1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Erről csak Vince-nek meséltem.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
Olyan kétségbeesetten akartam bizonyítani,
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
hogy pont olyan lettem, mint ő.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Ezt hogy érted?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Ahhoz, hogy anyám ügyével foglalkozzon,
Andrew egyre többet akart tőlem.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Így…
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Örülök, hogy látlak, Lev.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Bemutathatlak az új barátnőimnek?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Cha-Cha és Peaches.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Örvendek, szép hölgyek!
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Mehetünk?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Tamara!
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Lev a leglóvésabb gyökér az évfolyamon,
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
és máris a tenyerünkből eszik.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Nagyon jót tesz a karrieremnek, Tamara.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Mihez kezdenék nélküled?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Két sztárigazolás.
Így lesz belőled főnéni.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Te voltál a csajok főnöke?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
A lányok…
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
honnan jöttek?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Mindenfelől. Ismerősök.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Olyan gázos családi háttérrel,
mint amilyen az enyém volt.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
A legtöbbjüknek pénz kellett,
de nem volt honnan keríteni.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Annak idején rendesen azt hittem,
hogy segítek nekik.
25
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Kurvára nem találok semmit
erről a Marv Lanelle-ről.
26
00:03:12,442 --> 00:03:17,406
Csak egyszer találkozott
Emily nevelőapjával, a lakcíme meg kamu.
27
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Utcai árus, ugye?
28
00:03:23,579 --> 00:03:27,708
Dimitri az erkölcsrendészetről
hátha utána tud kérdezni a dílerek között.
29
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
- Gáz van?
- Álljon fel!
30
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Ez valami vicc?
31
00:03:39,761 --> 00:03:41,096
Sun nyomozó, letartóztatom
32
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
nyomozás akadályoztatásáért
és bizonyítékmanipulálásért.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Halott vagy, haver!
34
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Ne!
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Semmi baj, kicsim, itt vagyok.
36
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Itt vagyunk, látod? Minden rendben.
37
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
- Kicsim!
- Nem bírom!
38
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
- Nem bírom!
- Minden rendben van.
39
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Csak egy rossz álom volt.
40
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
- Nem, nem, nem!
- Csak egy rossz álom volt.
41
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Minden rendben.
42
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
- Hahó!
- Gratulálok, nyomozó!
43
00:04:27,559 --> 00:04:28,936
Megtaláltad Remémát.
44
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
Köszönöm.
45
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Sunt letartóztatták, de ügyvédet hívott.
46
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Egy büdös szót nem szól.
47
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
A bizonyítékraktár őre szerint
Sun kérte ki a tűt és a cérnát.
48
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
Ja, és találtunk valamit Sun asztalán.
49
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Infó az Alameda megyei javítóintézetről.
50
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Ahová Aubrey-t vitték be.
51
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
- Aubrey tudhat valamit.
- És Sun dolga volt befogni a száját.
52
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Így, hogy Sun már nem játszik…
53
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
- Szerinted bízhatunk benne?
- Nem tudom.
54
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Hiszen egy ragadozó.
55
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
És áldozat is egyben.
56
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
És van rálátása a dolgokra,
57
00:05:04,221 --> 00:05:05,722
amiről tudnunk kell.
58
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Különösen akkor, ha tud Finney-ről.
59
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Rendben.
60
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Poppy… van még valami.
61
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sunnál megtaláltuk Shreve aktáját.
62
00:05:20,612 --> 00:05:23,490
Igencsak
ki akarta szivárogtatni a sajtónak,
63
00:05:23,574 --> 00:05:25,242
hogy besározza a Capstonest.
64
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Ja, erre tippelek én is.
65
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Az egyik ügyet megjelölte.
66
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
Ami után apád egy évre sittre került
67
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
súlyos testi sértésért a 80-as években.
68
00:05:37,880 --> 00:05:39,131
Tudom, melyik az.
69
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
Akkor kerültem Miss Shirley-hez.
70
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Na ja.
71
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Hát, Shreve-nek nem semmi öklei lehettek,
72
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
kiindulva abból, amit ezzel
az Alexander Michael Troyjal művelt.
73
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Hogy mondtad?
74
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Így hívják a fickót,
akit apád szarrá vert.
75
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Tudom, hogy hülyét kapott a gálán
történtektől, de Finney provokálta ki.
76
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Az embereim sitten vannak,
és most ezt a bárt pécézte ki.
77
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Sajnálom, Shreve. Komolyan.
78
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Akkor tegyen szájkosarat
Finney-re és a vérebeire!
79
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
Már elnézést, de nem úgy van,
80
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
hogy az előző után maga jön nekem eggyel?
81
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
A rögtönzése Sybilt, engem és a céget is
rém kényelmetlen helyzetbe hozott.
82
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Miért is akarnék segíteni magának?
83
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Jöjjön!
84
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Bizalmam jeléül.
85
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Ez komoly?
86
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Motorral, medvével nem viccelünk.
87
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Köszönöm, hogy eljöttél, Leona.
88
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Pont egybeesett a hazautammal.
89
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
A legutóbbi látogatásod óta
sokat gondolok anyámra
90
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
és az apám előtti életére.
91
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Azaz élete java részére?
92
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Csak érdekelne…
93
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
milyen volt azelőtt.
94
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Mi akart lenni? Milyen tervei voltak?
95
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Volt valakije apám előtt?
96
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
- Nem szívesen idézem fel.
- Miért?
97
00:07:41,712 --> 00:07:45,591
Mert akkor berágok Elinorra,
98
00:07:45,674 --> 00:07:47,134
és holtakról vagy jót, vagy semmit.
99
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Ugyan már! Miért ne, ha igaz?
100
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
- Csak tudni akarom…
- Alexanderhez kellett volna hozzámennie.
101
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
- Alexanderhez?
- Aha.
102
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
Hiszen kvázi családtag volt.
103
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Elvitte a lányaimat fagyizni.
104
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
A lányok hetekig bőgtek,
amikor Elinor szakított vele.
105
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Miért szakított vele?
106
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Mert Shreve berobogott anyád életébe,
és felcsinálta.
107
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Aha. Ez az Alexander milyen ember volt?
108
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
Nagyon nyílt és érdeklődő.
109
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Legalább annyit tudott
110
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
a politikáról és a kurrens eseményekről,
mint te.
111
00:08:28,592 --> 00:08:30,511
Valóban sok közös lenne bennünk.
112
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Azonos érdeklődési körök.
113
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Trini, milyen gyakran
kínoznak ezek a rémálmok?
114
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Öö, minden este, mióta hazatért.
115
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
De nem mindig
116
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
emlékszik a részletekre.
117
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
A trauma sokféleképpen manifesztálódhat.
118
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Azt javaslom, ne erőltessék Trinit,
119
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
hogy felidézze ezeket az emlékeket.
120
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Akkor fog megtörténni,
amikor lelkileg készen áll rá.
121
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Értem, amit mond, doki,
de ez egy meglehetősen egyedi helyzet.
122
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Érti, ugye?
123
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Többet kell tudnunk a történtekről,
hogy vádat emel…
124
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Milyen hamar állhat vissza
a régi kerékvágásba?
125
00:09:14,847 --> 00:09:16,557
Talán bevezethetnénk egy napirendet…
126
00:09:16,640 --> 00:09:17,766
Zarina!
127
00:09:17,850 --> 00:09:20,102
Remek lenne, ha végigmondhatnám.
128
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
- Tehát a vádemeléshez…
- Markus, Trini azt mondta, nem emlékszik.
129
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
Hagyjuk ezt, jó?
130
00:09:25,566 --> 00:09:28,110
Legyünk hálásak azért,
hogy Trini itt van velünk!
131
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Tudom, mindketten segíteni akarnak Trinin…
132
00:09:32,114 --> 00:09:34,741
- Igen.
- …de most azt a legjobb,
133
00:09:34,825 --> 00:09:37,661
ha hagyjuk Trinit,
hogy a saját tempójában gyógyuljon.
134
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Szeretnél mondani valamit?
135
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
A rémálmaim nem az erőszakról szólnak.
136
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Hanem…
137
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Aubrey-ról.
138
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Fáj annak a gondolata,
hogy javítóban vagy börtönben van.
139
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Rosszul leszek a gondolatától is.
140
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Nagyon aggódom miatta.
141
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
És én csak…
142
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Szeretem.
143
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Ahogy egyre több lett a lóvé…
144
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
Finney kiadott nekünk
egy nagyon menő lakást.
145
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Egyre több időt töltöttem ott.
146
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Anyám annyit dolgozott,
147
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
hogy minden hazugságot készségesen elhitt.
148
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Finney küldött el új lányokat keríteni?
149
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Mi volt a stratégiája?
150
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
Ó, én csináltam mindent, egyedül.
151
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Ó, ez a ruha kiemeli,
milyen szép a szemed!
152
00:10:48,899 --> 00:10:51,944
Amikor azt mondtam,
nem érzem magam csinosnak a ruháimban,
153
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
nem vártam, hogy…
154
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
Segíteni akartam.
155
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Szeretném, ha lennének szép dolgaid.
156
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Tessék! Nézd,
milyen szép gyűrűt vettem magamnak!
157
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
A saját pénzedből?
158
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Hát ezt mondom! Magamért élek csak.
159
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
- Próbáld fel!
- Jasmine, eredj és szállj be a kocsiba!
160
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
- Vince, ő itt…
- Most, Jasmine! Indulás!
161
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Tudom, hogy mit művelsz itt
a „barátaiddal”.
162
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
Undorító.
163
00:11:19,179 --> 00:11:22,391
Képes vagy itt vadászni lányokra?
164
00:11:22,474 --> 00:11:23,559
Szégyelld magad!
165
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Maradj távol az unokahúgomtól
és a templomtól, hallod?
166
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Még soha nem találkoztam senkivel,
akit érdekeltek volna ezek a lányok.
167
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Vince tudta, milyen fiatal vagyok.
Csak 17 éves.
168
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Felajánlotta, segít kiszállnom.
169
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Adott egy névjegyet.
170
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
Azt mondta, bármikor hívhatom.
171
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Akkor szálltál ki?
172
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Nem.
173
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Nem, még bíztam Finney-ben.
174
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
És úgy gondoltam,
175
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
elég pénze és hatalma van ahhoz,
hogy közös jövőt építhessünk.
176
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Még mindig szerettem.
177
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Bárcsak akkor kiszálltam volna!
178
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Mit akart tőled Sun?
179
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Trey állandóan vele fenyegetett.
180
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Azzal flexelt,
hogy a rendőrség a zsebében van.
181
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
És hogy tartsam a számat,
ha egyszer kiszállok.
182
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Én meg bevettem, hogy csak az ő terve jó…
183
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
nekem és Trininek is.
184
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Pedig volt választásom.
Csak rosszul döntöttem.
185
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Láttad valaha Sun nyomozót a szexpartikon?
186
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Nem, uram.
187
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
ALAMEDA MEGYEI JAVÍTÓINTÉZET
188
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
És ezt a fickót?
189
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Őt láttad ott?
190
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Nem, soha nem láttam.
191
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Mármint a tévén meg reklámtáblákon kívül.
192
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
De egyszer
193
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Treyjel voltam,
amikor Sunnal találkozott kint, a placcon.
194
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Egy motelben, a sugárút mentén.
195
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Igencsak törzsvendég volt ott,
196
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
mert a személyzet úgy kezelte,
mint valami főnököt.
197
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Mikor volt ez?
198
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Kábé akkor,
amikor Killebrew-éknál vacsoráztam.
199
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Tök stresszes voltam, mert Trey szólt,
hogy kéne neki még egy csaj.
200
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Markus mesélt nekem arról a vacsoráról.
201
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Pár nappal Drea halála után volt.
202
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Trini kellett Drea helyére.
203
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Nagyon sajnálom, Ms. Scoville.
204
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
De, kérem, tudnom kell… Hogy van Trini?
205
00:13:37,860 --> 00:13:40,612
RECEPCIÓ
206
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Szóval,
Sun pórázon tartotta Mr. Moteligazgatót.
207
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Mindkettőjük hasznot húzott ebből.
208
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
Sun nem engedte a többi zsarut
a motel közelébe,
209
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
cserébe fenntartottak neki egy szobát.
210
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Aames!
211
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Az aktatáska a Ponyvaregényből?
Örülünk, Poppy?
212
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
Van embered, aki ki tudja nyitni?
213
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
Tudok valami jobbat.
214
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Hát, ha eleget ülsz valakivel
egy kocsiban,
215
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
és melletted oldják fel
a telefon képernyőzárját…
216
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
pár dolog megragad a fejedben.
217
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Külön kocsival megyünk haza, az tuti.
218
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Na! Sorozatszám lereszelve.
219
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Nahát! Igaza volt a raktárosnak.
220
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Itt a tű meg a cérna, amit Sun kilopott.
221
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
És van még itt bőven.
Ezeket nem is használták még.
222
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Végig azt feltételeztük,
hogy Trey varrta ki a lányokat.
223
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Mi van, ha Sun tette?
224
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Ez azért elég meredek.
225
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Valóban?
226
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Ez igencsak Bruno Pascal nyakkendője.
227
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Tényleg. Drea kuncsaftja,
aki elhagyott egy nyakkendőt.
228
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
És amikor visszament érte,
hallotta Trey és Drea vitáját.
229
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Soha nem értettem,
miért ölte meg Trey Dreát.
230
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
A stricik a lányokból élnek.
231
00:14:55,938 --> 00:14:56,939
Lehet…
232
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Lehet, Sun is a szobában volt Treyjel,
vagy később ment be.
233
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Faszom!
234
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Hogy van a kislány?
235
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Emlegeti még azt a nyikhaj Aubrey-t?
236
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Nem, de elég dühös.
237
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Órák óta ki sem jött a szobájából.
Te hol vagy?
238
00:15:20,879 --> 00:15:24,758
A banknál. Figyu, lassan sorra kerülök!
Hívlak majd, jó?
239
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Nemsokára.
240
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
VIP-TAG
241
00:15:56,665 --> 00:15:58,083
KALIFORNIAI KÖRNYEZETVÉDELMI HIVATAL
242
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
ÉVES VADÁSZENGEDÉLY
243
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Nyomozó…
244
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
Már közöltük Fostokowskival
és az államügyésszel is,
245
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
hogy semmire nem mennek
246
00:16:14,349 --> 00:16:16,894
az „igazságszolgáltatás akadályozása”
című lózunggal.
247
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Hát, ebben nem értünk egyet.
248
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Mert, ugye,
beszéltem a bizonyítékraktár őrével.
249
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
És ő emlékszik,
hogy Sun kérte ki a tűt és cérnát.
250
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Ez még lófasz, Aames.
251
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Mindketten tudjuk,
hogy a felügyeleti lánc nem volt kóser.
252
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
A bíróság kiröhögné.
253
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Nem, nem lófasz, Sun.
254
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Van még itt valami.
255
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Nesze, bazmeg!
256
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Ezeket az ótvaros irodádból hoztam el.
257
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Tudod…
258
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Tudod, szerintem te vagy az izomagy
a lánykereskedő bizniszben.
259
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Te drogozod be a lányokat…
te varrod ki őket,
260
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
és ha valaki sokat hepciáskodik,
még tán le is lövöd.
261
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Nem magyaráznád el,
mi közöd van Drea Spivey meggyilkolásához?
262
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Azzal jól felidegesíthetted a főnöködet.
263
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Leamortizáltad az állományt.
264
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Ki a góré, Sun?
265
00:17:24,670 --> 00:17:27,714
Ideje énekelned,
mint egyszeri vendéglátósnak a búcsúban,
266
00:17:27,798 --> 00:17:29,132
mert a gyilkosság a te sarad.
267
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Neked fantasyt kéne írnod.
268
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Hiszed te. Az egyik utcalányod felnyomott.
269
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Egy kurva szava az enyém ellen.
270
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
Ja, nem mondtam? Nem csak ő mondja.
271
00:17:37,391 --> 00:17:38,392
Nem, Sun.
272
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Beszéltünk Drea egyik kuncsaftjával,
273
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
és amit ő mondott,
kiegészítve a Dreától hallottakkal…
274
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
Szóval… a bizonyítékok rád mutatnak.
275
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Elmondom én neked,
hogy mi történt Drea halálának éjszakáján.
276
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Fáradt vagyok.
277
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Ott a kokó, szívjad! Még nem végeztél.
278
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Ne már!
279
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Akkor végzel, amikor azt mondom.
280
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Tartozol nekem, ribi.
281
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Már nem!
282
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Annak elégnek kell lennie.
Nem akarom folytatni, Trey.
283
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Már leadtam a lóvét! Miért kéne…
284
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Kimegyek hugyozni, és elszabadul a pokol?
Mi a fasz van?
285
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
A ribanc nem akar rodázni.
286
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
De már megdumáltuk.
287
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Lépj le! Majd én felkészítem a partira.
288
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Feküdj az ágyra!
289
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Nem megyek sehová.
Hallottam, mi megy ezeken a partikon.
290
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Ó, dehogynem mész!
291
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
De előtte megcsinállak.
292
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Úgyhogy feküdj le!
293
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Nem.
294
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
- Hogy mondtad?
- Haza akarok menni.
295
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Felejtsd el!
296
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Eressz! Nem…
297
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Szállj le rólam! Te… Ne! Hagy…
298
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Kérlek, ne!
299
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Próbáltad megkúrni, mi?
300
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
- De nem kért belőle.
- Szállj már le rólam!
301
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
- Nem.
- Kevin!
302
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Egy gyerek.
303
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Még gyerek volt.
304
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
Te meg lefogtad.
305
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
És megerőszakoltad.
306
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Igaz?
307
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Egy gyereket.
308
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Egy 16 éves kislányt.
309
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
- Én nem teszek ilyet!
- Na jó…
310
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Kevin!
311
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Exzsaru vagy, és sittre mész.
312
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Gyerekek elleni erőszaktevőként
nem lesz fáklyásmenet.
313
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
- Azokat mindenki megveti.
- Nem erőszakoltam meg!
314
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Pimasz volt! Provokált.
315
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Hogyan?
316
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Csak a szexpartira akartam kivarrni.
317
00:19:53,318 --> 00:19:54,486
Tudom, hogy van gyereked.
318
00:19:54,570 --> 00:19:56,029
Láttam a képernyővédődet.
319
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Két kislány, ugye?
320
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
Miféle elbaszott apa csinál ilyesmit?
321
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Kussolj!
322
00:20:00,492 --> 00:20:02,619
Hogy viselnéd, ha a lányodat seggbe kúrná
323
00:20:02,703 --> 00:20:03,704
valami vén fasz…
324
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
- Szádra ne vedd őket!
- Kérlek!
325
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Gyerünk, anyukám! Itt egy kuncsaft.
326
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Hahó!
327
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Te meg mit keresel itt?
328
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Ki akartam varrni estére,
de kiütötte magát.
329
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Ó, ne már, bazmeg!
330
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Ja.
331
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Mi van? Neki nincs rá szüksége.
332
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Mi az ajánlata, nyomozó?
333
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Az államügyész biztos belemenne
valami enyhébb büntetésbe,
334
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
ha a védence elárulja, kinek dolgozik.
335
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
És?
336
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Vigyázz a seggedre, Reméma!
337
00:21:43,178 --> 00:21:44,763
És ha hiba volt beszélnem?
338
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
És ha többé már
nem tud ugyanúgy rám nézni?
339
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Tényleg ő lenne a legégetőbb bajod?
340
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Azt sem értem,
te miért nem hagytál még itt.
341
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Mert segíteni akarok,
ha befejezed a hisztit.
342
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Nem kéne ilyen rendesnek lenned.
343
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Tudod, mit terveztem Jasmine-nel.
344
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
És milyen közel jutottam.
345
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Már rég megbocsátottam neked.
A faszkalap hatása alatt voltál.
346
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
De ide hallgass, Eva!
347
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Mindez nem számít,
ha te nem bocsátasz meg magadnak.
348
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Ezt kapd ki!
349
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Egy ismerősöm meghekkelte.
350
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
A benzinkúton tankolni kell,
nem telefont venni.
351
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
Mit is látok éppen?
352
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
A híváslistát.
353
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Látod? Ochoa azonnal felhívott valakit,
ahogy lecsaptak a partira.
354
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Vagy figyelmeztetett valakit,
vagy segítséget kért.
355
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
De hogy kit hívott, azt nem tudjuk.
356
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Ismerős a telefonszám.
357
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
NAPKÖZBENI MOBILSZÁM
358
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Tessék! Finney privát mobilja.
359
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
A razzia után Ochoa felhívta Finney-t.
360
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
A kirakós utolsó darabja is megvan.
361
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Aha.
362
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Így már tudjuk, jó úton haladunk…
363
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Ezt ugye
nem egészen legális úton szerezted?
364
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
De…
365
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
ha az elméletünk igaznak bizonyul,
366
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
akkor Ochoa egy kuncsaft
az Andrew Finney szervezte szexpartikon,
367
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
ahol Sun vigyáz a rendre
és hozza a csajokat,
368
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
ők pedig a stricik.
369
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Csak ekkora lenne az egész hálózat?
370
00:23:59,314 --> 00:24:00,566
Gőzöm sincs.
371
00:24:01,233 --> 00:24:03,068
Folytatnunk kell a nyomozást, Poppy.
372
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
De óvatosan.
373
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Ha Sun nem mer megszólalni,
374
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
a többi szereplő nagymenő lehet.
375
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Leszarom, Pop, érted?
376
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Finney. Ochoa. Megfizetnek.
377
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Bűnhődniük kell a tetteikért.
378
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Jól vagy, Markus?
379
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Régen nem láttalak ilyennek.
380
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Hogy jól vagyok-e?
381
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
Hát,
382
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
a lányom egy éjszakát sem aludt végig,
383
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
mióta elrabolták
és szexuálisan kihasználták.
384
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Nem enged közel magához,
így vigasztalni sem tudom.
385
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
De találd ki, kit szeretne megölelni!
386
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
A srácot, aki tálcán kínálta,
hogy megerőszakolják.
387
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Szóval, nem, Poppy, nem vagyok jól.
388
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Sajnálom.
389
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Hihetetlen,
hogy Sun az orrom előtt csinálta.
390
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Nem a te hibád. De Evának igaza volt.
391
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Ochoa elvezet Finney-hez.
392
00:25:11,803 --> 00:25:13,347
Le kell állítanunk, Aames.
393
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Igyekszem találni valamit
Sun pénzügyei között.
394
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
De eddig minden út
zsákutcába torkollik a Questeurnál.
395
00:25:20,812 --> 00:25:21,939
Ő is felhasználó volt?
396
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Napi szinten.
397
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Bejövő és kimenő tranzakciók.
398
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Megáll az eszem,
hogy már megint itt tartunk.
399
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Hogyhogy?
400
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Van bizonyítékom arra, hogy Emily Mills
nevelőapja kapcsolatba lépett
401
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
egy fickóval,
akiről úgy hisszük, a dílerje.
402
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Az az elméletem,
hogy Peter tartozik a dílernek.
403
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
- És a lánya volt a zálog.
- Ja.
404
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Meg kell keresnünk a dílert,
de a Questeurnál falakba ütköztem.
405
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Közel jársz, mégis olyan a hangod,
mintha vesztésre állnál.
406
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokowski éjjel-nappal hajt minket.
407
00:25:52,803 --> 00:25:56,640
Ja, és közben kiderült…
408
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
hogy Max már jár.
409
00:26:02,187 --> 00:26:03,313
Remek apuka vagy.
410
00:26:03,397 --> 00:26:05,691
Ne forgasd magad ezen!
411
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Nézd, talán tudom,
hogy bírjuk szóra a Questeurt.
412
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Csak… Nem nagyon akarok élni vele.
413
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Kész szerencse, hogy annyira imádsz.
414
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Benne vagy az első tízben.
415
00:26:25,627 --> 00:26:27,171
Mondj valami jót, Pop!
416
00:26:27,254 --> 00:26:28,630
Máris, amint tudok olyat.
417
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
- Szia, apu!
- Szia!
418
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
El vagy havazva, Popper?
419
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Hát, igazából…
420
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Egy ügy miatt vagyok itt.
421
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Szerettelek volna megkérni,
hogy hozz össze Lee Hackmannel.
422
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Bepillantás kéne
pár privát Questeur-fiókba.
423
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
- Nem örülne neki.
- Meg sem próbálod?
424
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Hű! Mi ez a síri komolyság?
425
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Amikor Aames letartóztatta Sun nyomozót,
426
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
talált némi infót rólad,
amit Sun éppen készült kiszivárogtatni.
427
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
A letartóztatásodról.
428
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
A mama halála után.
429
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Még mindig
szörnyetegnek akarnak beállítani.
430
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Én csak…
431
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
Soha nem jutott eszembe
a verekedés áldozata.
432
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
Akit kis híján agyonvertél.
433
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Anyád halála után
Alexander elkezdett mozgolódni.
434
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Azt akarta, hogy nála legyél.
435
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
- Engem akart?
- Nem volt hozzá joga.
436
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
- Még találkozni sem? Miért nem?
- Mert én vagyok az apád.
437
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Maradhattam volna nála,
amikor nem voltál ott,
438
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
- a Miss Shirley-féle rémálom helyett.
- Elinor megesketett
439
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
a halálos ágyán, hogy nem eresztem
a közeledbe azt az embert.
440
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
- Miért?
- Nem kérdeztem.
441
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
Nem kellett. Elég volt a szava.
442
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
- Egyszerűen elküldted?
- Azt mondta, nélküled nem megy sehová.
443
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
- Szó szót követett. Tettem, amit kellett.
- Kis híján megölted az apámat!
444
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Téged védtelek.
445
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Engem? Mégis, mitől?
446
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Leona szerint Alexander remek ember.
447
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Beszéltél vele? Mielőtt ide jöttél volna?
448
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Nyugi!
449
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Nem mondtam neki semmit.
450
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Ezt azt hiszem, tőled tanultam.
451
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Hozd össze a találkozót Hackmannel, jó?
452
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Oké, tehát Finney vajon
453
00:28:52,524 --> 00:28:54,193
csak leánykereskedelemben utazott,
454
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
vagy voltak más üzelmei is?
455
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
- Teszem azt?
- Drogok. Szerencsejáték.
456
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Adatok, bizonyítékok kellenek,
457
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
vagy bármi, ami lekövethető papíron,
és amivel alátámaszthatjuk a sztoridat.
458
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Ez az igazság, nem egy történet.
459
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Nyilván, Eva.
460
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Finney soha nem foglalkozott drogokkal.
Túl rizikósnak tartotta.
461
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Mellesleg a drogot egyszer tudod eladni.
462
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
A nőket viszont újra és újra.
463
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Hihetetlen, hogy tiszta tudtál maradni.
464
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
A lányok
nem mind voltak ilyen szerencsések.
465
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
- Tuesday! Térj magadhoz!
- Jézusom!
466
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Hozzál vizet!
467
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Nadia, hívd a mentőket!
Mondd meg, hogy túladagolás!
468
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Jó.
469
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Nem kéne az oldalára fordítani?
470
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Tedd le azt a telefont!
471
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Az kell még, hogy itt szaglásszanak!
472
00:29:55,254 --> 00:29:58,924
- De felelős vagyok érte.
- Hamarabb is eszedbe juthatott volna.
473
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Mihez kezdjünk?
474
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Vészhelyzet van.
475
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Megvédted.
476
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Belehalt.
477
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Finney meglógott,
velünk meg úgy bántak, mint a bűnözőkkel.
478
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Hogy jutottál ki?
479
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Amikor rájöttek,
hogy fiatalkorú vagyok, felhívták anyámat.
480
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Eljött az őrsre,
letette értem az óvadékot.
481
00:30:28,036 --> 00:30:29,413
Hetekig nem láttam azelőtt.
482
00:30:29,496 --> 00:30:31,874
Biztos megkönnyebbült.
483
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Hát, láthatóan vacillált
a pofon és az ölelés között.
484
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Az egyik rendőr kérdezősködni kezdett.
485
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
Arról, hogy mit kerestem fiatalkorúként
egy drogokkal teli lakásban.
486
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Anyámat nemsokára elkapta
a bevándorlásügy. Kitoloncolták.
487
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Egy éven belül halott volt.
488
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Nem is köszönhettem el tőle.
489
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Részvétem.
490
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Akkor döbbentem rá az igazságra,
miután elveszítettem.
491
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Finney nem is akart segíteni.
492
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
- Szia, Vince!
- Örülök, hogy felhívtál.
493
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Ezért nincs bizonyítékom
a Finney-vel töltött időről.
494
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Mindent magam mögött kellett hagynom.
495
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Soha nem is keresett?
496
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vince külföldre vitt, a családjához.
497
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Új nevet és külsőt kaptam.
Visszamentem a gimibe.
498
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Folytattad az életedet.
499
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Elbaszott egy dolog.
500
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Néha… hiányzik.
501
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
A manipulációival elfeledtette velem,
hogy a stricim volt…
502
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
és nem a pasim.
503
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Mi történt Nadiával?
504
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Azóta nem láttam, hogy kiszálltam.
505
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
A vezetéknevét sem tudom.
506
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
- Próbáltad megkeresni?
- Nem, képtelen voltam.
507
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Rettegtem, hogy Finney
rajta keresztül édesgetne vissza.
508
00:33:11,575 --> 00:33:13,035
De őt te szervezted be.
509
00:33:13,118 --> 00:33:15,162
Nem érdekelt annyira a sorsa,
hogy kimenekítsd?
510
00:33:15,662 --> 00:33:17,247
Sajnálom. Ezt kivágom.
511
00:33:17,331 --> 00:33:19,875
Ne! Hagyd csak benne!
512
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Gyáva alak vagyok.
513
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Megkönnyebbülés lesz,
ha többé nem kell tettetnem.
514
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
- Jövő héten találkozunk.
- Rendben.
515
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Ne segítsek?
516
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Ó! Állandóan ez van.
517
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Köszönöm…
518
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Markus. Killebrew.
519
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Ismerős. Nem találkoztunk korábban?
520
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Nem, Olivia, nem egészen.
521
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
A lányomat, Trinit,
522
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
aznap éjjel szabadították ki,
amikor a férjét, Billt letartóztatták.
523
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Nincs mondanivalóm magának.
524
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Kérem, csak hallgasson meg!
Maga jó embernek tűnik.
525
00:34:11,760 --> 00:34:15,764
Oké? És nem gondolhatja,
hogy rendben van, amit a férje művelt.
526
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Kérem, segítsen, hogy helyreállhasson
a lányom lelki békéje!
527
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Ugyanezt akarná a saját gyerekének is.
528
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Az én gyerekeimből soha nem lenne kurva.
529
00:34:27,900 --> 00:34:29,027
Hogy mondta?
530
00:34:29,652 --> 00:34:31,280
A férje megerőszakolta a lányomat!
531
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Ugyan már! Elment egy partira.
532
00:34:35,324 --> 00:34:36,451
Nem volt tudomása
533
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
- fiatalkorú lányokról.
- Jézusom!
534
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
- Pláne nem feküdt le senkivel!
- Nyissa már ki a szemét, bassza meg!
535
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Maga őrült!
536
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Ne jöjjön a közelünkbe! Hallja?
537
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Na jó, kicsim, gyere!
538
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Ki az ágyból! Most rögtön!
539
00:34:57,139 --> 00:34:59,099
- Majd ha láthatom Aubrey-t.
- Azt már nem.
540
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Az nem fog menni, kicsim.
Az a fiú bántott téged.
541
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Mert őt is bántották.
542
00:35:03,353 --> 00:35:05,022
Trini, ideje továbblépned.
543
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Nem várhatsz olyanokra,
akik nem érdemlik meg a szeretetedet.
544
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Ahogy te is tetted apával?
545
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Apádban és Aubrey-ban nincs semmi közös.
546
00:35:18,702 --> 00:35:21,496
Azt hiszed, elfelejtettem,
milyen volt, amikor ivott?
547
00:35:21,580 --> 00:35:22,706
Mielőtt elment volna?
548
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Vagy arra,
amikor kalapácsot vágott a falba,
549
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
mert a tűzjelző
nem hagyta abba a sípolást?
550
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
Másnap úgy tettél,
mintha ez tök vicces lett volna,
551
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
de emlékszem a kisírt szemedre.
552
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Sajnálom, hogy az ilyesmitől
nem zártalak el jobban.
553
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
De ez nem változtat a döntésemen.
554
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Apád beteg volt, és éveken át küzdött,
555
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
hogy kigyógyuljon belőle.
Csak utána fogadtam vissza.
556
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
Ezalatt megtanultam értékelni saját magam,
557
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
függetlenül bármilyen férfitól.
558
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Meg kell tanulnod,
hogyan tedd magadat az első helyre.
559
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Kíváncsi vagyok,
hogy akarsz ebbe belevágni.
560
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Mondjuk, délután elmennék futni.
561
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
- Komolyan?
- Aha.
562
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Ideje formába lendülnöm,
ha még evezni akarok.
563
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Nagyon hiányzik a víz.
564
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Azt elhiszem.
565
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Rendben.
566
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
- Írj rám, ha elindulsz, oké?
- Ja, persze.
567
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Oké.
568
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Látom rajtad, hogy megint iszol.
569
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
- Rinának is elmondod?
- Az nem az én dolgom.
570
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Nem akarom, hogy így lásson.
571
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Nincs annál rosszabb,
mint amiben most vagy.
572
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Ilyenkor nem látsz kiutat,
csak pusztulást.
573
00:37:22,951 --> 00:37:27,748
Poppy mesélt a felvételről,
amit Joshuával forgattatok.
574
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Arról, hogyan birkóztál meg
Elinor halálával.
575
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Sose bántad meg?
576
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
A markomban volt egy ember élete.
Kis híján ki is oltottam.
577
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Még mindig érzem
a tetteim következményeit.
578
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Nem tudom,
hogy ez azt jelenti-e, hogy jól döntöttem,
579
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
vagy hogy ki kellett volna nyírnom,
amikor volt rá esély.
580
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Elviszlek egy gyűlésre.
581
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Kösz, van egy a közelben. Az megteszi.
582
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Ide hallgass, Markus!
583
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Mindegy, mekkora a szar,
velem továbbra is beszélj!
584
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
- Oké?
- Vettem.
585
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Szeretlek, testvér!
586
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Én is téged.
587
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Szia, Cooper! Kösz, hogy eljöttél.
588
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Szia!
589
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Szia…
590
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Figyu, nagyon gáz, ami veled történt!
591
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Akartam én segíteni a podcastos nőnek
meg Pierre dirinek, de…
592
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
lehet, nem tettem eleget.
593
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Még mindig szeretnél segíteni?
594
00:39:07,055 --> 00:39:08,098
Mondd, mit tehetek!
595
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Aubrey-nak akarok üzenni.
596
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Te voltál a csajok főnöke?
597
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
A lányok honnan jöttek?
598
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
FELÜLVIZSGÁLVA - 16. EPIZÓD
599
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Ismerősök. Gázos családi háttérrel,
mint amilyen az enyém volt.
600
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Finney küldött el új lányokat keríteni?
601
00:39:37,169 --> 00:39:39,254
Mi volt a stratégiája?
602
00:39:39,338 --> 00:39:40,797
Ó, én csináltam mindent, egyedül.
603
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
A francba!
604
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Mi történt Nadiával?
605
00:39:45,677 --> 00:39:48,055
Azóta nem láttam, hogy kiszálltam.
606
00:39:48,138 --> 00:39:49,640
A vezetéknevét sem tudom.
607
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
Próbáltad megkeresni?
608
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Képtelen voltam.
609
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Rettegtem, hogy Finney
rajta keresztül édesgetne vissza.
610
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
A francba!
611
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
A francba!
612
00:40:01,443 --> 00:40:02,444
Nem használhatom.
613
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Keresztre feszítik.
614
00:40:04,655 --> 00:40:07,157
A HÉTEN BESZÉLGETHETTEM EVA PIERRE-REL,
AZ OAK CREEK GIMI IGAZGATÓJÁVAL.
615
00:40:19,336 --> 00:40:20,838
Köszönöm, hogy eljött, Mr. Hackman.
616
00:40:20,921 --> 00:40:22,297
Ne igyon előre a medve bőrére!
617
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Shreve-nek teszek egy szívességet,
de őszintén nem tudom, mit vár tőlem.
618
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
Mivel… a cégem egyik alappillére
a magánélet abszolút védelme.
619
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Amit kér, hogy ezt sértsem meg…
az példa nélküli.
620
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
A Questeur esetében talán.
621
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
De az első cége,
a Noveur esetében nem így volt.
622
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Hú, rég hallottam ezt a nevet.
623
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Elhiszem. A Stanfordon alapította, igaz?
624
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Forradalmasította az online fórumokat.
625
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Az egyetemi ösztöndíjamból építettem fel.
626
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Sporthírek és X-akták-hogyvoltok
voltak rajta.
627
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Hót menő voltam.
628
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Ha jól emlékszem,
pár női felhasználót zaklatás ért.
629
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
Halálos fenyegetések.
630
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Védelmet kértek,
szabályozást a gyűlöletbeszéd ellen.
631
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
A felhasználói többsége nem kért belőle.
632
00:41:16,935 --> 00:41:18,896
A status quót akarták fenntartani,
633
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
a szabályozás nélküli előjogok Mekkáját.
634
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Maga viszont kiállt
a perifériára szorult kisebbségért.
635
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Így volt.
636
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
De volt folytatás és befejezés is.
637
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
A Noveur nem sokkal ezután csődbe ment.
638
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Bánja?
639
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Egyáltalán nem.
640
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Oké. Megteszem,
de egy büdös szót se senkinek!
641
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Senki nem tudja, hogy itt vagyok,
még a nejem, Sybil sem.
642
00:41:56,642 --> 00:41:58,018
Szóval, ha bármikor is kiderül,
643
00:41:58,101 --> 00:42:00,312
le kell tagadnom, hogy hozzáférést kaptak.
644
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
- Megértjük.
- Köszönöm, uram!
645
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Az apjának köszönje!
646
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Shreve rendkívüli ember.
647
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Úgy látszik, ez örökletes.
648
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Na jó.
649
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Ezek tranzakciók.
650
00:42:22,376 --> 00:42:24,127
Teszem azt,
651
00:42:24,211 --> 00:42:28,715
ezt az összeget Andrew Finney küldte…
Kevin Sunnak.
652
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Nézd csak…
ott van Trey és Roger Errons is!
653
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
A letartóztatott kuncsaftok utalásai.
654
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
A szexparti előtti napon utaltak.
655
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
Bevásárolták magukat.
656
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Ezt valahogy a bíróság elé kell vinni.
657
00:42:43,856 --> 00:42:47,359
Na jó, de ha bevásárolták magukat,
658
00:42:47,442 --> 00:42:49,444
Finney miért fizetett Bill Ochoának?
659
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Hónapokra, talán évekre visszamenően.
660
00:42:52,948 --> 00:42:56,618
Lehet, Ochoa nem egy szimpla kuncsaft.
661
00:42:56,702 --> 00:42:58,161
Mi van, ha ő is a hálózat tagja?
662
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
És mit csinál benne?
Ő nem valami nagymenő befektető?
663
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Mr. Hackman, volna még egy név.
664
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
Marv Lanelle.
665
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Köze lehet Emily Mills ügyéhez.
666
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Rendben. Kapni fognak egy üzenetet.
Névtelen feladótól.
667
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
Egy sima szöveges fájl lesz benne,
668
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
Finney és Marv Lanelle
fiókjainak tartalmával.
669
00:43:24,897 --> 00:43:26,648
De lesznek olyan azonosítók bennük,
670
00:43:26,732 --> 00:43:29,067
hogy ne lehessen visszakövetni
a Questeurhöz.
671
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
És egy szót sem! Ez a legfontosabb.
672
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
- Hallgatunk.
- Köszönöm, uram!
673
00:43:39,745 --> 00:43:41,079
Köszönöm, hogy eljött.
674
00:43:41,830 --> 00:43:42,831
Ó, nagyon szívesen!
675
00:43:42,915 --> 00:43:44,958
És üdvözlöm Shreve-et.
676
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Átadom.
677
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Mi az?
678
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
Komolyan gondolom,
amit Emily Millsről mondtam.
679
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Megérdemli, hogy megtalálják.
680
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Igen, így van.
681
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Marv Lanelle?
682
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Házkutatási parancs.
683
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Fogja vissza a kutyát,
vagy előkerül a sokkoló!
684
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Helyedre, Gage!
685
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Helyedre, Gage!
686
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
- Na jó, menjünk!
- Hé…
687
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Marv, Marv, ez meg mi?
688
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Volt… Volt itt nálam… Érti?
689
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
- Faszom!
- Farran!
690
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Állj! Ne mozdulj!
691
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
- Földre!
- Ne már!
692
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
Hasra!
693
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Kuss!
694
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Bilincset rá!
695
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Mills?
696
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Kérem, segítsen! Kérem!
697
00:45:07,416 --> 00:45:08,834
Könyörgöm!
698
00:45:08,917 --> 00:45:10,002
Kérem!
699
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Kérem! Kérem, segítsen! Kérem!
700
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Kérem, segítsen!
701
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
- Semmi baj!
- Kérem, segítsen! Kérem!
702
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Eresszen ki! Kérem!
703
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Megsérültél?
704
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
- Köszönöm.
- Semmi baj! Már vége.
705
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Biztonságban vagy.
706
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Megtaláltunk.
707
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
A feliratot fordította: Varga Attila
708
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
HA ÖN VAGY ISMERŐSE SEGÍTSÉGRE SZORUL,
KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT