikkjene hans vekk.
75
00:06:19,379 --> 00:06:25,427
Jeg trodde det var du som skyldte meg
en tjeneste etter din forrige anmodning.
76
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Du satte Sybil og meg og firmaet vårt
i en vanskelig situasjon.
77
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Hvorfor skal jeg hjelpe deg igjen?
78
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Bli med meg.
79
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
En tillitserklæring.
80
00:06:54,581 --> 00:06:58,794
-Mener du det?
-Jeg fleiper aldri om syklene mine.
81
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Jeg setter pris på at du kom, Leona.
82
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Det passet fint med reisen tilbake.
83
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
Etter at du var her sist,
har jeg tenkt mye på moren min
84
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
og tiden før hun møtte faren min.
85
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Mener du det meste av livet hennes?
86
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Jeg er bare nysgjerrig på…
87
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
…hvordan hun var da.
88
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Som hva hun ville bli.
89
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Hadde hun andre kjærester
før hun møtte faren min?
90
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
-Jeg liker ikke å tenke på ham.
-Hvorfor ikke?
91
00:07:41,712 --> 00:07:45,591
Fordi da blir jeg sint på Elinor,
92
00:07:45,674 --> 00:07:50,429
-og jeg vil ikke snakke stygt om de døde.
-Det er det ikke hvis det er sant.
93
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
-Jeg vil bare…
-Hun skulle ha giftet seg med Alexander.
94
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
-Alexander?
-Ja.
95
00:07:56,768 --> 00:08:02,608
Han var så godt som et familiemedlem alt.
Han pleide å kjøpe is til jentene mine.
96
00:08:04,693 --> 00:08:08,739
-Jentene gråt i ukevis da Elinor slo opp.
-Hvorfor slo hun opp?
97
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Fordi Shreve kom trillende
og gjorde henne gravid.
98
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Ok. Denne Alexander, hvordan var han?
99
00:08:19,917 --> 00:08:22,461
Han var interessert i alt.
Han kunne utfordret deg
100
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
med din kunnskap
om verdenspolitikk og nåtidsbegivenheter.
101
00:08:28,592 --> 00:08:31,720
Høres ut som vi ville hatt mye til felles.
Felles interesser.
102
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Trini, hvor ofte har du hatt
disse marerittene?
103
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Hver natt siden hun kom hjem.
104
00:08:45,567 --> 00:08:49,655
Men hun husker ikke alltid
detaljene når hun våkner.
105
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Traumer kan manifestere seg
på mange ulike måter.
106
00:08:53,075 --> 00:08:58,747
Dere må ikke presse Trini
til å prøve å hente fram minnene.
107
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Hvis det skjer,
vil det komme av seg selv.
108
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Jeg forstår det du sier, doktor,
men dette er en veldig spesiell situasjon.
109
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Greit?
110
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Vi trenger flere detaljer om voldtekten
sånn at vi kan sikte…
111
00:09:12,469 --> 00:09:16,557
Hvor snart kan hun gå tilbake til
tidligere rutiner? Vi kan introdusere…
112
00:09:16,640 --> 00:09:17,766
Zarina.
113
00:09:17,850 --> 00:09:20,102
Jeg skulle ønske du ikke avbrøt meg.
114
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
-Vi må sikte…
-Trini sa at hun ikke husker det.
115
00:09:24,314 --> 00:09:28,110
Så kan du ikke la det være, og være
takknemlig for at hun sitter her med oss?
116
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Jeg vet at dere vil hjelpe Trini.
117
00:09:32,114 --> 00:09:34,741
-Ja.
-Men akkurat nå
118
00:09:34,825 --> 00:09:37,661
må Trini få ta styringen over å bli leget.
119
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Er det noe du vil si?
120
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Marerittet var ikke om voldtekten.
121
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Det…
122
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Det var om Aubrey.
123
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Jeg orker ikke tanken på at han er
i fengsel eller ungdomsfengsel.
124
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Det gjør meg kvalm å tenke på det.
125
00:10:02,102 --> 00:10:05,814
Jeg er så bekymret. Og jeg bare…
126
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Jeg elsker ham.
127
00:10:16,241 --> 00:10:21,997
Da pengene begynte å rulle inn,
leide Finney en flott leilighet til oss.
128
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Jeg begynte å tilbringe mye tid der.
129
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Moren min var så overarbeidet
130
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
at hun godtok enhver løgn jeg fortalte
om hvor jeg var.
131
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Sendte Finney deg
til spesielle rekrutteringssteder?
132
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Hva var strategien hans?
133
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
Den dritten gjorde jeg selv.
134
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Den kjolen får fram fargen på øynene dine.
135
00:10:48,899 --> 00:10:53,403
Da jeg sa at jeg ikke følte meg pen
i de gamle klærne, ventet jeg ikke at du…
136
00:10:53,487 --> 00:10:56,698
Jeg ville hjelpe deg.
Jeg vil at du skal ha pene ting.
137
00:10:57,366 --> 00:11:01,453
-Her. Se på denne ringen jeg kjøpte meg.
-Har du betalt for den selv?
138
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Det er det jeg sier.
Jeg gjør som jeg vil nå.
139
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
-Prøv den.
-Jasmine, gå og vent i bilen. Nå.
140
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
-Vince, dette er…
-Nå, Jasmine. Vi må dra.
141
00:11:14,591 --> 00:11:19,096
Jeg vet hva du og "vennene" dine
har drevet med her, og det er motbydelig.
142
00:11:19,179 --> 00:11:23,559
Rekruttere jenter? Her av alle steder.
Du skulle skamme deg.
143
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Hold deg unna kusinen min
og denne kirken.
144
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Jeg hadde aldri sett noen bry seg
nok om disse jentene til å beskytte dem.
145
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Vince så hvor ung jeg var.
Jeg var bare 17.
146
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Han tilbød å hjelpe meg bort.
147
00:11:39,283 --> 00:11:43,120
Ga meg kortet sitt.
Sa at jeg kunne ringe når som helst.
148
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Var det da du dro?
149
00:11:47,916 --> 00:11:53,046
Nei. Jeg trodde fortsatt
jeg kunne stole på Finney.
150
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
Og jeg tenkte
151
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
at han nå hadde nok penger og forbindelser
til å sikre framtiden vår sammen.
152
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Jeg var fortsatt så forelsket i ham.
153
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Jeg skulle ønske jeg hadde dratt da.
154
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Hvilken forbindelse hadde du til Sun?
155
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Trey truet meg med ham.
På en måte.
156
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Lot meg vite
at han hadde politiet i lommen.
157
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
Hvis jeg sluttet eller tystet.
158
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Fikk meg til å føle at jeg måtte
være med på planen han hadde for oss…
159
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
…og for Trini.
160
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Men jeg hadde et valg. Og jeg valgte feil.
161
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Så du etterforsker Sun i minglehuset?
162
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Nei, sir.
163
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
UNGDOMSFENGSEL
164
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Hva med denne fyren?
165
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Så du ham der?
166
00:12:45,974 --> 00:12:50,854
Nei. Jeg har aldri sett ham.
Bortsett fra på tv og plakater og sånt.
167
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Det var denne ene gangen.
168
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Jeg var sammen med Trey
da han møtte Sun på strøket.
169
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Det var på et motell rett ved Boulevard.
170
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Jeg tror han tilbrakte mye tid der,
171
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
for motellpersonalet lot ham gå rundt
som om han var sjefen der.
172
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Når var dette?
173
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Omtrent da jeg dro
til Mr. og Mrs. Killebrew til middag.
174
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Jeg var stresset,
for Trey sa at han manglet en jente.
175
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Markus fortalte om middagen.
176
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Det var bare et par dager
etter at Drea ble drept.
177
00:13:25,806 --> 00:13:30,894
-Trini må ha vært en erstatning for Drea.
-Jeg er så lei for det, Ms. Scoville.
178
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Jeg må bare vite hvordan Trini har det.
179
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Så Sun hadde makt over herr Motell
hele tiden.
180
00:13:45,158 --> 00:13:49,788
-Gjensidig fortjeneste av kriminalitet.
-Sun holdt politiet unna motellet.
181
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
Han fikk et gratis rom uregistrert.
182
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Aames.
183
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Jeg tror vi har funnet
Pulp Fiction-kofferten.
184
00:14:03,343 --> 00:14:06,263
-Har du noen som kan åpne den?
-Jeg har noe bedre.
185
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Når man sitter ved siden av noen
i en liten bil
186
00:14:09,099 --> 00:14:14,521
mens de låser opp telefonen nok ganger,
plukker man opp noen detaljer.
187
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Vi kjører hjem hver for oss.
188
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Serienummeret er filt bort.
189
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Bevisrombetjenten hadde rett.
190
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Nålen og tanntråden
Sun tok fra Dreas beviser.
191
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Det er ikke den eneste. Disse er ubrukt.
192
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Vi har hele tiden trodd
at det var Trey som tatoverte jentene.
193
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Hva om det var Sun?
194
00:14:38,170 --> 00:14:41,048
-Det er å strekke det litt langt.
-Er det det?
195
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Dette må være Bruno Pascals slips.
196
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Ja. Dreas kunde glemte et slips.
197
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Og da han gikk tilbake for å hente det,
overhørte han Trey og Dreas krangel.
198
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Det ga aldri mening
hvorfor Trey drepte Drea.
199
00:14:53,852 --> 00:14:56,939
Halliker trenger jentene for å ha inntekt.
Kanskje…
200
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Kanskje Sun var i rommet med Trey,
eller han kom inn etterpå.
201
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Faen.
202
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Hvordan går det med jenta vår?
203
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Snakker hun mer om å besøke
den slangen Aubrey?
204
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Nei, men hun er sint.
205
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Har ikke forlatt rommet på flere timer.
Hvor er du?
206
00:15:20,879 --> 00:15:24,758
Jeg er i banken. Men nå er jeg
ved skranken, så jeg må ringe tilbake.
207
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Snakkes senere.
208
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
ÅRLIG JAKTLISENS
209
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Etterforsker.
210
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
Vi har allerede fortalt
Fostokowski og statsadvokaten
211
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
at dere ikke får noe ut av oss
212
00:16:14,349 --> 00:16:16,894
om denne innbilte
uforstand i tjenesten-greia.
213
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Jeg er ikke enig.
214
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Jeg snakket med betjenten i bevisrommet.
215
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Han husker at Sun hentet ut
nålen og tanntråden.
216
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Du har ikke en dritt.
217
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Vi vet begge at tanntråden
og nålen ikke ble bevissikret.
218
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
Det holder ikke i retten.
219
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Jeg har dritt.
220
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Ja, jeg har dritt.
221
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
All denne dritten.
222
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Alt dette fra
det kakerlakkbefengte kontoret ditt.
223
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Du skjønner det…
224
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Jeg tror du er musklene
bak hele denne menneskehandeloperasjonen.
225
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Du doper jentene og merker dem.
226
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
Kanskje du setter en kule
i de som ikke oppfører seg.
227
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Kan du forklare din innblanding
i drapet på Drea Spivey?
228
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Det må ha irritert sjefen din.
229
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Minske varelageret hans sånn.
230
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Hvem er han?
231
00:17:24,670 --> 00:17:27,714
Det er best du begynner å prate
som en jævla show-delfin,
232
00:17:27,798 --> 00:17:29,132
for jeg har deg for drap.
233
00:17:30,008 --> 00:17:33,929
-Nå overdriver du.
-Nei. En av jentene tystet på deg.
234
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
En hores ord mot mitt.
235
00:17:35,722 --> 00:17:38,392
Vi har ikke bare hennes ord. Nei da, Sun.
236
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Vi snakket med en av Dreas kunder,
237
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
og det han sa,
sammen med det vi vet fra Drea,
238
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
alt det… peker mot deg.
239
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Så jeg tror følgende skjedde
den kvelden Drea ble drept.
240
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Jeg er sliten.
241
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Ta mer kola, da. Du er ikke ferdig.
242
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Kom igjen.
243
00:18:05,377 --> 00:18:08,797
Du slutter når jeg sier det.
Du skylder meg penger.
244
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Ikke nå lenger.
245
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Det er nok der.
Jeg vil ikke fortsette, Trey.
246
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Jeg har betalt. Hvorfor skulle jeg…
247
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Jeg går for å pisse,
og helvete bryter løs? Hva skjer?
248
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Kjerringa vil ikke jobbe.
249
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Men vi ordner det.
250
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Jeg skal gjøre henne klar til minglingen.
251
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Legg deg på sengen.
252
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Jeg skal ikke på mingling.
Jeg har hørt om hva som skjer der.
253
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Du skal dit.
254
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Rett etter at jeg har fått.
255
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Legg deg.
256
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Nei.
257
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
-Hva sa du?
-Jeg vil hjem.
258
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Ikke tale om.
259
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Slipp meg. Nei…
260
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Slipp meg! Nei!
261
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Slutt, vær så snill.
262
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Du prøvde å knulle henne.
263
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
Hun ville ikke.
264
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
-Nei.
-Kevin.
265
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Et barn.
266
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Hun var et barn.
267
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
Og du holdt henne nede.
268
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
Du tvang deg på henne.
269
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Ikke sant?
270
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Hun var et barn.
271
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Seksten år gammel.
272
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
-Jeg gjør ikke sånt.
-Ok.
273
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Kevin.
274
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Du er ekssnut, og du ender i fengsel.
275
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Du blir kjent som en barneovergriper.
276
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
-De verste av de verste.
-Jeg voldtok henne ikke!
277
00:19:47,479 --> 00:19:50,899
-Hun var uforskammet. Hun terget meg.
-Hvordan?
278
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Jeg prøvde
å tatovere henne til minglingen.
279
00:19:53,318 --> 00:19:56,029
Jeg vet at du har unger.
Jeg har sett skjermspareren.
280
00:19:56,113 --> 00:19:59,491
To småjenter.
Hva slags far gjør sånn dritt?
281
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Hold kjeft!
282
00:20:00,492 --> 00:20:03,704
Ville du likt det om jentene dine
måtte ta det bak med en gammel…
283
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
-Ikke snakk om ungene mine!
-Vær så snill!
284
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Du har en kunde som venter.
285
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Hallo?
286
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Hva gjør du her?
287
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Skulle tatovere henne,
men hun har sloknet.
288
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Er det sant?
289
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Ja.
290
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Hva? Hun trenger den ikke nå.
291
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Er det noe du kan tilby, etterforsker?
292
00:21:12,898 --> 00:21:19,821
Statsadvokaten vil nok vurdere mildere dom
hvis han forteller hvem han jobber for.
293
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
Og?
294
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Det er best du passer deg, GUT.
295
00:21:43,178 --> 00:21:46,890
Hva om det var galt å snakke?
Hva om hun forandrer mening om meg?
296
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Er det henne du tenker på?
297
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Hvordan kan du være her hos meg nå?
298
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Jeg er her for å hjelpe deg
når dette anfallet gir seg.
299
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Du burde ikke holde ut med meg.
300
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Du vet hva jeg planla med Jasmine.
301
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Hvor nær jeg var.
302
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Jeg tilga det du gjorde som
den jævelens instrument for lenge siden.
303
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Men hør på meg, Eva.
304
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Det betyr ikke noe
hvis du ikke tilgir deg selv.
305
00:22:31,768 --> 00:22:36,440
Se her.
Jeg fikk en medhjelper til å hacke den.
306
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
Man får det man betaler for
med billig skrot.
307
00:22:39,776 --> 00:22:42,946
-Hva er det jeg ser på?
-Samtaleloggen.
308
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Ochoa ringte noen da stedet ble raidet.
309
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Han må ha advart noen
eller ringt etter hjelp.
310
00:22:50,037 --> 00:22:54,333
-Jeg har ikke identifisert personen ennå.
-Telefonnummeret virker kjent.
311
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
TELEFON DAGTID
ANDREW FINNEY
312
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Der er det. Finneys private mobiltelefon.
313
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Ochoa ringte Finney
etter at minglingen ble raidet.
314
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
Der har vi hele sulamitten.
315
00:23:22,486 --> 00:23:26,114
Ja.
Det viser at vi er på riktig spor, men…
316
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Den ble vel ikke funnet på lovlig måte?
317
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Men…
318
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
Hvis teorien din stemmer,
319
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
er Ochoa kunde på minglingene
som Andrew Finney organiserer,
320
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Sun er musklene som tatoverer jentene,
321
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
og disse er hallikene.
322
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Men er det hele ringen?
323
00:23:59,314 --> 00:24:03,068
Jeg vet ikke.
Men dette må gå raskere, Poppy.
324
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Vi må være forsiktige.
325
00:24:04,987 --> 00:24:09,658
Hvis Sun er redd for å snakke,
må de medvirkende være mektige folk.
326
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Det driter jeg i, Pop.
327
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Finney. Ochoa. De må få svi.
328
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Det er det eneste jeg har.
329
00:24:18,250 --> 00:24:24,339
Går det bra med deg, Markus?
Jeg har ikke sett deg sånn på lenge.
330
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Om det går bra med meg?
331
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
Vel…
332
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
…datteren min har ikke sovet
gjennom hele natten
333
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
siden hun ble kidnappet og solgt for sex.
334
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Ikke at hun lar meg trøste.
335
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
Men vet du hvem hun vil ha en klem av?
336
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Gutten som fikk henne voldtatt.
337
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Så, nei, Poppy. Det går ikke bra med meg.
338
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Jeg beklager.
339
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Jeg fatter ikke at Sun
gjorde dette under nesen min.
340
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Det er ikke din skyld. Men Eva hadde rett.
341
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Ochoa leder tilbake til Finney.
342
00:25:11,803 --> 00:25:13,347
Vi må stoppe ham, Aames.
343
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Jeg prøver å finne noe i Suns økonomi.
344
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Men så langt ender alle veier i Questeur.
345
00:25:20,812 --> 00:25:21,939
Brukte han appen?
346
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Daglig.
347
00:25:23,649 --> 00:25:28,695
Transaksjoner inn og ut. Jeg fatter ikke
at jeg må holde på med den dritten igjen.
348
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Hvordan da?
349
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Jeg har bevis
for at Emily Mills' stefar kontaktet
350
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
en som vi tror er langeren hans.
351
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Teorien min
er at Peter skylder fyren penger.
352
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
-Og brukte datteren som sikkerhet.
-Ja.
353
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Vi må finne langeren,
men Questeur motarbeider meg.
354
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Du er så nær,
men hvorfor høres du slått ut?
355
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokowski fikk oss til
å jobbe overtid med denne saken.
356
00:25:52,803 --> 00:25:56,640
Og så får jeg vite etterpå at…
357
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
…Max har tatt sine første skritt.
358
00:26:02,187 --> 00:26:03,313
Du er en god far.
359
00:26:03,397 --> 00:26:05,691
Ikke vær så hard mot deg selv.
360
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Vel, jeg har kanskje en måte
å få hull på Questeur på.
361
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Jeg bare…
Jeg har ikke lyst til å bruke den.
362
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Det er bra at du liker meg så godt.
363
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Du er grei nok.
364
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
-Hva kan man si, Pop?
-Det sier jeg når jeg vet det.
365
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
-Hei, pappa.
-Hei.
366
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Holder saken deg i ånde, Popsicle?
367
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Vel, det er…
368
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Det er faktisk derfor jeg er her.
369
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Jeg håpet du kunne få i stand et møte
for meg med Lee Hackman.
370
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Jeg trenger tilgang til noen
private Questeur-konti.
371
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
-Det vil han ikke like.
-Vil du ikke prøve?
372
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Hvor kommer den tonen fra?
373
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Da Aames pågrep etterforsker Sun,
374
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
fant han informasjon om deg,
som Sun tenkte å lekke.
375
00:27:09,546 --> 00:27:13,008
Om pågripelsen din.
Etter at mamma døde.
376
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
De prøver å framstille meg som et monster.
377
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Jeg bare…
378
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
Jeg har aldri tenkt på offeret
i den slåsskampen.
379
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
En mann du nesten slo i hjel.
380
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Etter at moren din døde,
kom Alexander.
381
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Han ville ha omsorgen.
382
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
-Ville han ha meg?
-Han hadde ingen rett til det.
383
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
-Til i det minste å møte meg?
-Jeg er faren din.
384
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Jeg kunne ha bodd hos ham
mens du var borte, i stedet
385
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
-for å bli mishandlet av Miss Shirley.
-Jeg lovet Elinor
386
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
da hun lå for døden
aldri å slippe ham inn i livet ditt.
387
00:27:52,005 --> 00:27:55,217
-Hvorfor ikke?
-Jeg spurte ikke. Det hun sa var nok.
388
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
-Så du sendte ham bort?
-Han sa at han ikke ville dra uten deg.
389
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
-Jeg gjorde det jeg måtte.
-Du kunne drept faren min, pappa.
390
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Jeg beskyttet deg.
391
00:28:10,107 --> 00:28:15,571
Beskyttet meg mot hva?
Leona synes at Alexander er fantastisk.
392
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Har du snakket med henne? Før meg?
393
00:28:21,285 --> 00:28:24,538
Slapp av. Jeg fortalte henne ikke noe.
394
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Det er noe jeg har lært av deg.
395
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Bare få i stand et møte med Hackman,
vær så snill.
396
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Ok. Begrenset Finney seg
397
00:28:52,524 --> 00:28:54,193
til bare å selge kvinner,
398
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
eller omfattet
operasjonen hans andre ting?
399
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
-Som?
-Som narkotika. Gambling.
400
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Jeg er bare ute etter fakta
401
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
eller noe med et dokumentspor
vi kan bruke til å bekrefte historien din.
402
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Det er sannheten, ikke en historie.
403
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Det er selvsagt, Eva.
404
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Finney gikk aldri inn i narkotikaspillet.
For mye risiko.
405
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Stoff kan du selge bare én gang.
406
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
Kvinner kan du selge om og om og om igjen.
407
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Det er utrolig
at du klarte å stå imot stoff.
408
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Noen av jentene mine var ikke så heldige.
409
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
-Tuesday! Våkne!
-Herregud.
410
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Hent vann.
411
00:29:42,991 --> 00:29:46,787
Nadia, ring etter ambulanse.
Si at hun har tatt overdose.
412
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Skal vi legge henne på siden?
413
00:29:49,748 --> 00:29:54,670
Legg bort telefonen.
Vi kan ikke vekke oppmerksomhet.
414
00:29:55,254 --> 00:29:58,924
-Men jeg har ansvar for henne.
-Da skulle du tatt deg bedre av henne.
415
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Hva skal vi gjøre?
416
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Vi har en nødssituasjon.
417
00:30:06,890 --> 00:30:10,769
-Du beskyttet henne.
-Hun klarte seg ikke.
418
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Finney snek seg ut, og de brakte oss inn
som om vi var de kriminelle.
419
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Hvordan kom du ut?
420
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Da de skjønte at jeg var mindreårig,
kontaktet de moren min.
421
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Hun kom og kausjonerte for meg.
422
00:30:28,036 --> 00:30:31,874
-Jeg hadde ikke sett henne på flere uker.
-Hun var sikkert lettet over å se deg.
423
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Jeg vet ikke
om hun ville klemme meg eller slå.
424
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Så begynte en av betjentene
å stille spørsmål
425
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
om at jeg var mindreårig
i en leilighet med narkotika.
426
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Immigrasjonspolitiet satte henne
i varetekt og deporterte henne.
427
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Hun var død før året var omme.
428
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Jeg fikk ikke tatt farvel.
429
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Så trist.
430
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Jeg måtte miste alt
før jeg innså sannheten.
431
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Han hadde aldri tenkt å hjelpe meg.
432
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
-Hei, Vince.
-Bra at du ringte.
433
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Derfor kan jeg ikke bevise
at jeg var med Finney.
434
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Jeg måtte dra fra alt
så han ikke skjønte at jeg dro.
435
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Prøvde han å finne deg?
436
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vince lot meg bo hos familien sin
i et annet fylke.
437
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Jeg forandret navn og utseende.
Skrev meg inn på high school igjen.
438
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Du gikk videre.
439
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Det er forskrudd.
440
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Noen ganger savner jeg ham.
441
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
All manipulasjonen fikk meg til å glemme
at han var halliken min…
442
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
…ikke kjæresten min.
443
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Hva skjedde med Nadia?
444
00:32:59,104 --> 00:33:05,402
Jeg har ikke sett henne siden jeg dro.
Jeg vet ikke engang etternavnet hennes.
445
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
-Prøvde du å kontakte henne?
-Det klarte jeg ikke.
446
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Hva om Finney brukte henne
til å få meg tilbake?
447
00:33:11,575 --> 00:33:15,162
Du fikk jenta inn i det livet.
Brydde du deg ikke nok til å få henne ut?
448
00:33:15,662 --> 00:33:19,875
-Unnskyld. Jeg skal slette det.
-Nei. Behold det.
449
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Jeg er en feiging.
450
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Og det blir en lettelse
ikke å late som noe annet.
451
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
-Vi ses i neste uke.
-Ok, takk.
452
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Trenger du hjelp?
453
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Det skjer stadig vekk.
454
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Takk…
455
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Markus. Killebrew.
456
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Høres kjent ut. Har vi møttes før?
457
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Nei, egentlig ikke, Olivia.
458
00:33:59,331 --> 00:34:04,878
Datteren min, Trini, ble reddet den
kvelden mannen din, Bill, ble pågrepet.
459
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Jeg har ingenting å si.
460
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Hør på meg.
Du virker som et godt menneske.
461
00:34:11,760 --> 00:34:15,764
Ok? Og du kan da umulig
godta det mannen din gjorde.
462
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Vær så snill, hjelp meg
å finne fred for datteren min.
463
00:34:22,228 --> 00:34:27,818
-Du ville ønsket det samme for dine barn.
-Barna mine ville aldri endt som horer.
464
00:34:27,900 --> 00:34:31,280
Unnskyld? Mannen din voldtok datteren min.
465
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Gi deg. Han dro på en fest.
466
00:34:35,324 --> 00:34:38,286
Han visste ikke noe om mindreårige jenter.
467
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
-Og han lå ikke med noen.
-Åpne øynene!
468
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Du er gal.
469
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Du skal holde deg borte
fra meg og familien min.
470
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Ok, jenta mi. Kom igjen.
471
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Opp av sengen.
472
00:34:57,139 --> 00:35:01,351
-Ikke før du lar meg treffe Aubrey.
-Det kan jeg ikke. Han skadet deg.
473
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Skadde folk skader folk.
474
00:35:03,353 --> 00:35:05,022
Du må gå videre, Trini.
475
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Ikke vent på folk
som ikke fortjener din kjærlighet.
476
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Som du gjorde med pappa?
477
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Faren din
kan ikke sammenlignes med Aubrey.
478
00:35:18,702 --> 00:35:22,706
Tror du ikke jeg husker hvordan han var
da han drakk? Før han dro.
479
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Hva med den gangen
han kastet en hammer gjennom veggen
480
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
fordi brannvarsleren fortsatte å pipe?
481
00:35:31,507 --> 00:35:35,928
Du prøvde å spøke det bort dagen etter,
men jeg husker at du gråt.
482
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Jeg er lei for at jeg ikke
beskyttet deg bedre.
483
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
Men jeg forandrer ikke mening.
484
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Faren din har en sykdom,
485
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
en sykdom han jobbet med i årevis
før jeg tok ham tilbake.
486
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
Og i løpet av den tiden
lærte jeg å verdsette meg selv
487
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
atskilt fra noen mann.
488
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Du må lære å sette deg selv først.
489
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Så fortell hvordan du skal gjøre det.
490
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Kanskje jeg kan løpe en tur i ettermiddag.
491
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
-Ja vel?
-Ja.
492
00:36:26,144 --> 00:36:31,149
Det er på tide at jeg kommer i form igjen
til laget. Jeg savner vannet.
493
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Selvsagt.
494
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Greit.
495
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
-Send meldinger underveis.
-Selvsagt.
496
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Greit.
497
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Jeg merker at du har falt av vogna.
498
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
-Har du fortalt Rina det?
-Det er ikke min sak.
499
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Jeg vil ikke at hun skal se meg sånn.
500
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Ingenting er verre enn der du er nå.
501
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Når du har det sånn,
ser du ingen annen utvei enn destruksjon.
502
00:37:22,951 --> 00:37:27,748
Poppy fortalte om teipen du laget
med Joshua.
503
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Hvordan du taklet Elinors død.
504
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Har du angret på det?
505
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Jeg holdt en manns liv i hendene,
og var nær ved å avslutte det.
506
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Jeg kan fortsatt kjenne etterdønningene
av handlingene mine.
507
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Jeg vet ikke om det betyr
at jeg ikke skulle gjort det,
508
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
eller om jeg skulle drept ham
da jeg hadde sjansen.
509
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
La meg følge deg på et møte.
510
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Det er et sted i nærheten. Jeg går dit.
511
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Markus, hør på meg.
512
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Fortsett å snakke med meg uansett
hvor mørke skyggene rundt deg blir.
513
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
-Greit?
-Greit.
514
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Glad i deg, bror.
515
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Glad i deg også.
516
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Hei, Cooper.
Takk for at du ville møte meg.
517
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Hei.
518
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Hei…
519
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Det var fælt, det som skjedde.
520
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Jeg prøvde å hjelpe den podcast-dama
og rektor Pierre, men…
521
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
…kanskje jeg kunne gjort mer.
522
00:39:05,012 --> 00:39:08,098
-Vil du fortsatt hjelpe meg?
-Hva trenger du?
523
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Jeg vil sende en melding til Aubrey.
524
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Var du øverst i hierarkiet?
525
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Jentene, hvor fant du dem?
526
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
REVURDERT - EP 16
527
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Bare jenter jeg kjente. Noen med
vanskelig hjemmesituasjon, som meg.
528
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Sendte Finney deg
til spesielle rekrutteringssteder?
529
00:39:37,169 --> 00:39:40,797
-Hva var strategien hans?
-Den dritten gjorde jeg selv.
530
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Pokker.
531
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Hva skjedde med Nadia?
532
00:39:45,677 --> 00:39:49,640
Jeg har ikke sett henne siden jeg dro.
Jeg vet ikke engang etternavnet.
533
00:39:49,723 --> 00:39:53,310
-Prøvde du å kontakte henne?
-Det klarte jeg ikke.
534
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Hva om Finney brukte henne
til å få meg tilbake?
535
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Pokker.
536
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Pokker.
537
00:40:01,443 --> 00:40:04,571
Jeg kan ikke bruke det.
De vil korsfeste henne.
538
00:40:04,655 --> 00:40:07,157
JEG INTERVJUET EVA PIERRE,
REKTOR VED OAK CREEK HIGH SCHOOL.
539
00:40:19,336 --> 00:40:22,297
-Takk for at du kom, Mr. Hackman.
-Ikke takk meg ennå.
540
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Jeg gjør Shreve en tjeneste, og jeg vet
ikke hvordan jeg kan hjelpe deg.
541
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
Og personvern er et av
kjerneprinsippene i selskapet mitt.
542
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Det du ber meg gjøre,
å bryte det, det er uhørt.
543
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Kanskje for Questeur.
544
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Men ikke Noveur, ditt første selskap.
545
00:40:43,819 --> 00:40:48,448
-Det navnet har jeg ikke hørt på en stund.
-Du startet det ved Stanford, ikke sant?
546
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Det første selskapet
som spredte meldinger.
547
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Jeg startet med stipendet
til ingeniørstudiene.
548
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Det var mest oppsummering
av X-Files og lokal sport.
549
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Jeg var veldig kul.
550
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Ja, jeg husker at noen
av dine kvinnelige brukere ble trakassert,
551
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
fikk drapstrusler.
552
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
De ba om beskyttelse,
restriksjoner mot hatefulle ytringer,
553
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
men flertallet av brukerne stemte imot.
554
00:41:16,935 --> 00:41:22,608
De ville beholde alt som det var,
et mekka av frie privilegier.
555
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Men du støttet
dine mest utstøtte medlemmer.
556
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Det gjorde jeg.
557
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Men fullfør historien.
558
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Noveur ble lagt ned like etter.
559
00:41:36,914 --> 00:41:40,626
-Men angrer du på det?
-Ikke ett øyeblikk.
560
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Ok. Jeg skal gjøre det,
men dere får ikke nevne det for noen.
561
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Ingen vet at jeg er her,
ikke engang kona mi, Sybil.
562
00:41:56,642 --> 00:42:00,312
Hvis det kommer ut,
må jeg benekte å ha gitt dere tilgang.
563
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
-Det forstår vi.
-Takk, sir.
564
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Takk faren hennes.
565
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Shreve er en fantastisk mann.
566
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Det virker som du har evnene hans.
567
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Greit.
568
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Dette er transaksjoner.
569
00:42:22,376 --> 00:42:28,715
For eksempel er dette betaling
fra Andrew Finney til Kevin Sun.
570
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Der er Trey. Roger Errons.
571
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Betalinger fra de arresterte kundene.
572
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Transaksjonene var dagen før minglingen.
573
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
De kjøpte seg inn.
574
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Vi må finne en måte å få dette
til å holde juridisk.
575
00:42:43,856 --> 00:42:49,444
Hvis de kjøpte seg inn,
hvorfor betaler Finney Bill Ochoa?
576
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Betalinger til ham går
flere måneder tilbake, kanskje mer.
577
00:42:52,948 --> 00:42:58,161
Kanskje Ochoa ikke bare er en kunde.
Hva om han er en del av ringen?
578
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Og gjør hva?
Er han ikke en investor eller noe?
579
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Mr. Hackman, det er enda et navn.
580
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
En Marv Lanelle.
581
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Han kan være knyttet til
Emily Mills-saken.
582
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Du kommer til å få en anonym melding
583
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
med et enkelt tekstdokument
med de åpnede kontiene
584
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
til Finney
og denne Marv Lanelle-fyren.
585
00:43:24,897 --> 00:43:29,067
Men det vil ikke være mulig
å spore det til Questeur.
586
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
Og husk, ikke ett ord.
587
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
-Ikke ett ord.
-Takk, sir.
588
00:43:39,745 --> 00:43:42,831
-Takk igjen for at du kom.
-Ingen årsak.
589
00:43:42,915 --> 00:43:44,958
Hils Shreve.
590
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Det skal jeg.
591
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Hva er det?
592
00:43:55,844 --> 00:44:00,432
Jeg mente det jeg sa om Emily Mills.
Hun fortjener å bli funnet.
593
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Ja, det gjør hun.
594
00:44:11,401 --> 00:44:15,155
Marv Lanelle?
Jeg har ransakingsordre for leiligheten.
595
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Få kontroll over hunden,
ellers bedøver vi den.
596
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Gage, gå.
597
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Gage, gå!
598
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
-Greit.
-Hei…
599
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Marv, hva har vi her?
600
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Jeg hadde… Det var en…
601
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
-Faen.
-Farran!
602
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Stopp!
603
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
-Ned på gulvet!
-Nei.
604
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
Ned på gulvet!
605
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Ti stille.
606
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Ta på håndjern.
607
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Mills?
608
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Vær så snill, hjelp meg.
609
00:45:07,416 --> 00:45:08,834
Vær så snill.
610
00:45:08,917 --> 00:45:10,002
Vær så snill.
611
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Vær så snill. Hjelp meg.
612
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Hjelp meg.
613
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
-Det går bra.
-Hjelp meg.
614
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Slipp meg ut. Vær så snill.
615
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Er du skadet?
616
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
-Takk.
-Det går bra. Du er i trygghet.
617
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Du er i trygghet.
618
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Vi er her.
619
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Tekst: Evy Hvidsten
620
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
OM DU ELLER NOEN DU KJENNER TRENGER HJELP,
GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP