1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Aku belum pernah memberi tahu
siapa pun soal ini, kecuali Vince.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
Dalam upaya kerasku
untuk membuktikan diri,
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
aku jadi seburuk dia.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Apa artinya?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Andrew bersikeras, untuk menggarap
kasus ibuku, dia perlu lebih banyak.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Jadi...
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Senang bertemu kau lagi, Lev.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Mau kukenalkan kau
dengan beberapa teman wanita baruku?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Ini Cha-Cha dan Peaches.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Senang berkenalan, Nona-Nona cantik.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Kita pergi?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Tamara.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Lev bajingan terkaya di kelas kita,
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
dan kita menguasainya secara mutlak.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Dia akan menjadi aset besar
bagi karierku, Tamara.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Apa yang bisa kulakukan tanpamu?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Kau memberiku dua bintang.
Demi menjadi gadis utamaku.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Jadi, kau pelacur utama?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Para gadis itu...
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
di mana kau menemukannya?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Hanya para gadis yang kukenal.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Yang memiliki situasi keluarga buruk,
seperti keluargaku.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Sebagian besar hanya perlu uang,
dan tak tahu caranya.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Aku ingat berpikir saat itu,
"Mungkin aku membantu mereka."
25
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Aku sulit sekali melacak Marv Lanelle.
26
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Dia tak berhubungan lagi
dengan ayah tiri Emily,
27
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
dan alamat terakhir yang diketahui
itu tak berguna.
28
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Dia pengedar kelas teri, ya?
29
00:03:23,579 --> 00:03:25,247
Bisa hubungi Dimitri di Vice,
30
00:03:25,330 --> 00:03:27,708
dapatkan beberapa kontaknya
yang mengurus hal yang sama.
31
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
- Ada masalah?
- Bangun.
32
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Apa ini lelucon?
33
00:03:39,761 --> 00:03:41,096
Detektif Sun, kau ditahan
34
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
karena memanipulasi bukti
dan perintangan penyidikan.
35
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Ada yang bermasalah besar.
36
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Tidak!
37
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Hei. Tak apa, Sayang.
38
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Begini... Kami di sini, ya?
39
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
- Sayang.
- Aku tak tahan lagi.
40
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
- Aku tak tahan lagi.
- Semua baik-baik saja.
41
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Hanya mimpi buruk.
42
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
- Tidak.
- Itu cuma mimpi buruk.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Semua baik-baik saja.
44
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
- Hei.
- Selamat, Detektif.
45
00:04:27,559 --> 00:04:28,936
Kau temukan CUBO kita.
46
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
Terima kasih.
47
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Sun ditahan,
tetapi dia menyewa pengacara.
48
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Dia tak mau bicara.
49
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Petugas di ruang bukti ingat
Sun mengambil jarum dan benang gigi.
50
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
Dan kami temukan sesuatu di meja Sun.
51
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Itu informasi
tentang Penjara Anak County Alameda.
52
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Tempat mereka menahan Aubrey.
53
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
- Mungkin Aubrey tahu sesuatu.
- Dan Sun menekannya agar tutup mulut.
54
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Mungkin setelah Sun tak ada...
55
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
- Apa kita bisa memercayainya?
- Entahlah.
56
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Dia pemangsa.
57
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Dan korban.
58
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
Tetapi dia masih punya
sudut pandang dalam semua ini,
59
00:05:04,221 --> 00:05:05,722
dan kurasa kita harus mendengarnya.
60
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Khususnya jika dia tahu sesuatu
tentang Finney.
61
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Baiklah.
62
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Poppy, ada satu hal lagi.
63
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sun punya salinan arsip penahanan Shreve.
64
00:05:20,612 --> 00:05:23,490
Kurasa dia akan membocorkannya ke pers,
65
00:05:23,574 --> 00:05:25,242
menjadikan Capstones tampak buruk.
66
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Ya, itu tebakanku.
67
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Ada satu berkas khusus yang ditandai
68
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
yaitu insiden
serangan yang memenjarakan ayahmu
69
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
selama setahun pada 1980-an.
70
00:05:37,880 --> 00:05:39,131
Ya.
71
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
Itu yang membuatku berada
di rumah Nona Shirley.
72
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Benar.
73
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Shreve pasti petinju hebat
74
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
berdasarkan tindakannya
kepada Alexander Michael Troy ini.
75
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Apa?
76
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Itu nama pria yang dipukuli ayahmu
hingga hampir mati.
77
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Aku tahu kau benci aksiku di penggalangan
dana, tetapi Finney memberiku masalah.
78
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Anggota Caps masih dipenjara,
kini dia mengincar The Knock.
79
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Maaf, Shreve. Sungguh.
80
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Maka, kendalikan Finney
dan anak buahnya yang lain.
81
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
Dengan segala hormat,
82
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
kupikir kau yang berutang budi
kepadaku setelah permintaan terakhirmu.
83
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Kau menaruh Sybil, aku, dan perusahaanku
di posisi yang amat sulit.
84
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Kenapa aku mau membantumu lagi?
85
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Ikuti aku.
86
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Bukti kepercayaan.
87
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Kau serius?
88
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Aku tak pernah bercanda tentang motorku.
89
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Aku berterima kasih
atas kedatanganmu, Leona.
90
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Waktunya tepat dengan perjalananku pulang.
91
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
Sejak kunjungan terakhir kita,
aku lebih sering memikirkan ibuku
92
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
dan masa hidupnya
sebelum dia bertemu ayahku.
93
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Maksudmu sebagian besar hidupnya?
94
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Aku hanya penasaran tentang...
95
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
bagaimana dia saat itu.
96
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Dia ingin menjadi apa?
97
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Apa dia punya pacar serius
sebelum bertemu ayahku?
98
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
- Tak suka memikirkan tentang dia.
- Kenapa?
99
00:07:41,712 --> 00:07:45,591
Karena lalu aku marah kepada Elinor,
100
00:07:45,674 --> 00:07:47,134
aku tak suka bicara buruk
tentang orang mati.
101
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Ayolah. Bukan bicara buruk
tentang orang mati jika itu kebenaran.
102
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
- Aku cuma ingin...
- Seharusnya dia menikahi Alexander.
103
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
- Alexander?
- Ya.
104
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
Dia sudah jadi anggota keluarga.
105
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Dia biasa mentraktir para putriku
makan es krim.
106
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Anak-anak menangis berpekan-pekan
saat Elinor putus dengannya.
107
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Kenapa mereka putus?
108
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Karena Shreve datang
dan menghamili ibumu.
109
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Baik. Alexander ini, bagaimana dia?
110
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
Dia tertarik dengan segalanya.
111
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Dia bisa menandingimu
112
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
dalam pengetahuanmu tentang
politik dunia dan peristiwa saat ini.
113
00:08:28,592 --> 00:08:30,511
Tampaknya kami banyak persamaan.
114
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Punya minat yang sama.
115
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Trini, sesering apa kau mengalami
mimpi buruk ini?
116
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Tiap malam sejak dia pulang.
117
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
Tetapi dia tak selalu ingat
118
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
perinciannya saat dia terbangun.
119
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Trauma bisa terwujud dalam tubuh
dalam berbagai cara.
120
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Sangat kusarankan kalian
agar tak memaksa Trini
121
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
untuk menemukan kenangan ini.
122
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Jika itu terjadi,
akan terjadi sesuai waktunya.
123
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Aku paham maksudmu, Dok,
tetapi situasi ini sangat unik.
124
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Ya?
125
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Kami perlu perincian soal serangan Trini
agar kami bisa menuntut...
126
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Secepat apa kami bisa memulihkannya
dalam rutinitas lamanya?
127
00:09:14,847 --> 00:09:16,557
Mungkin kami bisa mulai membuat jadwal...
128
00:09:16,640 --> 00:09:17,766
Zarina.
129
00:09:17,850 --> 00:09:20,102
Andai kau tak menyela ucapanku, ya?
130
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
- Seperti kataku, kami harus menuntut...
- Markus, Trini berkata dia tak ingat.
131
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
Kenapa kau tak hentikan saja
132
00:09:25,566 --> 00:09:28,110
dan bersyukur putrimu ada bersama kita?
133
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Aku tahu kalian ingin membantu Trini...
134
00:09:32,114 --> 00:09:34,741
- Ya.
- ...tetapi saat ini,
135
00:09:34,825 --> 00:09:37,661
kita perlu biarkan
Trini mengurus pemulihannya sendiri.
136
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Kau mau katakan sesuatu?
137
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Mimpi burukku bukan tentang serangan itu.
138
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Itu...
139
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Itu tentang Aubrey.
140
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Aku tak tahan memikirkan dia dipenjara,
atau penjara remaja, entah apa.
141
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Aku mual hanya memikirkan itu.
142
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Aku sangat cemas.
143
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
Dan aku...
144
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Aku mencintainya.
145
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Saat uang mulai masuk...
146
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
Finney menyewakan apartemen
yang dipugar untuk kami.
147
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Mulai banyak meluangkan waktu di sana.
148
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Ibuku terlalu banyak bekerja,
149
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
dia menerima apa pun kebohonganku
tentang keberadaanku.
150
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Apa Finney mengutusmu
ke tempat perekrutan khusus?
151
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Maksudku, apa strateginya?
152
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
Kulakukan semua itu sendiri.
153
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Gaun itu sungguh menonjolkan warna matamu.
154
00:10:48,899 --> 00:10:51,944
Saat kataku aku tak merasa cantik
dengan baju lamaku,
155
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
aku tak mengira kau...
156
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
Aku ingin membantu.
157
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Aku ingin kau mendapat barang indah.
158
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Ini. Lihat cincin yang kubeli.
159
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Kau membelinya sendiri?
160
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Itu maksudku. Kini aku mengurus diriku.
161
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
- Cobalah.
- Jasmine, tunggu di mobil. Sekarang.
162
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
- Vince, ini...
- Sekarang, Jasmine. Kita harus pergi.
163
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Aku tahu tindakanmu
dan "teman-temanmu" di sini,
164
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
dan itu menjijikkan.
165
00:11:19,179 --> 00:11:22,391
Memangsa para gadis?
Di sini, dari semua tempat?
166
00:11:22,474 --> 00:11:23,559
Seharusnya kau malu.
167
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Jauhi sepupuku dan gereja ini, kau paham?
168
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Aku tak pernah bertemu seseorang
yang begitu peduli melindungi para gadis.
169
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Vince melihat betapa mudanya aku.
Usiaku baru 17 tahun.
170
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Dia menawarkan untuk membantuku keluar.
171
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Memberiku kartunya.
172
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
Memintaku menelepon kapan saja.
173
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Saat itukah kau pergi?
174
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Tidak.
175
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Tidak, kukira aku
masih bisa percayai Finney.
176
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
Dan kupikir,
177
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
dia mendapat cukup uang dan koneksi
untuk memastikan masa depan kami.
178
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Aku masih sangat jatuh cinta dengannya.
179
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Andai aku pergi saat itu.
180
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Bagaimana interaksimu dengan Sun?
181
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Dia adalah seseorang
yang dijadikan ancaman oleh Trey.
182
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Mengatakan bahwa dia mengendalikan polisi.
183
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
Jika aku berhenti atau melaporkan.
184
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Menjadikanku merasa tak ada pilihan
selain mengikuti rencananya untuk kami...
185
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
dan untuk Trini.
186
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Padahal, aku punya pilihan.
Dan aku mengambil yang salah.
187
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Apa kau pernah melihat Detektif Sun
di pesta seks?
188
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Tidak, Pak.
189
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
COUNTY ALAMEDA
AULA PENJARA ANAK
190
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Pria ini bagaimana?
191
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Kau melihatnya di sana?
192
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Tidak, aku tak pernah melihatnya.
193
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Maksudku, kecuali di TV,
papan iklan, dan sebagainya.
194
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Pernah ada satu kali.
195
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Aku bersama Trey saat dia bertemu Sun
di area pelacuran.
196
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Itu di motel dekat Boulevard.
197
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Aku merasa dia sering ke sana,
198
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
karena staf motel membiarkannya
berkeliling seperti dia bosnya.
199
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Kapan ini?
200
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Tepat sekitar aku ke rumah
Tn. dan Ny. Killebrew untuk makan malam.
201
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Aku merasa stres karena Trey memberi tahu
dia kekurangan gadis.
202
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Aku ingat Markus
memberi tahu tentang makan malam itu.
203
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Hanya beberapa hari setelah Drea dibunuh.
204
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Trini pasti jadi pengganti Drea.
205
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Aku minta maaf, Nn. Scoville.
206
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Kumohon, aku hanya perlu tahu.
Bagaimana kabar Trini?
207
00:13:37,860 --> 00:13:40,612
LOBI
208
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Jadi, Sun mengendalikan
manajer motel di sini.
209
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Kejahatan saling menguntungkan.
210
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
Sun mencegah polisi lain
untuk mengganggu motel.
211
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
Dia dapat kamar gratis tak terlacak.
212
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Aames.
213
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Kurasa kita baru temukan
tas Pulp Fiction.
214
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
Tetapi apa ada orang yang bisa membukanya?
215
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
Mungkin aku punya yang lebih baik.
216
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Ya, jika duduk dekat seseorang
di mobil sempit
217
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
saat mereka sering membuka
kunci keamanan telepon mereka,
218
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
kita tahu perinciannya.
219
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Baik, kita akan pulang sendiri-sendiri.
220
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Ya. Nomor serinya dihapus.
221
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Petugas barang bukti benar.
222
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Jarum dan benang gigi
yang diambil Sun dari bukti Drea.
223
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Bukan cuma itu. Ini belum dipakai.
224
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Selama ini, kita menganggap
Trey yang membuat tato bagi para gadis.
225
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Bagaimana jika itu Sun?
226
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Itu sulit dipercaya.
227
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Sungguh?
228
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Pasti ini dasi Bruno Pascal.
229
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Benar. Ya, klien Drea,
dia meninggalkan dasi.
230
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Saat dia kembali mendapatkannya,
dia mendengar Trey dan Drea bertengkar.
231
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Tak pernah masuk akal
kenapa Trey membunuh Drea.
232
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
Germo mengandalkan para gadis
untuk dapat penghasilan.
233
00:14:55,938 --> 00:14:56,939
Mungkin...
234
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Mungkin Sun ada di kamar dengan Trey,
atau dia masuk setelahnya.
235
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Sial.
236
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Ya. Jadi, bagaimana putrimu?
237
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Ada pembicaraan lain tentang mengunjungi
Aubrey anak licik itu?
238
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Tidak, tetapi dia cukup kesal.
239
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Tak keluar kamar berjam-jam. Di mana kau?
240
00:15:20,879 --> 00:15:22,548
Aku di bank. Begini,
241
00:15:22,631 --> 00:15:24,758
aku di depan teller,
jadi akan kutelepon lagi, ya?
242
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Kita bicara lagi nanti.
243
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
KEBUGARAN DANAU MERRITT
BILL OCHOA - ANGGOTA PERDANA
244
00:15:56,665 --> 00:15:58,083
DEPARTEMEN CALIFORNIA
TENTANG PEMANCINGAN & DUNIA LIAR
245
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
BILL OCHOA
IZIN BERBURU TAHUNAN
246
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Detektif.
247
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
Kami sudah beri tahu Fostokowski
dan jaksa distrik
248
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
bahwa kau tak dapat apa pun dari kami
249
00:16:14,349 --> 00:16:16,894
tentang perintangan penyidikan
omong kosong ini.
250
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Aku tak setuju.
251
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Aku bicara kepada petugas di ruang bukti.
252
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Dia ingat Sun mengeluarkan
jarum dan benang gigi.
253
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Kau tak punya apa-apa, Aames.
254
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Kita tahu benang gigi dan jarum
membatalkan penahanan.
255
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
Itu tak akan bisa diterima pengadilan.
256
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Tidak, aku punya barang bukti.
257
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Ya, aku punya bukti.
258
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Semua barang ini.
259
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Semua ini dari kantormu
yang dipenuhi kecoak.
260
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Begini...
261
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Kurasa kau tukang pukulnya
di balik operasi perdagangan ini.
262
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Ya, kau membius para gadis,
kau memberi mereka tato,
263
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
mungkin membunuh seseorang
yang membangkang.
264
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Kau mau jelaskan apa keterlibatanmu
dengan pembunuhan Drea Spivey?
265
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Itu pasti membuat bosmu kesal.
266
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Menguras inventarisnya seperti itu, ya?
267
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Siapa dia?
268
00:17:24,670 --> 00:17:27,714
Sebaiknya kau mulai bekerja sama
dan memberi tahu segalanya,
269
00:17:27,798 --> 00:17:29,132
karena kau dituntut pembunuhan.
270
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Kini kau makin agresif.
271
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Tidak. Satu gadis
area pelacuran melaporkanmu.
272
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Ucapan pelacur melawan ucapanku.
273
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
Oh, bukan cuma ucapannya.
274
00:17:37,391 --> 00:17:38,392
Tidak, Sun.
275
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Kami bicara dengan salah satu klien Drea,
276
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
dan katanya, sesuai dengan
yang kami ketahui dari Drea,
277
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
semua ini... mengarah kepadamu.
278
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Jadi ini menurutku yang terjadi
pada malam Drea dibunuh.
279
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Aku lelah.
280
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Jadi, pakai kokaina lagi.
Kau belum selesai.
281
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Ayolah.
282
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Kau berhenti saat kusuruh.
283
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Kau berutang kepadaku.
284
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Tidak lagi.
285
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Itu seharusnya sudah cukup.
Aku tak mau melanjutkan, Trey.
286
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Aku sudah melunasinya. Kenapa aku...
287
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Aku kencing dan semuanya kacau-balau?
Ada apa di sini?
288
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Jalang ini tak mau bekerja.
289
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Tetapi kini sudah beres.
290
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Pergilah. Akan kusiapkan dia
untuk pesta seks.
291
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Pergi ke ranjang.
292
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Aku tak mau ke pesta seks.
Sudah kudengar kejadian di sana.
293
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Kau harus pergi.
294
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Tepat setelah kau tidur denganku.
295
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Berbaringlah.
296
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Tidak.
297
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
- Apa katamu?
- Aku mau pulang.
298
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Itu tak bisa.
299
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Lepaskan aku. Tidak...
300
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Lepaskan aku! Kau... Tidak! Hen...
301
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Hentikan.
302
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Kau coba menidurinya, bukan?
303
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
- Dia tak mau.
- Lepaskan aku!
304
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
- Tidak.
- Kevin.
305
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Seorang anak.
306
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Dia masih anak-anak.
307
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
Dan kau membekuknya.
308
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
Kau memerkosanya.
309
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Benar?
310
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Dia masih anak-anak.
311
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Enam belas tahun.
312
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
- Aku tak melakukan hal itu.
- Baiklah.
313
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Kevin.
314
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Kau mantan polisi, dan kau dipenjara.
Kau akan dipenjara.
315
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Kau akan dikenal sebagai pemerkosa anak.
316
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
- Itu jenis terburuk.
- Aku tak memerkosanya!
317
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Dia bertindak keterlaluan. Dia menggodaku.
318
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Bagaimana?
319
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Aku hanya coba memberinya tato
untuk pesta seks.
320
00:19:53,318 --> 00:19:54,486
Aku tahu kau punya anak.
321
00:19:54,570 --> 00:19:56,029
Aku melihat foto di layar ponselmu.
322
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Dua gadis kecil.
323
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
Jenis ayah apa yang melakukan ini?
324
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Tutup mulutmu!
325
00:20:00,492 --> 00:20:02,619
Apa kau suka jika para putrimu harus tidur
326
00:20:02,703 --> 00:20:03,704
dengan pria tua kotor...
327
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
- Jangan bicarakan anak-anakku!
- Kumohon!
328
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Ayo pergi. Ada klien yang menunggu.
329
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Halo?
330
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Hei, kenapa kau di sini?
331
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Aku mau beri tato untuk pesta seks,
tetapi dia pingsan.
332
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Sial. Sungguh?
333
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Ya.
334
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Apa? Dia tak perlu ini sekarang.
335
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Apa ada negosiasi di sini, Detektif?
336
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Pasti kantor jaksa distrik
mempertimbangkan kurangi hukumannya
337
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
jika dia mengatakan bekerja dengan siapa.
338
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
Dan?
339
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Sebaiknya kau hati-hati, CUBO.
340
00:21:43,178 --> 00:21:44,763
Bagaimana jika pembicaraan itu kesalahan?
341
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Bagaimana jika dia tak bisa
melihatku secara sama lagi?
342
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Apa kau sungguh mencemaskannya?
343
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Serius, kenapa kau
di sini bersamaku sekarang?
344
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Aku di sini untuk membantu dengan saat
setelah emosimu mereda.
345
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Seharusnya kau tak menoleransiku.
346
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Kau tahu apa rencanaku terhadap Jasmine.
347
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Aku nyaris berhasil.
348
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Sudah lama kumaafkan tindakanmu
karena kau diperalat bajingan itu.
349
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Hei. Tetapi dengar aku, Eva.
350
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Itu tak penting
jika kau tak memaafkan dirimu.
351
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Lihat ini.
352
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Aku minta mitraku meretasnya.
353
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
Begitulah mutu barang murah di pom bensin.
354
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
Aku melihat apa?
355
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
Kau melihat arsip panggilan.
356
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Kau lihat itu? Ochoa menelepon
segera setelah tempat itu disergap.
357
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Dia pasti memberi tahu seseorang
atau meminta bantuan.
358
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Aku belum bisa mengenali siapa.
359
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Nomor telepon itu tampak tak asing.
360
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
NOMOR TELEPON SIANG - PONSEL
ANDREW FINNEY
361
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Itu dia. Ponsel pribadi Finney.
362
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Ochoa menghubungi Finney
setelah pesta seks disergap.
363
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
Itu bukti yang kuat, bukan?
364
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Tentu.
365
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Menunjukkan kita
di jalur yang benar, tetapi...
366
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Ini tak diambil secara legal, bukan?
367
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Tetapi...
368
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
jika teori kita benar,
369
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
Ochoa adalah klien di pesta seks
yang diadakan Andrew Finney,
370
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Sun tukang pukul yang membuat tato
pada para gadis,
371
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
dan mereka germonya.
372
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Tetapi apa ini seluruh jaringannya?
373
00:23:59,314 --> 00:24:00,566
Aku tak tahu.
374
00:24:01,233 --> 00:24:03,068
Tetapi kasus ini harus maju, Poppy.
375
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Kita harus hati-hati.
376
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Jika Sun takut bicara,
377
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
para oknumnya pasti orang berpengaruh.
378
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Aku tak peduli, Pop. Paham?
379
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Finney. Ochoa. Mereka harus diganjar.
380
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Maksudku, hanya begitu caranya.
381
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Kau baik-baik saja, Markus?
382
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Sudah lama aku tak melihatmu begini.
383
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Apa aku baik-baik saja?
384
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
Nah,
385
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
putriku tak tidur pada malam hari
386
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
sejak dia diculik
dan menjadi korban perdagangan seks.
387
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Bukannya dia membiarkanku menghiburnya.
388
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
Tetapi tahukah dia mau dipeluk siapa?
389
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Pemuda yang menjebaknya untuk diperkosa.
390
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Jadi, tidak, Poppy,
aku tak baik-baik saja.
391
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Aku prihatin.
392
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Aku tak percaya
Sun melakukan ini di depanku.
393
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Bukan salahmu. Tetapi Eva benar.
394
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Ochoa mengarah kembali ke Finney.
395
00:25:11,803 --> 00:25:13,347
Kita harus menghentikannya, Aames.
396
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Aku mencoba menemukan sesuatu
di arsip keuangan Sun.
397
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Tetapi sejauh ini,
setiap jalan menjadi buntu di Questeur.
398
00:25:20,812 --> 00:25:21,939
Dia menggunakan aplikasi?
399
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Tiap hari.
400
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Transaksi keluar masuk.
401
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Aku tak percaya
harus menghadapi hal ini lagi.
402
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Bagaimana?
403
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Aku dapat bukti
bahwa ayah tiri Emily Mills berhubungan
404
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
dengan pria yang kami yakin pengedarnya.
405
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Teori kerjaku adalah
Peter berutang dengan pria ini.
406
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
- Dia gunakan putrinya sebagai jaminan.
- Ya.
407
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Kita perlu temukan pengedarnya,
tetapi Questeur menghambatku.
408
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Kau nyaris dapat, tetapi
kenapa terdengar sangat tak berdaya?
409
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokowski membuat kami
bekerja lembur untuk kasus ini.
410
00:25:52,803 --> 00:25:54,596
Dan sementara itu,
411
00:25:54,680 --> 00:25:56,640
aku mengetahui setelahnya bahwa...
412
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
bahwa Max bisa berjalan
untuk pertama kalinya.
413
00:26:02,187 --> 00:26:03,313
Kau ayah yang hebat.
414
00:26:03,397 --> 00:26:05,691
Jangan terlalu keras dengan dirimu.
415
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Begini, aku mungkin tahu
cara menembus Questeur.
416
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Aku hanya tak mau menggunakannya.
417
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Untung kau sangat menyukaiku.
418
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Kau lumayan.
419
00:26:25,627 --> 00:26:27,171
Apa kabarmu, Pop?
420
00:26:27,254 --> 00:26:28,630
Akan kuberi tahu bila kudengar.
421
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
- Hei, Ayah.
- Hei.
422
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Kasus membuatmu sibuk, Es Lilin?
423
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Itu...
424
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Itu sebabnya aku di sini.
425
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Aku berharap kau memudahkan pertemuan
untukku dengan Lee Hackman.
426
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Aku harus mengakses akun pribadi Questeur.
427
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
- Dia tak akan suka itu.
- Jadi, kau tak mau mencoba?
428
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Tunggu. Kenapa nadamu jadi serius?
429
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Saat Aames menahan Detektif Sun,
430
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
dia menemukan informasi tentangmu
yang akan dibocorkan Sun.
431
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
Tentang penangkapanmu.
432
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
Setelah Ibu wafat.
433
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Berusaha melukiskanku
sebagai semacam monster.
434
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Aku hanya...
435
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
Aku tak pernah memikirkan
korban dalam perkelahian itu.
436
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
Pria yang kaupukuli hampir mati.
437
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Setelah ibumu wafat, Alexander menelepon.
438
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Dia minta hak asuh.
439
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
- Dia menginginkanku?
- Dia tak berhak.
440
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
- Untuk setidaknya menemuiku? Kenapa?
- Karena aku ayahmu.
441
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Aku bisa saja tinggal dengannya
saat kau dipenjara
442
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
- alih-alih dianiaya Nona Shirley.
- Aku bersepakat suci dengan Elinor
443
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
di ranjang kematiannya
agar pria itu tak masuk dalam kehidupanmu.
444
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
- Kenapa?
- Aku tak tanya.
445
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
Aku tak perlu begitu. Ucapannya cukup.
446
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
- Jadi kau hanya menolaknya?
- Katanya dia tak mau pergi tanpamu.
447
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
- Situasi memanas. Kulakukan seharusnya.
- Kau bisa membunuh ayahku, Ayah.
448
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Aku melindungimu.
449
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Melindungiku? Melindungiku dari apa?
450
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Leona berpikir Alexander itu hebat.
451
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Kau bicara dengannya? Sebelum aku?
452
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Jangan cemas.
453
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Aku tak beri tahu dia apa pun.
454
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Kurasa itu yang kupelajari darimu.
455
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Atur saja pertemuan dengan Hackman.
456
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Baik. Jadi, apa Finney membatasi diri
457
00:28:52,524 --> 00:28:54,193
hanya untuk memperdagangkan wanita,
458
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
atau operasinya meluas dalam hal lain?
459
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
- Seperti?
- Seperti narkoba. Perjudian.
460
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Aku hanya mencari fakta kokoh
461
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
atau apa pun dengan jejak dokumen yang
bisa digunakan untuk mendukung kisahmu.
462
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Itu kebenaran, bukan kisah.
463
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Tentu saja, Eva.
464
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Finney tak pernah memasuki dunia narkoba.
Terlalu berisiko.
465
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Narkoba hanya bisa dijual satu kali.
466
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
Wanita, bisa dijual berulang kali.
467
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Luar biasa kau bisa tetap tak kecanduan.
468
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Beberapa gadisku tak terlalu mujur.
469
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
- Tuesday! Bangun!
- Astaga.
470
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Ambil air.
471
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Nadia, hubungi 911.
Katakan dia overdosis.
472
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Baiklah.
473
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Apa dia harus dipalingkan ke sisi?
474
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Taruh teleponnya.
475
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Kita tak bisa disorot.
476
00:29:55,254 --> 00:29:57,381
Tetapi aku bertanggung jawab untuknya.
477
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
Maka kau harus mengurusnya lebih baik.
478
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Kita harus bagaimana?
479
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Ada hal darurat.
480
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Kau melindunginya.
481
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Dia tewas.
482
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Finney kabur, dan mereka mengepung kami
seperti kami penjahat.
483
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Bagaimana kau keluar?
484
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Setelah mereka tahu aku di bawah umur,
mereka menghubungi ibuku.
485
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Dia datang ke kantor polisi
dan menjaminku keluar.
486
00:30:28,036 --> 00:30:29,413
Aku tak melihatnya selama berpekan-pekan.
487
00:30:29,496 --> 00:30:31,874
Aku yakin dia lega melihatmu.
488
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Aku tak yakin apa dia ingin memelukku
atau menamparku.
489
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Lalu salah satu polisi mulai menanyai
490
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
tentang aku sebagai anak di bawah umur
di apartemen dengan narkoba.
491
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Akhirnya INS menahannya
dan mendeportasinya.
492
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Dia wafat dalam setahun.
493
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Aku tak pernah berpamitan.
494
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Aku turut prihatin.
495
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Aku perlu kehilangan segalanya
untuk menyadari kebenaran.
496
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Dia tak pernah berniat membantuku.
497
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
- Hei, Vince.
- Aku senang kau menelepon.
498
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Itu sebabnya tak ada bukti
waktuku dengan Finney.
499
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Aku harus tinggalkan segalanya
agar dia tak menyadari aku pergi.
500
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Apa dia mencoba mencarimu?
501
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vince mengaturku dengan keluarga
di wilayah lain.
502
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Kuubah namaku, penampilanku.
Mendaftar kembali di SMA.
503
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Kau melanjutkan hidup.
504
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Itu kacau-balau.
505
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Kadang... Aku merindukan Finney.
506
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Semua manipulasi itu membuatku lupa
bahwa dia germoku...
507
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
bukan pacarku.
508
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Apa yang terjadi dengan Nadia?
509
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Aku tak melihatnya lagi sejak aku pergi.
510
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Aku bahkan tak tahu nama keluarganya.
511
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
- Kau coba menghubunginya?
- Tidak, aku tak bisa.
512
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Bagaimana jika Finney menggunakannya
agar aku kembali ke pelacuran?
513
00:33:11,575 --> 00:33:13,035
Tetapi kau menghidupkan gadis itu lagi.
514
00:33:13,118 --> 00:33:15,162
Kau tak cukup peduli
untuk membantunya keluar?
515
00:33:15,662 --> 00:33:17,247
Maaf. Aku akan hapus itu.
516
00:33:17,331 --> 00:33:19,875
Tidak. Biarkan saja.
517
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Aku pengecut.
518
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Dan akan melegakan
untuk berhenti pura-pura jadi sebaliknya.
519
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
- Sampai pekan depan.
- Baik, terima kasih.
520
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Perlu bantuan di sana?
521
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Selalu terjadi.
522
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Terima kasih...
523
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Markus. Killebrew.
524
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Terdengar tak asing. Kita pernah bertemu?
525
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Tidak juga, Olivia.
526
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Putriku, Trini, dia
527
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
diselamatkan pada malam
suamimu Bill ditangkap.
528
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Aku tak mau bicara denganmu.
529
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Kumohon, dengarkanlah.
Tampaknya kau orang baik.
530
00:34:11,760 --> 00:34:12,761
Ya? Dan
531
00:34:13,344 --> 00:34:15,764
kau tak mungkin mendukung
perbuatan suamimu.
532
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Jadi, tolong aku mendapatkan
kedamaian bagi putriku.
533
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Kau akan ingin hal yang sama
bagi anak-anakmu.
534
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Anak-anakku tak akan berakhir
menjadi pelacur.
535
00:34:27,900 --> 00:34:29,027
Maaf?
536
00:34:29,652 --> 00:34:31,280
Suamimu memerkosa putriku.
537
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Yang benar saja. Dia pergi ke pesta.
538
00:34:35,324 --> 00:34:36,451
Dia tak tahu apa-apa
539
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
- tentang gadis di bawah umur.
- Astaga.
540
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
- Dan dia tak tidur dengan siapa pun.
- Sadarlah!
541
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Kau gila.
542
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Kau harus menjauhiku dan keluargaku.
543
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Baik, Sayang, ayolah.
544
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Bangunlah. Ayo.
545
00:34:57,139 --> 00:34:59,099
- Tidak sebelum aku boleh temui Aubrey.
- Tidak.
546
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Aku tak bisa begitu, Sayang.
Pemuda itu menyakitimu.
547
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Orang yang tersakiti menyakiti orang.
548
00:35:03,353 --> 00:35:05,022
Kau harus melanjutkan hidup, Trini.
549
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Tidak menunggu orang
yang tak layak mendapat cintamu.
550
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Maksudmu sepertimu dengan Ayah?
551
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Tak ada perbandingan
antara ayahmu dan Aubrey.
552
00:35:18,702 --> 00:35:21,496
Kau pikir aku tak ingat
bagaimana dia saat dia minum-minum?
553
00:35:21,580 --> 00:35:22,706
Sebelum dia pergi?
554
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Bagaimana ketika dia melempar
palu ke tembok
555
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
karena alarm kebakaran terus menyala?
556
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
Kau coba meredakannya esok harinya
seperti itu cuma lelucon,
557
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
tetapi aku ingat kau menangis.
558
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Maaf aku tak melindungimu
lebih baik dari itu.
559
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
Tetapi itu tak mengubah keputusanku.
560
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Ayahmu punya penyakit,
561
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
penyakit yang dia upayakan bertahun-tahun
sebelum kuterima dia lagi.
562
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
Dan pada saat itu,
aku belajar menilai diriku dengan layak,
563
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
terpisah dan jauh dari pria mana pun.
564
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Kini kau harus belajar
mengutamakan dirimu.
565
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Jadi, katakanlah
bagaimana caramu melakukan itu?
566
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Mungkin aku boleh lari siang ini di luar?
567
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
- Sungguh?
- Ya.
568
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Sudah saatnya aku mulai
kembali bugar untuk kru.
569
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Aku rindu airnya.
570
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Tentu.
571
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Baiklah.
572
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
- Kirim aku teks saat kau pergi. Ya?
- Ya, tentu.
573
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Baiklah.
574
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Aku bisa tahu kau minum lagi.
575
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
- Kau beri tahu Rina soal itu?
- Itu bukan urusanku.
576
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Aku tak mau dia melihatku seperti ini, ya?
577
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Tak ada yang lebih buruk
dari situasimu saat ini.
578
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Saat kau mengalami itu,
kau hanya bisa melihat kehancuran.
579
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Poppy menceritakan
tentang rekaman buatanmu
580
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
dengan Joshua.
581
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Caramu mengatasi kematian Elinor.
582
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Kau pernah menyesali hal itu?
583
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Aku mengendalikan nyawa seorang pria
dan hampir menghabisinya.
584
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Aku masih merasakan
akibat dari tindakanku.
585
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Dan aku tak tahu apa itu berarti
seharusnya aku tak melakukannya...
586
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
atau seharusnya kubunuh dia
saat aku berpeluang.
587
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Biar kuantar kau ke pertemuan.
588
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Tidak, ada satu yang dekat.
Aku akan berjalan ke sana.
589
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Markus, dengar aku.
590
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Sekelam apa pun situasimu,
teruslah bicara kepadaku.
591
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
- Ya?
- Baiklah.
592
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Aku menyayangimu.
593
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Aku juga.
594
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Hei, Cooper. Terima kasih mau menemuiku.
595
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Hei.
596
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Hei...
597
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Begini, maafkan aku untuk kejadian itu.
598
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Aku coba membantu wanita podcast itu
dan Kepala Sekolah Pierre, tetapi...
599
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
mungkin aku bisa bertindak lebih.
600
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Apa kau masih mau membantu?
601
00:39:07,055 --> 00:39:08,098
Kau perlu apa?
602
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Aku ingin memberi pesan untuk Aubrey.
603
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Jadi, kau pelacur utama?
604
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Para gadis, kau temukan di mana?
605
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
DIPERTIMBANGKAN ULANG - EP 16
606
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Hanya gadis yang kukenal. Dengan
situasi keluarga buruk seperti keluargaku.
607
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Apa Finney mengutusmu
ke tempat perekrutan khusus?
608
00:39:37,169 --> 00:39:39,254
Maksudku, apa strateginya?
609
00:39:39,338 --> 00:39:40,797
Kulakukan itu sendiri.
610
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Sial.
611
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Apa yang terjadi dengan Nadia?
612
00:39:45,677 --> 00:39:48,055
Aku tak melihatnya lagi sejak aku pergi.
613
00:39:48,138 --> 00:39:49,640
Aku bahkan tak tahu nama keluarganya.
614
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
Apa kau coba menghubunginya?
615
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Tidak, aku tak bisa.
616
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Bagaimana jika Finney menggunakannya
agar aku kembali ke pelacuran?
617
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Sial.
618
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Sial.
619
00:40:01,443 --> 00:40:02,444
Aku tak bisa gunakan ini.
620
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Dia akan dikritik habis-habisan.
621
00:40:04,655 --> 00:40:06,073
PEKAN INI, AKU DAPAT HAK ISTIMEWA
MEWAWANCARA EVA PIERRE,
622
00:40:06,156 --> 00:40:07,157
KEPALA SEKOLAH SMA OAK CREEK.
623
00:40:19,336 --> 00:40:20,838
Terima kasih mau datang, Tn. Hackman.
624
00:40:20,921 --> 00:40:22,297
Jangan berterima kasih dahulu.
625
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Aku ke sini untuk membantu Shreve dan aku
tak tahu apa yang bisa kubantu untukmu.
626
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
Dan privasi adalah
salah satu prinsip inti perusahaanku.
627
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Permintaanmu kepadaku untuk melanggar,
itu belum pernah dilakukan.
628
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Mungkin untuk Questeur.
629
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Tetapi tidak untuk Noveur,
perusahaan pertamamu.
630
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Sudah lama aku tak mendengar nama itu.
631
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Ya. Kau memulainya di Stanford, bukan?
632
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Perusahaan pertama untuk ada
di ruang papan pesan.
633
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Aku memulainya dengan uang beasiswa
sekolah teknikku.
634
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Itu, eh, sebagian besar
rangkuman X-Files dan olahraga lokal.
635
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Aku sangat keren.
636
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Ya, seingatku, beberapa
pengguna wanitamu diganggu,
637
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
diberi ancaman mati.
638
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Mereka minta perlindungan, untuk
pembatasan terhadap ucapan kebencian,
639
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
tetapi sebagian besar penggunamu
memilih sebaliknya.
640
00:41:16,935 --> 00:41:18,896
Mereka ingin menjaga status quo,
641
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
kiblat dari hak istimewa yang tak teratur.
642
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Tetapi kau membela para anggotamu
yang paling dikucilkan.
643
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Benar.
644
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Kini, selesaikan kisahnya.
645
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Setelah itu Noveur bangkrut.
646
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Tetapi apa kau menyesalinya?
647
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Tidak sama sekali.
648
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Baik. Akan kulakukan, tetapi kau
tak boleh beri tahu siapa pun.
649
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Tak ada yang tahu aku di sini,
bahkan istriku Sybil.
650
00:41:56,642 --> 00:41:58,018
Jadi, jika ketahuan,
651
00:41:58,101 --> 00:42:00,312
aku harus menyangkal memberimu akses.
652
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
- Kami paham.
- Terima kasih, Pak.
653
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Ya, berterimakasihlah kepada ayahnya.
654
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Shreve pria luar biasa.
655
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Tampaknya kau mewarisi bakatnya.
656
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Baiklah.
657
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Jadi, ini transaksinya.
658
00:42:22,376 --> 00:42:24,127
Jadi, misalnya,
659
00:42:24,211 --> 00:42:28,715
ini pembayaran dari Andrew Finney
untuk Kevin Sun.
660
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Lihat, itu Trey. Roger Errons.
661
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Pembayaran dari klien yang ditangkap.
662
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Transaksinya sehari sebelum pesta seks.
663
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
Mereka membeli untuk masuk.
664
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Kita harus mencari cara
agar ini bisa diterima secara legal.
665
00:42:43,856 --> 00:42:47,359
Baik, jika mereka membayar untuk masuk,
666
00:42:47,442 --> 00:42:49,444
kenapa Finney membayar Bill Ochoa?
667
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Ada pembayaran untuknya
sejak berbulan-bulan, mungkin lebih.
668
00:42:52,948 --> 00:42:56,618
Mungkin Ochoa bukan cuma klien.
669
00:42:56,702 --> 00:42:58,161
Bagaimana jika dia termasuk jaringan?
670
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Melakukan apa? Maksudku,
bukankah dia kapitalis ventura?
671
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Tn. Hackman, ada satu nama lagi.
672
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
Seorang Marv Lanelle.
673
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Dia mungkin terkait
dengan kasus Emily Mills.
674
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Baik. Jadi, kau akan menerima
pesan anonim
675
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
berisi dokumen teks biasa
dari rekening tak terkunci
676
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
milik Finney dan Marv Lanelle ini.
677
00:43:24,897 --> 00:43:26,648
Tetapi akan ada ciri pengenal
678
00:43:26,732 --> 00:43:29,067
agar kau tak bisa melacak kembali
ke Questeur.
679
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
Dan ingat, ini rahasia.
680
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
- Rahasia.
- Terima kasih, Pak.
681
00:43:39,745 --> 00:43:41,079
Terima kasih telah datang.
682
00:43:41,830 --> 00:43:42,831
Sama-sama.
683
00:43:42,915 --> 00:43:44,958
Dan beri salam kepada Shreve.
684
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Baiklah.
685
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Apa?
686
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
Aku serius tentang ucapanku
soal Emily Mills.
687
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Dia layak ditemukan.
688
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Ya, benar.
689
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Marv Lanelle?
690
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Aku dapat surat perintah
untuk menggeledah apartemen.
691
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Kendalikan anjingmu
atau kami akan menyetrumnya.
692
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Gage, pergi.
693
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Gage, pergi!
694
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
- Baik, ayo.
- Hei...
695
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Marv, ada apa di sini?
696
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Ada... Ada... Ya?
697
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
- Sial.
- Farran!
698
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Berhenti! Jangan bergerak!
699
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
- Tiarap!
- Tidak.
700
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
Tiarap!
701
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Diam.
702
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Borgol dia.
703
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Mills?
704
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Tolong aku. Kumohon.
705
00:45:07,416 --> 00:45:08,834
Kumohon.
706
00:45:08,917 --> 00:45:10,002
Kumohon.
707
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Tolong aku. Kumohon.
708
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Tolong aku.
709
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
- Baik. Tak apa.
- Tolong aku. Kumohon.
710
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Tolong keluarkan aku. Tolong.
711
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Kau cedera?
712
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
- Terima kasih.
- Tak apa. Kau aman.
713
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Kau aman.
714
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Kami mengurusmu.
715
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
716
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PERLU
BANTUAN, KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP