1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld,
alleen aan Vince.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
In m'n wanhoop om mezelf te bewijzen…
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
…heb ik me verlaagd.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Hoe bedoel je?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Andrew had meer nodig
om aan m'n moeders zaak te werken.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Dus…
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Leuk je weer te zien, Lev.
8
00:00:42,501 --> 00:00:47,047
Mag ik je voorstellen aan mijn
nieuwe vriendinnen? Cha-Cha en Peaches.
9
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Aangenaam, mooie dames.
10
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Zullen we?
11
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Tamara.
12
00:00:59,518 --> 00:01:06,275
Lev is de rijkste rukker van de klas
en hij eet uit onze hand.
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Hij gaat m'n carrière goeddoen, Tamara.
14
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Wat zou ik zonder je moeten?
15
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Je hebt me twee sterren gegeven.
En nu ben je m'n meisje.
16
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Dus je was z'n main?
17
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Die meisjes…
18
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
…wie waren ze?
19
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Ik kende ze.
20
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Hun thuissituatie was niet goed,
zoals de mijne.
21
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Ze hadden geld nodig
en dit was hun enige optie.
22
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Ik weet nog dat ik dacht:
misschien help ik ze hier wel mee.
23
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Ik kan die Marv Lanelle
met geen mogelijkheid vinden.
24
00:03:12,442 --> 00:03:17,406
Geen contact met Emily's stiefvader meer
en z'n laatst bekende adres is niks.
25
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Hij is toch 'n straatdealer?
26
00:03:23,579 --> 00:03:27,708
We kunnen Dimitri van zedenzaken
om de gegevens van mededealers vragen.
27
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
Is er wat?
-Sta op.
28
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Is dit een grap?
29
00:03:39,761 --> 00:03:43,432
Je staat onder arrest
voor het knoeien met bewijsmateriaal.
30
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Komt je duur te staan.
31
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Hé. Rustig maar, schat.
32
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
We zijn bij je, oké?
33
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
Schat.
-Ik kan 't niet aan.
34
00:04:05,621 --> 00:04:11,710
Stil maar. Het was maar een nachtmerrie.
35
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Alles komt goed.
36
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
Hé.
-Gefeliciteerd, rechercheur.
37
00:04:27,559 --> 00:04:30,062
Je hebt onze CUBO gevonden.
-Dank je wel.
38
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Sun is in hechtenis genomen,
maar hij heeft een advocaat.
39
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Hij zegt niks.
40
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
De agent van bewijsmaterialen
weet nog dat Sun de naald en draad bekeek.
41
00:04:39,446 --> 00:04:45,077
En we hebben iets gevonden op Suns bureau.
De gegevens van de jeugdgevangenis.
42
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Aubrey zit daar.
43
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
Misschien weet die iets.
-En legde Sun hem 't zwijgen op.
44
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Nu Sun er niet meer is…
45
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
Kunnen we hem vertrouwen?
-Weet ik niet.
46
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Hij is wel een ronselaar.
47
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
En een slachtoffer.
48
00:05:02,052 --> 00:05:05,722
Maar hij heeft ook een verhaal
en dat moeten we horen.
49
00:05:05,806 --> 00:05:09,601
Vooral als hij iets over Finney weet.
-Goed dan.
50
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Poppy, er is nog iets.
51
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sun had een kopie
van Shreve's arrestatiedossiers.
52
00:05:20,612 --> 00:05:25,242
Ik vermoed dat hij die wilde lekken
om de Capstones zwart te maken.
53
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Ja, dat zou ik ook denken.
54
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Hij had één dossier aangemerkt…
55
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
…namelijk dat van een geweldsincident
waardoor je vader in de jaren 80…
56
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
…een jaar in de bak belandde.
57
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
Zo kwam ik bij Miss Shirley terecht.
58
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Juist, ja.
59
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Nou, Shreve moet
een verdomd goede knokker zijn geweest…
60
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
…als ik zie wat hij die
Alexander Michael Troy heeft aangedaan.
61
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Wat?
62
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Dat is de vent
die je paps bijna heeft doodgeslagen.
63
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Ik weet dat je m'n stunt niet waardeerde,
maar Finney heeft me in de tang.
64
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
De Caps zitten vast
en nu is-ie op The Knock uit.
65
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Ik vind 't heel naar voor je, Shreve.
66
00:06:16,793 --> 00:06:20,839
Leg Finney en z'n honden dan aan de lijn.
-Met alle respect…
67
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
…na je laatste verzoek
sta jij eerder bij mij in het krijt.
68
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Je hebt Sybil en mij, en ons bedrijf,
in een lastig parket gebracht.
69
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Waarom zou ik je weer helpen?
70
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Kom mee.
71
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Een blijk van vertrouwen.
72
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Meen je dit?
73
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Hier maak ik geen grappen over.
74
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Fijn dat je bent gekomen, Leona.
75
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Het viel mooi samen met mijn terugkeer.
76
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
Sinds onze laatste ontmoeting
heb ik veel over mijn moeder nagedacht…
77
00:07:17,855 --> 00:07:22,150
…en haar leven voordat ze papa ontmoette.
-Het merendeel van haar leven?
78
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Ik ben gewoon benieuwd…
79
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
…hoe ze toen was.
80
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Wat wilde ze worden?
81
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Had ze serieuze vriendjes
voordat ze papa ontmoette?
82
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
Ik denk niet graag aan hem.
-Hoezo niet?
83
00:07:41,712 --> 00:07:47,134
Omdat ik dan boos word op Elinor
en ik wil niet kwaadspreken.
84
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Hou op. De waarheid is geen kwaadspreken.
85
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
Ik wil alleen…
-Ze had met Alexander moeten trouwen.
86
00:07:56,768 --> 00:08:02,608
Hij hoorde al helemaal bij onze familie.
Hij nam m'n meisjes mee voor ijsjes.
87
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Tranen met tuiten
toen Elinor 't uitmaakte.
88
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Waarom deed ze dat?
89
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Omdat Shreve kwam opdraven
en je moeder zwanger maakte.
90
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Oké. Die Alexander,
wat was hij voor iemand?
91
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
Hij vond alles leuk.
92
00:08:21,084 --> 00:08:27,007
Jouw kennis van wereldpolitiek
en actuele gebeurtenissen is er niks bij.
93
00:08:28,592 --> 00:08:31,720
Zo te horen hebben we veel gemeen.
Dezelfde interesses.
94
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Trini, hoe vaak
heb je dit soort nachtmerries?
95
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Tot nu toe elke nacht.
96
00:08:45,567 --> 00:08:49,655
Maar ze vergeet vaak een hoop
na het wakker worden.
97
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Een trauma kan zich
op allerlei manieren uiten.
98
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Ik adviseer jullie met klem
om Trini niet te forceren…
99
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
…de herinneringen terug te halen.
100
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Alles op z'n tijd.
101
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Ik begrijp wat u zegt.
Maar dit is een unieke situatie.
102
00:09:07,339 --> 00:09:12,386
Oké? We moeten meer weten over
wat Trini is aangedaan, zodat we aangifte…
103
00:09:12,469 --> 00:09:16,557
En haar oude routine?
We kunnen beginnen met een planning…
104
00:09:16,640 --> 00:09:20,102
Zarina. Wil je me niet onderbreken?
105
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
We moeten aangifte…
-Markus, Trini weet het niet meer.
106
00:09:24,314 --> 00:09:28,110
Hou erover op en wees blij
dat je dochter hier bij ons zit?
107
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Jullie bedoelen het allebei goed…
108
00:09:32,114 --> 00:09:37,661
…maar op dit moment is Trini degene
die het tempo van haar herstel aangeeft.
109
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Wil je iets zeggen?
110
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Mijn nachtmerrie
ging niet over de verkrachting.
111
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Die ging over Aubrey.
112
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Ik kan de gedachte
dat hij vastzit niet verdragen.
113
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Ik word misselijk als ik eraan denk.
114
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Ik maak me zo'n zorgen.
115
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
En ik…
116
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Ik hou van hem.
117
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Toen er meer geld binnenkwam…
118
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
…huurde Finney een appartement voor ons.
119
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Ik was daar vaak.
120
00:10:25,334 --> 00:10:30,047
Mijn moeder was compleet overwerkt
en nam genoegen met elke leugen.
121
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Stuurde Finney je
naar bepaalde plekken om te werven?
122
00:10:34,218 --> 00:10:37,804
Hoe pakte hij dat aan?
-Dat regelde ik allemaal zelf.
123
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Die jurk accentueert de kleur van je ogen.
124
00:10:48,899 --> 00:10:53,403
Toen ik zei dat ik me niet mooi voelde
in mijn oude kleren, bedoelde ik niet…
125
00:10:53,487 --> 00:10:56,698
Ik wilde je helpen.
Ik wil dat je mooie spullen hebt.
126
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Kijk eens
wat een mooie ring ik heb gekocht.
127
00:11:00,244 --> 00:11:04,540
Heb je die zelf gekocht?
-Dat zei ik al: ik heb het voor elkaar.
128
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
Doe eens om.
-Jasmine, wacht in de auto. Nu.
129
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
Vince, dit is…
-Nu, zei ik. We gaan.
130
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Ik weet wat jij
en je 'vriendinnen' hier doen.
131
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
Echt walgelijk.
132
00:11:19,179 --> 00:11:23,559
Meisjes inpalmen?
Bij de kerk nog wel? Je moest je schamen.
133
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Laat m'n nichtje en deze kerk met rust.
134
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Ik had nog nooit iemand ontmoet
die zoveel om zo'n meisje gaf.
135
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Vince zag hoe jong ik was. Ik was pas 17.
136
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Hij reikte me de hand.
137
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Gaf me z'n kaartje.
138
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
Ik mocht altijd bellen.
139
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Dus toen ben je gestopt?
140
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Nee, ik vertrouwde Finney nog.
141
00:11:53,547 --> 00:11:59,428
En ik dacht: hij heeft nu genoeg
relaties en geld voor een toekomst samen.
142
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Ik was nog zo verliefd.
143
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Was ik er toen maar mee gestopt.
144
00:12:11,440 --> 00:12:16,612
Wat voor contact had je met Sun?
-Trey dreigde met hem. Soort van.
145
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
Zo leek het alsof-ie de politie
in z'n zak had. Dan zou ik niet klikken.
146
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Ik dacht dat ik geen keus had
en z'n plan moest accepteren voor ons…
147
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
…en voor Trini.
148
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Ik had wel 'n keus.
En ik heb verkeerd gekozen.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Heb je rechercheur Sun weleens
in het huis gezien waar dat feest was?
150
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Nee, meneer.
151
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
JEUGDGEVANGENIS
152
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
En deze man?
153
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Heb je hem gezien?
154
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Nee, ik heb hem nooit gezien.
155
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Behalve op tv en borden, en zo.
156
00:12:52,648 --> 00:12:57,986
Ik was er één keer bij
toen Trey Sun opzocht in de hoerenbuurt.
157
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Bij een motel vlak bij de Boulevard.
158
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Volgens mij was hij daar best vaak…
159
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
…want hij liep daar rond
alsof hij de baas was.
160
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Wanneer was dat?
161
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Rond de tijd dat ik
bij de Killebrews ging eten.
162
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Ik was nogal gespannen,
want Trey kwam een meisje tekort.
163
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Markus heeft over die avond verteld.
164
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Dat was een paar dagen
nadat Drea werd vermoord.
165
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Trini moest Drea vervangen.
166
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Het spijt me zo.
167
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Toe, ik moet weten hoe het met Trini gaat.
168
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Dus Sun had Mr Motel
al die tijd onder de duim.
169
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Ze hadden een deal gesloten.
170
00:13:47,160 --> 00:13:51,874
Sun hield andere agenten bij het motel weg
en kreeg officieus een gratis kamer.
171
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Aames.
172
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Het Pulp Fiction-koffertje.
173
00:14:03,343 --> 00:14:06,263
Ken je iemand die 'm kan openen?
-Beter nog.
174
00:14:06,346 --> 00:14:11,852
Ik heb hem z'n telefoon vaak genoeg zien
ontgrendelen als-ie bij me in de auto zat.
175
00:14:13,270 --> 00:14:16,982
Dus ik weet het een en ander.
-Oké, ik rijd niet meer met je mee.
176
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Ja. Het serienummer is eraf gevijld.
177
00:14:25,532 --> 00:14:29,786
Dus het is waar. De naald en draad
die Sun heeft meegenomen.
178
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Er zijn er meer. Ongebruikt.
179
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
We gaan er al die tijd van uit
dat Trey die meisjes tatoeëerde.
180
00:14:37,002 --> 00:14:39,296
Wat als Sun het was?
-Dat is vergezocht.
181
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
O ja?
182
00:14:41,673 --> 00:14:46,136
Dit moet de das van Bruno Pascal zijn.
-Ja, die die klant van Drea was vergeten.
183
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Toen hij hem wilde ophalen,
hoorde hij Trey en Drea ruziën.
184
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
We hebben nooit begrepen
waarom Trey Drea vermoordde.
185
00:14:53,852 --> 00:14:56,939
Zo'n meisje genereert inkomsten.
Misschien…
186
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Misschien was Sun er ook bij,
of kwam hij later.
187
00:15:10,202 --> 00:15:15,499
Ja. Hoe gaat het met ons meisje?
Heeft ze het nog over die gluiperd gehad?
188
00:15:15,582 --> 00:15:20,337
Nee, maar ze is niet blij.
Ze zit al uren op haar kamer. Waar ben je?
189
00:15:20,879 --> 00:15:24,758
Bij de bank. En ik ben aan de beurt,
dus ik bel je straks terug.
190
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Ik spreek je later.
191
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
SPORTSCHOOL
BILL OCHOA - PREMIUM-LIDMAATSCHAP
192
00:15:56,665 --> 00:15:59,293
NATUURBEHEER
BILL OCHOA - JACHTVERGUNNING
193
00:16:09,094 --> 00:16:14,266
Rechercheur. We hebben Fostokovski
en het OM al gezegd dat we niks weten…
194
00:16:14,349 --> 00:16:18,228
…over geknoei met bewijsmateriaal.
-Ben ik het niet mee eens.
195
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Ik heb de agent
van bewijsmaterialen gesproken.
196
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Hij weet nog
dat Sun de naald en draad wilde zien.
197
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Je hebt geen ruk, Aames.
198
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
We weten allebei
dat dat bewijs ongeldig is.
199
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
Dat is niets waard.
200
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Nee, ik heb zat, hoor.
201
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Ja, ik heb zat.
202
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Dit allemaal.
203
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Dit allemaal,
uit dat smerige kantoor van je.
204
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Weet je…
205
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
…ik denk dat jij de rouwdouwer
achter deze hele handelsbende bent.
206
00:17:02,147 --> 00:17:07,444
Je drogeert die meisjes, brandmerkt ze,
schiet hier en daar een lastpost neer.
207
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Kun je uitleggen wat je te maken had
met de moord op Drea Spivey?
208
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Dat vond je baas vast niks.
209
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Dat je zijn voorraad zo uitputte.
210
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Wie is hij?
211
00:17:24,670 --> 00:17:29,132
Ik zou maar praten als een ekster,
want je zit hier voor moord.
212
00:17:30,008 --> 00:17:33,929
Nu word je overmoedig.
-Een van de meisjes heeft je verlinkt.
213
00:17:34,012 --> 00:17:38,392
Haar woord tegen het mijne.
-Dat is niet alles. Nee, Sun.
214
00:17:40,394 --> 00:17:45,732
Wat een van Drea's klanten vertelde,
in combinatie met wat we van Drea weten…
215
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
…leidt allemaal naar jou.
216
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Weet je wat er volgens mij is gebeurd
toen ze werd vermoord?
217
00:17:57,369 --> 00:18:00,581
Ik ben moe.
-Neem maar een snuif. Je moet nog even.
218
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Kom op, man.
219
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Je bent klaar als ik dat zeg.
220
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Ik krijg nog wat van je.
221
00:18:09,506 --> 00:18:13,886
Niet meer. Dat moet genoeg zijn.
Ik wil dit niet meer, Trey.
222
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Ik heb je terugbetaald. Hoezo…
223
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Ik ga even naar de plee
en de hel barst los? Wat is dit?
224
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Die trut wil niet meer.
225
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Het is nu uitgepraat.
226
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Ga maar. Ik maak 'r klaar voor dat feest.
227
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Ga liggen.
228
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Ik ga niet naar 't feest.
Ik weet wat daar gebeurt.
229
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Je gaat wel.
230
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Nadat je je over mij hebt ontfermd.
231
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Ga liggen.
232
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
Wat zei je?
-Ik wil naar huis.
233
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Vergeet het maar.
234
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Blijf van me af.
235
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Hou alsjeblieft op.
236
00:19:04,645 --> 00:19:07,981
Je wilde haar neuken, of niet?
Ze verzette zich.
237
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
Nee.
-Kevin.
238
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Een kind.
239
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Ze was nog maar een kind.
240
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
En jij hebt haar vastgepakt.
241
00:19:18,242 --> 00:19:21,453
Je hebt jezelf aan haar opgedrongen.
Of niet soms?
242
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Ze was een kind.
243
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Zestien jaar oud.
244
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
Zulke dingen doe ik niet.
245
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Kevin.
246
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Je bent voormalig agent
en je gaat de bak in.
247
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Je zult bekendstaan als kinderverkrachter.
248
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
Het allerlaagste.
-Ik heb haar niet verkracht.
249
00:19:47,479 --> 00:19:50,899
Ze ging te ver. Ze daagde me uit.
-Hoe dan?
250
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Ik wilde haar tatoeëren voor 't feest.
251
00:19:53,318 --> 00:19:57,698
Ik weet dat je kinderen hebt.
Ik zag je screensaver. Twee meisjes.
252
00:19:57,781 --> 00:20:00,409
Wat voor vader doet zoiets nou?
-Hou je bek.
253
00:20:00,492 --> 00:20:03,704
Hoe zou je het vinden
als zij in hun kont werden geneukt?
254
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
Laat mijn kinderen hierbuiten.
-Alsjeblieft.
255
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Meid, je hebt hier een klant.
256
00:20:45,621 --> 00:20:48,624
Wat doe jij hier?
-Haar tatoeëren, maar ze is buiten westen.
257
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Jezus. Serieus?
258
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Wat? Zij heeft er nu niks aan.
259
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Valt er iets te onderhandelen,
rechercheur?
260
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Het OM zal vast
een strafvermindering overwegen…
261
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
…als hij z'n baas overlevert.
262
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
Nou?
263
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Wees op je hoede, CUBO.
264
00:21:43,178 --> 00:21:46,890
Wat als het 'n vergissing was
en ze me vanaf nu heel anders ziet?
265
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Maak je je echt druk om haar?
266
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Waarom zit je hier überhaupt nog bij me?
267
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Ik ben hier om te helpen
als deze opwelling voorbij is.
268
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Hoe verdraag je me nog?
269
00:22:00,404 --> 00:22:04,241
Je weet wat ik van plan was met Jasmine.
Wat ik bijna heb gedaan.
270
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Ik heb jou allang vergeven wat je
als werktuig van die hufter hebt gedaan.
271
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Hé. Maar luister goed, Eva.
272
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Dat doet er niet toe
als jij jezelf niet vergeeft.
273
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Moet je zien.
274
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Ik heb hem laten hacken.
275
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
Een eitje met zo'n wegwerptelefoon.
276
00:22:39,776 --> 00:22:42,946
Wat is het?
-Z'n oproepgeschiedenis.
277
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Kijk hier. Ochoa heeft
direct na die inval iemand gebeld.
278
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Hij heeft vast iemand gewaarschuwd
of om hulp gevraagd.
279
00:22:50,037 --> 00:22:54,333
Ik weet nog niet wie.
-Dat nummer komt me bekend voor.
280
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
TELEFOONNUMMER - MOBIEL
ANDREW FINNEY
281
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Dat is 'm. Finneys mobiele nummer.
282
00:23:17,689 --> 00:23:22,402
Ochoa heeft Finney gebeld na die inval.
Nou, dan hebben we ze, hè?
283
00:23:22,486 --> 00:23:26,114
Ja. We zitten duidelijk op de goede weg.
284
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Dit is niet echt
rechtmatig verkregen, of wel?
285
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Maar…
286
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
…als onze theorie klopt…
287
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
…is Ochoa een klant van die seksfeesten
die Andrew Finney organiseert…
288
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
…is Sun de rouwdouwer
die de meisjes tatoeëert…
289
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
…en zijn dit de pooiers.
290
00:23:57,521 --> 00:24:00,566
Maar zijn dit alle spelers?
-Weet ik veel.
291
00:24:01,233 --> 00:24:04,486
Maar we moeten hier wat mee.
-We moeten voorzichtig zijn.
292
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Als Sun niet durft te praten…
293
00:24:07,823 --> 00:24:12,160
…moet het om zwaargewichten gaan.
-Dat boeit me niet, Pop.
294
00:24:12,244 --> 00:24:15,914
Finney. Ochoa. Die moeten boeten.
Meer kan ik niet doen.
295
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Gaat het wel, Markus?
296
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Zo heb ik je al even niet gezien.
297
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Of het gaat?
298
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
Nou…
299
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
…mijn dochter
heeft geen nacht doorgeslapen…
300
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
…sinds ze is ontvoerd en misbruikt.
301
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Niet dat ze mij haar laat troosten.
302
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
Maar weet je
van wie ze wel een knuffel wil?
303
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
De jongen dankzij wie ze verkracht is.
304
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Dus, nee, Poppy, het gaat helemaal niet.
305
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Wat erg.
306
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Dat Sun dit heeft geflikt
waar ik bij stond.
307
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Dat kon jij niet weten.
Maar Eva had gelijk.
308
00:25:09,635 --> 00:25:13,347
Ochoa leidt naar Finney.
We moeten hem stoppen, Aames.
309
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Ik probeer iets te vinden
in de financiën van Sun.
310
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Maar tot nog toe
loopt elke weg dood bij Questeur.
311
00:25:20,812 --> 00:25:23,023
Gebruikte hij de app?
-Elke dag.
312
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Inkomende en uitgaande transacties.
313
00:25:26,068 --> 00:25:29,947
Ongelofelijk dat het weer zover is.
-Wat bedoel je?
314
00:25:30,030 --> 00:25:35,118
De stiefvader van Emily Mills had contact
met een man, waarschijnlijk z'n dealer.
315
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Mijn theorie is
dat Peter die man geld verschuldigd is.
316
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
En zijn dochter dient als onderpand.
317
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
We moeten die dealer vinden,
maar Questeur verhindert dat.
318
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Je bent er bijna,
maar waarom klink je zo verslagen?
319
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokovski laat ons overuren draaien.
320
00:25:52,803 --> 00:25:56,640
En in de tussentijd
kom ik er doodleuk achter dat…
321
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
…dat Max z'n eerste stapjes heeft gezet.
322
00:26:02,187 --> 00:26:05,691
Je bent een fantastische vader.
Wees niet zo streng voor jezelf.
323
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Maar goed, ik kan misschien
wel wat regelen met Questeur.
324
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Alleen zou ik dat liever anders doen.
325
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Gelukkig mag je me zo graag.
326
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Je bent best oké.
327
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
Goeiedag, Pop.
-Dat moeten we nog afwachten.
328
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
Hé, papa.
329
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Druk met de zaak, Popsicle?
330
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Nou, daarom…
331
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Daarom ben ik eigenlijk hier.
332
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Ik hoopte dat je een afspraak
met Lee Hackman voor me zou kunnen maken.
333
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Ik heb toegang nodig
tot wat Questeur-accounts.
334
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
Zal-ie niet leuk vinden.
-Nee dus?
335
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Waarom zo fel?
336
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Toen Aames rechercheur Sun oppakte…
337
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
…vond hij informatie over jou
die Sun wilde lekken.
338
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
Over je arrestatie.
339
00:27:11,965 --> 00:27:15,135
Nadat mam stierf.
-Je schildert me steeds af als monster.
340
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Het is alleen…
341
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
Ik heb er nooit echt bij stilgestaan
wie het slachtoffer was van die ruzie.
342
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
Die man die je bijna hebt doodgeslagen.
343
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Nadat je moeder overleed,
stond Alexander voor de deur.
344
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Hij wilde de voogdij.
345
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
Echt waar?
-Hij had het recht niet.
346
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
Om me te leren kennen? Waarom niet?
-Ik ben je vader.
347
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Ik had bij hem kunnen wonen
toen jij weg was…
348
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
…in plaats van bij Miss Shirley.
-Ik had met Elinor…
349
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
…afgesproken
dat ik hem bij je weg zou houden.
350
00:27:52,005 --> 00:27:55,217
Waarom?
-Dat deed er niet toe. Zij wilde dat.
351
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
Dus je hebt hem gewoon weggestuurd?
-Hij zou niet weggaan zonder jou.
352
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
Ik kon niet anders.
-Je had m'n vader kunnen doden, papa.
353
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Ik beschermde jou.
354
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Mij? Waartegen dan?
355
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Leona mocht Alexander wel.
356
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Ben je eerst naar haar toe gegaan?
357
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Geen zorgen.
358
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Ik heb haar niks verteld.
359
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Dat heb ik van jou geleerd.
360
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Regel die afspraak met Hackman
nou maar, alsjeblieft.
361
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Oké. Heeft Finney zich beperkt…
362
00:28:52,524 --> 00:28:57,863
…tot vrouwenhandel, of hield hij zich
ook met andere dingen bezig?
363
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
Zoals?
-Zoals drugs. Gokken.
364
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Ik ben op zoek naar iets concreets…
365
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
…of bewijzen waarmee we
je verhaal kunnen onderbouwen.
366
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Het is de waarheid, geen verhaal.
367
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Dat spreekt voor zich, Eva.
368
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Daar brandde Finney zijn vingers niet aan.
Te gewaagd.
369
00:29:20,052 --> 00:29:26,808
Drugs kun je maar één keer verkopen.
Vrouwen zo vaak als je wilt.
370
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Het is bewonderenswaardig
dat het je lukte clean te blijven.
371
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Dat gold niet voor alle meisjes.
372
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
Tuesday. Word wakker.
-O, mijn god.
373
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Pak wat water.
374
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Nadia, bel een ambulance.
Het is een overdosis.
375
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Oké.
376
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Moet ze niet op haar zij?
377
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Leg die telefoon neer.
378
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Dat is veel te riskant.
379
00:29:55,254 --> 00:29:58,924
Maar ze is mijn verantwoordelijkheid.
-Had dan voor haar gezorgd.
380
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Wat nu?
381
00:30:04,388 --> 00:30:08,100
Dit is een noodgeval.
-Je hebt haar beschermd.
382
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Ze is gestorven.
383
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Finney glipte weg
en wij werden opgepakt als criminelen.
384
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Hoe ben je vrijgekomen?
385
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Ze kwamen erachter dat ik minderjarig was
en belden mijn moeder.
386
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Zij heeft me vrijgekocht.
387
00:30:28,036 --> 00:30:31,874
Ik had haar al weken niet gezien.
-Ze was vast opgelucht je te zien.
388
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Ik weet niet
of ze me wilde knuffelen of slaan.
389
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Toen vond een van de agenten het verdacht…
390
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
…dat ik als minderjarige
in dat appartement was met drugs.
391
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Uiteindelijk stelde de immigratiedienst
haar in bewaring en zette haar uit.
392
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Binnen 'n jaar was ze dood.
393
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Ik heb nooit afscheid genomen.
394
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Wat vreselijk.
395
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Pas toen ik alles kwijt was,
besefte ik het.
396
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Hij wilde me nooit helpen.
397
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
Hé, Vince.
-Goed dat je belde.
398
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Daarom is er geen bewijs uit die tijd.
399
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Ik moest alles achterlaten,
zodat ik stiekem weg kon.
400
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Heeft hij je gezocht?
401
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vince heeft me
ergens anders ondergebracht.
402
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Ik heb m'n naam en uiterlijk veranderd,
ging weer naar school.
403
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Je pakte je leven op.
404
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Het is echt gestoord.
405
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Soms… mis ik hem.
406
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Door al die manipulatie
vergat ik dat hij mijn pooier was…
407
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
…niet mijn vriendje.
408
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
En Nadia?
409
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Ik heb haar nooit meer gezien.
410
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Ik weet haar achternaam niet eens.
411
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
Maar je hebt naar haar gezocht?
-Dat kon niet.
412
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Wat als Finney me
via haar wilde terugkrijgen?
413
00:33:11,575 --> 00:33:15,162
Jij hebt haar erin getrokken.
Wilde je haar er niet uit halen?
414
00:33:15,662 --> 00:33:19,875
Sorry. Dat ga ik schrappen.
-Nee. Laat het er maar in.
415
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Ik ben een lafaard.
416
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Nu hoef ik dat niet meer te verbergen.
417
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
Tot volgende week.
-Oké, bedankt.
418
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Hulp nodig?
419
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Dit gebeurt altijd.
420
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Bedankt…
421
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Markus. Killebrew.
422
00:33:54,368 --> 00:33:58,080
Klinkt bekend. Ken ik jou?
-Nee, niet bepaald, Olivia.
423
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Mijn dochter, Trini, is…
424
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
…gered die avond
dat je man Bill werd gearresteerd.
425
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Ik heb je niks te zeggen.
426
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Luister even. Je lijkt me een goed mens.
427
00:34:11,760 --> 00:34:15,764
Oké? En je kunt toch niet
achter zijn daden staan.
428
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Help me dit alsjeblieft
af te sluiten voor mijn dochter.
429
00:34:22,228 --> 00:34:27,818
Dat zou jij ook willen voor je kinderen.
-Mijn kinderen zijn geen hoer.
430
00:34:27,900 --> 00:34:31,280
Pardon?
Jouw man heeft mijn dochter verkracht.
431
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Kom, zeg. Hij was op een feest.
432
00:34:35,324 --> 00:34:38,286
Hij wist niks van minderjarige meisjes.
-O, mijn god.
433
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
En hij is met niemand naar bed geweest.
-Open je ogen, zeg.
434
00:34:42,416 --> 00:34:46,378
Je spoort niet.
Blijf bij mij en mijn gezin uit de buurt.
435
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Oké, schatje, kom op.
436
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Opstaan. Kom.
437
00:34:57,139 --> 00:34:59,099
Alleen als ik Aubrey mag zien.
438
00:34:59,183 --> 00:35:03,270
Geen sprake van. Hij heeft je pijn gedaan.
-Hij heeft het ook moeilijk.
439
00:35:03,353 --> 00:35:07,733
Je moet verder met je leven.
Niet wachten op wie jou niet waardig is.
440
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Zoals jij met pap?
441
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Je vader is niet
met Aubrey te vergelijken.
442
00:35:18,702 --> 00:35:22,706
Ik herinner me best hoe hij was
toen hij nog dronk. Voordat hij wegging.
443
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Zoals die keer dat-ie
een hamer door de muur gooide…
444
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
…omdat het brandalarm bleef piepen?
445
00:35:31,507 --> 00:35:35,928
Je deed het de volgende dag af als grap,
maar ik weet nog dat je huilde.
446
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Ik had je dat moeten besparen.
447
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
Maar m'n besluit staat vast.
448
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Je vader heeft een ziekte…
449
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
…en hij heeft daar jarenlang aan gewerkt
voor ik hem terugnam.
450
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
En in die periode
heb ik mezelf leren waarderen…
451
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
…los van welke man dan ook.
452
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Jij moet nu leren
hoe je jezelf op de eerste plek zet.
453
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Dus, hoe wil je dat gaan doen?
454
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Misschien kan ik vanmiddag
buiten gaan hardlopen?
455
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
Wil je dat?
456
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Ik moet weer conditie opbouwen
voor het roeien.
457
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Ik mis het water.
458
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Dat snap ik.
459
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Goed.
460
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
Sms me als je gaat. Oké?
-Doe ik.
461
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Oké.
462
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Ik kan zien dat het is misgegaan.
463
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
Heb je 't Rina verteld?
-Is niet aan mij.
464
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Ik wil niet dat ze me zo ziet.
465
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Ik weet hoe moeilijk je het hebt.
466
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Vanuit daar zie je
geen weg naar boven meer.
467
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Poppy vertelde over je video…
468
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
…met Joshua.
469
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
En hoe je met Elinors dood bent omgegaan.
470
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Heb je daar spijt van gehad?
471
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Ik heb ooit bijna een eind gemaakt
aan het leven van een man.
472
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Daar heb ik nog steeds last van.
473
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Ik weet niet
of ik het niet had moeten doen…
474
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
…of dat ik het had moeten afmaken.
475
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Ga mee naar 'n meeting.
476
00:38:08,622 --> 00:38:12,668
Nee, er is er een vlakbij. Ik loop wel.
-Markus, luister.
477
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Hoe uitzichtloos je situatie ook lijkt,
blijf met me praten.
478
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
Afgesproken?
479
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Ik hou van je, maat.
480
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Ik ook van jou.
481
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Hé, Cooper. Fijn dat je er bent.
482
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Ik vind het zo erg wat er is gebeurd.
483
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Ik heb die podcastdame
en schoolhoofd Pierre geholpen…
484
00:39:03,010 --> 00:39:06,346
…maar had ik maar meer gedaan.
-Wil je nog steeds helpen?
485
00:39:07,055 --> 00:39:10,017
Wat kan ik dan doen?
-Ik heb 'n bericht voor Aubrey.
486
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Dus je was z'n main?
487
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Die meisjes, wie waren ze?
488
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
AFLEVERING 16
489
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Ik kende ze. Hun thuissituatie
was niet goed, zoals de mijne.
490
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Stuurde Finney je
naar bepaalde plekken om te werven?
491
00:39:37,169 --> 00:39:40,797
Hoe pakte hij dat aan?
-Dat regelde ik allemaal zelf.
492
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Verdorie.
493
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
En Nadia?
494
00:39:45,677 --> 00:39:49,640
Ik heb haar nooit meer gezien.
Ik weet haar achternaam niet eens.
495
00:39:49,723 --> 00:39:53,310
Maar je hebt naar haar gezocht?
-Dat kon niet.
496
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Wat als Finney me
via haar wilde terugkrijgen?
497
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Verdorie.
498
00:40:01,443 --> 00:40:04,571
Ik kan dit niet gebruiken.
Dat wordt haar ondergang.
499
00:40:04,655 --> 00:40:07,157
DEZE WEEK HEB IK EVA PIERRE GESPROKEN.
500
00:40:19,336 --> 00:40:22,297
Bedankt voor uw tijd, Mr Hackman.
-Bedank me nog maar niet.
501
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Ik doe Shreve een plezier.
Maar ik weet niet of ik je kan helpen.
502
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
En privacy is
een van de speerpunten van mijn bedrijf.
503
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Wat je van me vraagt,
om die te schenden, is ongehoord.
504
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Misschien voor Questeur.
505
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Maar niet voor Noveur, uw eerste bedrijf.
506
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Die naam heb ik al even niet gehoord.
507
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Ja.
Dat bent u aan Stanford begonnen, toch?
508
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Daarmee heeft u
het concept van forums geïntroduceerd.
509
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Ik ben het met mijn studiegeld begonnen.
510
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Het waren vooral gesprekken
over X-Files en lokaal sportnieuws.
511
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Erg cool.
512
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Ja, ik weet nog dat er wat vrouwelijke
gebruikers werden lastiggevallen…
513
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
…met de dood bedreigd.
514
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Zij vroegen om bescherming,
maatregelen tegen haatzaaien…
515
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
…maar de meeste gebruikers
wilden dat niet.
516
00:41:16,935 --> 00:41:22,608
Zij wilden de status quo behouden,
een mekka van ongereguleerde privileges.
517
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Maar u bent opgekomen
voor die meest kwetsbare ledengroep.
518
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Dat klopt.
519
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Maar maak je verhaal eens af.
520
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Noveur ging niet lang daarna failliet.
521
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Maar heeft u er spijt van?
522
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Absoluut niet.
523
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Oké. Ik help wel, maar jullie mogen hier
met geen woord over reppen.
524
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Niemand weet dat ik hier ben,
zelfs mijn vrouw niet.
525
00:41:56,642 --> 00:42:00,312
Dus als dit ooit uitkomt,
ontken ik dat ik toegang heb verleend.
526
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
Dat begrijpen we.
-Dank u wel.
527
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Ja, bedank haar vader maar.
528
00:42:06,068 --> 00:42:11,198
Shreve is een bijzondere man.
Je hebt veel goeds van hem weg.
529
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Goed.
530
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Dit zijn de transacties.
531
00:42:22,376 --> 00:42:28,715
Dit is bijvoorbeeld een betaling
van Andrew Finney aan Kevin Sun.
532
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Kijk, daar staat Trey. Roger Errons.
533
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Betalingen van de gearresteerde klanten.
534
00:42:35,556 --> 00:42:40,018
Allemaal van de dag voor het seksfeest.
Ze hebben zich ingekocht.
535
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
We moeten dit legaal zien aan te tonen.
536
00:42:43,856 --> 00:42:49,444
Oké, als ze zich inkopen,
waarom betaalt Finney Bill Ochoa dan?
537
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Zelfs maanden terug
werden er al betalingen aan hem gedaan.
538
00:42:52,948 --> 00:42:58,161
Misschien is Ochoa niet zomaar een klant.
Misschien doet hij wel meer.
539
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Wat dan?
Was hij geen durfkapitalist of zo?
540
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Mr Hackman, ik heb nog één naam.
541
00:43:07,337 --> 00:43:11,592
Ene Marv Lanelle. Hij heeft
misschien iets met Emily Mills te maken.
542
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Oké. Je zult 'n anoniem bericht ontvangen…
543
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
…met een tekstdocument
van de ontgrendelde accounts…
544
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
…van Finney en die Marv Lanelle.
545
00:43:24,897 --> 00:43:29,067
Uit de eigenschappen zal niet
op te maken zijn dat 't van Questeur komt.
546
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
En onthoud: mondje dicht.
547
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
Begrepen.
-Bedankt.
548
00:43:39,745 --> 00:43:42,831
Nogmaals bedankt.
-Geen probleem.
549
00:43:42,915 --> 00:43:46,126
En de groeten aan Shreve.
-Zal ik doen.
550
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Wat?
551
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
Ik meende dat van Emily Mills.
552
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Ze moet gevonden worden.
553
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Zeker weten.
554
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Marv Lanelle?
555
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Ik heb een huiszoekingsbevel.
556
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Roep uw hond terug, anders taseren we 'm.
557
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Gage, terug.
558
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
Oké, kom op.
559
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Marv, wat hebben we hier?
560
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Ik had… Er was… Weet je?
561
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
Fuck.
-Farran.
562
00:44:36,844 --> 00:44:40,264
Stop. Blijf staan. Op de grond.
563
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Kop dicht.
564
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Boei hem.
565
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Mills?
566
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Help me alsjeblieft. Alsjeblieft.
567
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
Het is al goed.
-Help me.
568
00:45:19,553 --> 00:45:22,556
Laat me eruit. Alsjeblieft.
-Ben je gewond?
569
00:45:22,639 --> 00:45:28,687
Dank je.
-Rustig maar. Je bent veilig.
570
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
We zijn er.
571
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Vertaling: Nikki van Leeuwen
572
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
GA NAAR APPLE.COM/HERETOHELP VOOR HULP