1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Δεν το έχω πει ποτέ
σε κανέναν αυτό, εκτός απ' τον Βινς.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
Μέσα στην απόγνωσή μου
να αποδείξω ποια είμαι,
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
έγινα εξίσου κακιά με εκείνον.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Τι θα πει αυτό;
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Ο Άντριου επέμενε ότι για να ασχοληθεί
με το θέμα της μαμάς ήθελε περισσότερα.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Οπότε…
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Λεβ.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Να σου γνωρίσω δύο νέες φίλες μου;
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Από δω η Τσα-Τσα και η Πίτσις.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Χάρηκα πολύ, υπέροχες κυρίες.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Πάμε;
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Τάμαρα.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Ο Λεβ είναι
ο πλουσιότερος καριόλης στην τάξη μας
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
και τον κάνουμε ό,τι θέλουμε.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Θα βοηθήσει τρομερά
την καριέρα μου, Τάμαρα.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Μου έδωσες δύο αστέρια
για να γίνεις το καλύτερο κορίτσι μου.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Δηλαδή, ήσουν βασική;
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Τα κορίτσια.
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Πού τα έβρισκες;
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Γνωστές μου ήταν.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Με προβλήματα στο σπίτι, όπως κι εγώ.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Οι περισσότερες ήθελαν λεφτά
και δεν ήξεραν πώς να βρουν.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Θυμάμαι να σκέφτομαι
"Ίσως όντως να τις βοηθάω".
25
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Ζορίζομαι τρομερά
να εντοπίσω αυτόν τον Μαρβ Λανέλ.
26
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Δεν επικοινώνησε ξανά
με τον πατριό της Έμιλι
27
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
κι η τελευταία γνωστή διεύθυνση
είναι άχρηστη.
28
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Δεν είναι βαποράκι του δρόμου;
29
00:03:23,579 --> 00:03:27,708
Μπορώ να πάρω τον Ντιμίτρι απ' το Ηθών
να μας δώσει καμιά επαφή του.
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
-Τρέχει κάτι;
-Σήκω.
31
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Φάρσα είναι;
32
00:03:39,761 --> 00:03:41,096
Ντετέκτιβ Σαν, συλλαμβάνεσαι
33
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
για αλλοίωση τεκμηρίων
και παρακώλυση δικαιοσύνης.
34
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Θανατοποινίτης.
35
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Όχι!
36
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Όλα καλά, μωρό μου.
37
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Κοίτα, απλώς… Εμείς είμαστε εδώ, εντάξει;
38
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
-Μωρό μου.
-Δεν αντέχω.
39
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
-Δεν αντέχω.
-Όλα καλά.
40
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Ένα κακό όνειρο ήταν μόνο.
41
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
-Όχι.
-Ένα κακό όνειρο ήταν μόνο.
42
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Όλα καλά.
43
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
-Γεια.
-Συγχαρητήρια, ντετέκτιβ!
44
00:04:27,559 --> 00:04:30,062
-Βρήκες τον "κούμπο" μας.
-Σ' ευχαριστώ.
45
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Ο Σαν κρατείται, αλλά πήρε δικηγόρο.
46
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Δεν λέει λέξη.
47
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Ο αστυνομικός στα τεκμήρια τον θυμάται
να παίρνει τη βελόνα και το νήμα.
48
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
Και βρήκαμε κάτι στο γραφείο του Σαν.
49
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Πληροφορίες
για το αναμορφωτήριο της Αλαμίντα.
50
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Εκεί κρατείται ο Όμπρεϊ.
51
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
-Ίσως να ξέρει κάτι.
-Κι ο Σαν τον πίεζε να μη μιλήσει.
52
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Ίσως τώρα που βγήκε απ' τη μέση…
53
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
-Λες να τον εμπιστευτούμε;
-Δεν ξέρω.
54
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Είναι θηρευτής.
55
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Και θύμα.
56
00:05:02,052 --> 00:05:05,722
Μα εξακολουθεί να έχει άποψη για όλα αυτά
και πρέπει να την ακούσουμε.
57
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Ιδίως αν ξέρει κάτι για τον Φίνεϊ.
58
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Καλώς.
59
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Πόπι, είναι και κάτι ακόμη.
60
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Ο Σαν είχε αντίγραφο
με το αρχείο συλλήψεων του Σριβ.
61
00:05:20,612 --> 00:05:25,242
Πιστεύω ότι θα το διέρρεε στον Τύπο
για να σπιλώσει τους Κάπστοουν.
62
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Ναι, αυτό θα υπέθετα κι εγώ.
63
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Είχε μαρκάρει έναν συγκεκριμένο φάκελο
64
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
για μια επίθεση
που έστειλε τον πατέρα σου στη φυλακή
65
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
για έναν χρόνο τη δεκαετία του '80.
66
00:05:37,880 --> 00:05:41,258
Ναι. Έτσι κατέληξα στη δίδα Σίρλεϊ.
67
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Μάλιστα.
68
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Ο Σριβ πρέπει να ήταν φοβερός πυγμάχος,
69
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
αν κρίνω απ' όσα έκανε
σ' αυτόν τον Αλεξάντερ Μάικλ Τρόι.
70
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Τι;
71
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Έτσι έλεγαν τον τύπο
που παραλίγο να σκοτώσει στο ξύλο.
72
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Ξέρω ότι δεν σ' άρεσε καθόλου το κόλπο
στον έρανο, αλλά ο Φίνεϊ μ' έχει μπλέξει.
73
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Οι Καπς παραμένουν στη φυλακή
και τώρα χτυπάει το μπαρ.
74
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Λυπάμαι, Σριβ. Πραγματικά.
75
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Τότε, μάζεψε το λουρί του Φίνεϊ
και των μαντρόσκυλών του.
76
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
Με όλο τον σεβασμό,
77
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
νόμιζα πως εσύ μου χρωστούσες χάρη
μετά το τελευταίο σου αίτημα.
78
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Έφερες σε πολύ δύσκολη θέση
τη Σίμπιλ, εμένα και την εταιρεία μας.
79
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Γιατί να σε βοηθήσω ξανά;
80
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Ακολούθησέ με.
81
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Απόδειξη εμπιστοσύνης.
82
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Σοβαρολογείς;
83
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Ποτέ δεν αστειεύομαι με τις μηχανές μου.
84
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Λιόνα.
85
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Βόλεψε ο χρόνος με την επιστροφή μου.
86
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
Μετά την τελευταία μας συνάντηση,
σκεφτόμουν πολύ τη μαμά μου
87
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
και το διάστημα πριν γνωρίσει τον πατέρα.
88
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Εννοείς το μεγαλύτερο μέρος της ζωής της;
89
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Απλώς είμαι περίεργη…
90
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
πώς ήταν τότε.
91
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Ας πούμε, τι ήθελε να γίνει;
92
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Είχε κανέναν σοβαρό δεσμό
πριν γνωρίσει τον πατέρα μου;
93
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
-Δεν μ' αρέσει να τον σκέφτομαι.
-Γιατί;
94
00:07:41,712 --> 00:07:47,134
Διότι μετά θυμώνω με την Έλινορ
και δεν μ' αρέσει να κακολογώ νεκρούς.
95
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Έλα τώρα.
Δεν τους κακολογείς αν λες την αλήθεια.
96
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
-Θέλω να…
-Έπρεπε να έχει παντρευτεί τον Αλεξάντερ.
97
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
-Τον Αλεξάντερ;
-Ναι.
98
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
Βασικά, ήταν ήδη μέλος της οικογένειας.
99
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Κερνούσε παγωτό τις κόρες μου.
100
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Έκλαιγαν ασταμάτητα
όταν το τελείωσε η Έλινορ.
101
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Γιατί το τελείωσε;
102
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Επειδή εμφανίστηκε ο Σριβ
και γκάστρωσε τη μητέρα σου.
103
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Εντάξει. Αυτός ο Αλεξάντερ, πώς ήταν;
104
00:08:19,917 --> 00:08:22,461
Τον ενδιέφεραν τα πάντα.
Θα μπορούσε να σε κοντράρει
105
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
στις γνώσεις περί παγκόσμιας πολιτικής
και προσφάτων γεγονότων.
106
00:08:28,592 --> 00:08:31,720
Φαίνεται πως θα είχαμε πολλά κοινά.
Κοινά ενδιαφέροντα.
107
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Τρίνι, πόσο συχνά
έχεις αυτούς τους νυχτερινούς τρόμους;
108
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Κάθε βράδυ από τότε που γύρισε.
109
00:08:45,567 --> 00:08:49,655
Μα δεν θυμάται πάντα
τις λεπτομέρειες όταν ξυπνά.
110
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Το ψυχικό τραύμα εκδηλώνεται
με πολλούς τρόπους σε ένα σώμα.
111
00:08:53,075 --> 00:08:58,747
Σας συμβουλεύω να μην πιέζετε την Τρίνι
να ανακτά αυτές τις αναμνήσεις.
112
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Αν συμβεί, θα συμβεί στην ώρα του.
113
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Καταλαβαίνω τι λες, γιατρέ,
αλλά η κατάσταση είναι πολύ ξεχωριστή.
114
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Εντάξει;
115
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Χρειαζόμαστε περισσότερες λεπτομέρειες
για την επίθεση ώστε να κάνουμε μήνυση…
116
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Πότε μπορεί να επιστρέψει
στις δραστηριότητές της;
117
00:09:14,847 --> 00:09:16,557
Να φτιάξουμε ένα πρόγραμμα…
118
00:09:16,640 --> 00:09:20,102
Ζαρίνα. Σε παρακαλώ,
μη με διακόπτεις, εντάξει;
119
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
-Όπως είπα, πρέπει να γίνει μήνυση…
-Η Τρίνι είπε ότι δεν θυμάται.
120
00:09:24,314 --> 00:09:28,110
Σταμάτα κι ευχαρίστησε τον Θεό
που η κόρη σου είναι εδώ μαζί μας.
121
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Ξέρω ότι θέλετε να βοηθήσετε την Τρίνι.
122
00:09:32,114 --> 00:09:37,661
Ναι. Μα σ' αυτό το σημείο, θα την αφήσουμε
να ορίσει η ίδια την επούλωσή της.
123
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Θέλεις να πεις κάτι;
124
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Ο εφιάλτης μου δεν ήταν για την επίθεση.
125
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Ήταν…
126
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Ήταν για τον Όμπρεϊ.
127
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Δεν αντέχω να τον σκέφτομαι στη φυλακή
ή στο αναμορφωτήριο.
128
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Αρρωσταίνω μόνο που το σκέφτομαι.
129
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Ανησυχώ τρομερά.
130
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
Κι απλώς…
131
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Τον αγαπώ.
132
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Όταν άρχισαν να βγαίνουν λεφτά…
133
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
ο Φίνεϊ μάς νοίκιασε
ένα χλιδάτο διαμέρισμα.
134
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Άρχισα να περνάω πολύ χρόνο εκεί.
135
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Η μαμά μου δούλευε τόσο πολύ,
136
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
που δεχόταν όποιο ψέμα της έλεγα
για το πού ήμουν.
137
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Ο Φίνεϊ σ' έστελνε
σε συγκεκριμένα σημεία στρατολόγησης;
138
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Ποια ήταν η στρατηγική του;
139
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
Όλα αυτά τα έκανα μόνη μου.
140
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Αυτό το φόρεμα αναδεικνύει τα μάτια σου.
141
00:10:48,899 --> 00:10:53,403
Όταν είπα ότι δεν ένιωθα όμορφη
με τα παλιά μου ρούχα δεν περίμενα να…
142
00:10:53,487 --> 00:10:56,698
Ήθελα να βοηθήσω.
Θέλω να έχεις όμορφα πράγματα.
143
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Δες εδώ το δαχτυλίδι που πήρα.
144
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Μόνη σου το αγόρασες;
145
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Αυτό σου λέω. Κάνω ό,τι θέλω πλέον.
146
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
-Δοκίμασέ το.
-Τζάσμιν, πήγαινε στο αμάξι. Τώρα.
147
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
-Βινς, είναι…
-Είπα τώρα, Τζάσμιν. Φεύγουμε.
148
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Ξέρω τι κάνετε εσύ κι οι "φίλες" σου
149
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
κι είναι αηδιαστικό.
150
00:11:19,179 --> 00:11:22,391
Παρασύρετε κορίτσια;
Και διαλέξατε αυτό το μέρος;
151
00:11:22,474 --> 00:11:23,559
Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι.
152
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Μακριά απ' την ξαδέλφη μου
και την εκκλησία, ακούς;
153
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Δεν είχα δει κάποιον να νοιάζεται
κάποια τόσο ώστε να την προστατεύσει.
154
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Ο Βινς είδε πόσο μικρή ήμουν, στα 17.
155
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Προσφέρθηκε να με βοηθήσει.
156
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Μου έδωσε την κάρτα του.
157
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
Μου είπε να του τηλεφωνήσω.
158
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Τότε έφυγες;
159
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Όχι.
160
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Όχι, εμπιστευόμουν ακόμη τον Φίνεϊ.
161
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
Και σκέφτηκα
162
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
ότι έχει κάνει αρκετά λεφτά και γνωριμίες
για να εξασφαλίσουμε το μέλλον μας.
163
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Ήμουν ακόμη πολύ ερωτευμένη μαζί του.
164
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Μακάρι να είχα φύγει τότε, γαμώτο.
165
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Τι επαφές είχες με τον Σαν;
166
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Μ' αυτόν με απειλούσε ο Τρέι. Περίπου.
167
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
Για να ξέρω ότι λάδωνε τους μπάτσους
αν έφευγα ή κάρφωνα ποτέ.
168
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Μ' έκανε να πιστεύω ότι αναγκαστικά έπρεπε
να ακολουθήσω το σχέδιό του για μας…
169
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
και για την Τρίνι.
170
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Κι όμως, είχα επιλογή.
Κι έκανα τη λάθος επιλογή.
171
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Είδες ποτέ τον ντετέκτιβ Σαν
στο σπίτι των οργιών;
172
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Όχι, κύριε.
173
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΑΛΑΜΙΝΤΑ
ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ
174
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Κι αυτόν τον τύπο;
175
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Τον είδες εκεί;
176
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Όχι, δεν τον έχω δει ποτέ.
177
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Μόνο στην τηλεόραση, σε αφίσες και τέτοια.
178
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Είχε γίνει ένα σκηνικό κάποτε.
179
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Ήμουν με τον Τρέι
όταν συνάντησε τον Σαν στην πιάτσα.
180
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Ήταν ένα μοτέλ,
λίγο έξω απ' την Μπούλεβαρντ.
181
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Μου έδωσε την αίσθηση
ότι πήγαινε συνέχεια εκεί
182
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
γιατί το προσωπικό τον άφηνε
να αλωνίζει σαν αφεντικό.
183
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Πότε έγινε αυτό;
184
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Περίπου όταν πήγα
στο σπίτι των Κίλεμπρου για φαγητό.
185
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Είχα αγχωθεί, γιατί ο Τρέι έλεγε
ότι του έλειπε μία κοπέλα.
186
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Μου είπε για το τραπέζι ο Μάρκους.
187
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Ήταν κάνα δυο μέρες
μετά τη δολοφονία της Ντρέα.
188
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Η Τρίνι θα ήταν η αντικαταστάτριά της.
189
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Λυπάμαι πολύ, κα Σκόβιλ.
190
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Σας παρακαλώ, πρέπει να μάθω!
Πώς είναι η Τρίνι;
191
00:13:37,860 --> 00:13:40,612
ΡΕΣΕΨΙΟΝ
192
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Άρα, ο Σαν έκανε ό,τι ήθελε
τον κύριο ξενοδόχο.
193
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Αμοιβαία ωφέλιμη εγκληματικότητα.
194
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
Δεν άφηνε συναδέλφους του
να πειράζουν το μοτέλ.
195
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
Είχε ένα δωρεάν, αδήλωτο δωμάτιο.
196
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Έιμς.
197
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Μόλις βρήκαμε
τον χαρτοφύλακα του Pulp Fiction.
198
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
Έχεις κάποιον να το ανοίξει;
199
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
Ίσως έχω κάτι καλύτερο.
200
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Όταν κάθεσαι στριμωγμένος με κάποιον
σε ένα αμάξι
201
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
και ξεκλειδώνει το κινητό του συνέχεια…
202
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
σου μένει καμιά λεπτομέρεια.
203
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Εντάξει, θα φύγουμε με διαφορετικά αμάξια.
204
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Ναι. Λιμαρισμένος σειριακός αριθμός.
205
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Είχε δίκιο ο υπεύθυνος τεκμηρίων.
206
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Η βελόνα και το νήμα που πήρε ο Σαν.
207
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Κι όχι μόνο. Αυτές είναι αχρησιμοποίητες.
208
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Τόσο καιρό εικάζαμε
ότι ο Τρέι μάρκαρε τα κορίτσια.
209
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Κι αν ήταν ο Σαν;
210
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Τραβηγμένο.
211
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Όντως;
212
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Αυτή θα είναι η γραβάτα του Πασκάλ.
213
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Σωστά. Ο πελάτης της Ντρέα
ξέχασε τη γραβάτα του.
214
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Κι όταν γύρισε να την πάρει,
άκουσε τον καβγά του Τρέι και της Ντρέα.
215
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Ποτέ δεν έβγαζε νόημα
γιατί ο Τρέι σκότωσε την Ντρέα.
216
00:14:53,852 --> 00:14:56,939
Οι νταβατζήδες βασίζονται στα κορίτσια
για έσοδα. Ίσως…
217
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Ίσως να ήταν μέσα κι ο Σαν ή να ήρθε μετά.
218
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Γαμώτο.
219
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Ναι. Πώς τα πάει το κορίτσι μας;
220
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Ανέφερε ξανά ότι θέλει
να πάει να δει εκείνο το φίδι, τον Όμπρεϊ;
221
00:15:15,582 --> 00:15:20,337
Όχι, αλλά τα 'χει πάρει.
Έχει κλειστεί στο δωμάτιό της. Πού είσαι;
222
00:15:20,879 --> 00:15:24,758
Στην τράπεζα είμαι. Να σου πω, έφτασα
στο ταμείο, οπότε θα σε ξαναπάρω, εντάξει;
223
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Τα λέμε μετά.
224
00:15:29,763 --> 00:15:30,806
ΝΤΕΝΙΣΟΝΣ
225
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ ΛΕΪΚ ΜΕΡΙΤ
ΜΠΙΛ ΟΤΣΟΑ - ΧΡΥΣΟ ΜΕΛΟΣ
226
00:15:56,665 --> 00:15:58,083
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΙΧΘΥΩΝ & ΑΓΡΙΑΣ ΠΑΝΙΔΑΣ
227
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
ΕΤΗΣΙΑ ΚΥΝΗΓΕΤΙΚΗ ΑΔΕΙΑ
228
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Ντετέκτιβ.
229
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
Είπαμε ήδη στον Φοστοκόφσκι
και στον εισαγγελέα
230
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
ότι δεν θα αποσπάσετε τίποτα
231
00:16:14,349 --> 00:16:16,894
γι' αυτές τις ηλιθιότητες
περί παρακώλυσης δικαιοσύνης.
232
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Διαφωνώ.
233
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Μίλησα με τον υπεύθυνο
στην αίθουσα τεκμηρίων.
234
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Θυμάται ότι ο Σαν
πήρε τη βελόνα και το νήμα.
235
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Δεν έχεις τίποτα, Έιμς.
236
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Ξέρουμε κι οι δυο ότι νήμα και βελόνα
έσπασαν την αλυσίδα φύλαξης.
237
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
Δεν ευσταθούν στο δικαστήριο.
238
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Όχι, έχω κάτι.
239
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Ναι, έχω κάτι.
240
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Όλα αυτά.
241
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Όλα αυτά από εκείνο
το βρομερό γραφείο σου.
242
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Βλέπεις…
243
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Θεωρώ ότι εσύ είσαι ο επιβολέας πίσω
απ' αυτήν την επιχείρηση τράφικινγκ.
244
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Ναρκώνεις τα κορίτσια, τα μαρκάρεις,
245
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
ίσως φυτεύεις και καμιά σφαίρα
σε όποια παραφέρεται.
246
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Θες να μου εξηγήσεις τι σχέση είχες
με τον φόνο της Ντρέα Σπάιβι;
247
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Θα τα πήρε άσχημα το αφεντικό σου.
248
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Που του μείωσες το απόθεμα, έτσι;
249
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Ποιος είναι;
250
00:17:24,670 --> 00:17:29,132
Κοίτα ν' αρχίσεις να κελαηδάς σαν πουλάκι
γιατί σε κρατάω για φόνο.
251
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Τώρα τα παραλές.
252
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Μία απ' τις κοπέλες σε έδωσε.
253
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Ο λόγος μιας πουτάνας.
254
00:17:35,722 --> 00:17:38,392
Όχι μόνο ο δικός της. Όχι, Σαν.
255
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Μιλήσαμε και με έναν πελάτη της Ντρέα
256
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
κι όσα είπε, σε συνδυασμό
με όσα ξέρουμε απ' την Ντρέα,
257
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
όλα αυτά… δείχνουν εσένα.
258
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Άκου τι πιστεύω ότι έγινε, λοιπόν,
το βράδυ του φόνου της Ντρέα.
259
00:17:57,369 --> 00:18:00,581
-Είμαι κουρασμένη.
-Πάρε κι άλλη κόκα. Δεν τελείωσες.
260
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Έλεος, ρε συ.
261
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Θα σταματάς όταν το λέω εγώ.
262
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Μου χρωστάς, κοπελιά.
263
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Όχι πια!
264
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Αυτά πρέπει να είναι αρκετά.
Δεν θέλω να συνεχίσω, Τρέι.
265
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Αφού ξεχρέωσα. Γιατί να…
266
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Ούτε για κατούρημα δεν μπορώ να πάω;
Τι διάολο γίνεται;
267
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Δεν θέλει να δουλέψει.
268
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Αλλά το λύσαμε.
269
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Τράβα. Θα τη στρώσω εγώ για το όργιο.
270
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Ξάπλωσε.
271
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Δεν πάω σε κανένα όργιο.
Έμαθα τι γίνεται εκεί.
272
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Θα πας.
273
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Αφού πρώτα σε πάρω εγώ.
274
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Ξάπλωσε.
275
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Όχι.
276
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
-Τι είπες;
-Θέλω να πάω σπίτι.
277
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Αυτό δεν παίζει.
278
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Παράτα με! Όχι…
279
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Άσε με! Παλιο… Όχι!
280
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
281
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Προσπάθησες να την πηδήξεις, έτσι;
282
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
-Δεν καθόταν.
-Άσε με!
283
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
-Όχι.
-Κέβιν.
284
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Ένα παιδί.
285
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Ένα παιδί ήταν.
286
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
Κι εσύ την ακινητοποίησες.
287
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
Τη βίασες.
288
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Σωστά;
289
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Ένα παιδί ήταν.
290
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Δεκαέξι ετών.
291
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
-Δεν κάνω τέτοια.
-Εντάξει.
292
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Κέβιν.
293
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Είσαι πρώην αστυνομικός και θα πας μέσα.
294
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Θα έχεις τη φήμη του παιδοβιαστή.
295
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
-Μιλάμε για πάτο.
-Δεν τη βίασα!
296
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Είχε ξεφύγει. Με χλεύαζε.
297
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Πώς;
298
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Προσπαθούσα να τη μαρκάρω για το όργιο.
299
00:19:53,318 --> 00:19:56,029
Έχεις παιδιά.
Είδα την προστασία οθόνης σου.
300
00:19:56,113 --> 00:19:59,491
Δύο κοριτσάκια.
Τι σόι πατέρας κάνει τέτοιες μαλακίες;
301
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Βούλωσέ το!
302
00:20:00,492 --> 00:20:03,704
Θα σ' άρεσε αν οι κόρες σου
τον έπαιρναν από πίσω από έναν πορνόγερο…
303
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
-Μη μιλάς για τα παιδιά μου!
-Σε παρακαλώ!
304
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Κοπελιά, τελείωνε! Περιμένει πελάτης.
305
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Ακούς;
306
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Τι θες εσύ εδώ;
307
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Ήρθα να τη μαρκάρω, αλλά είναι τέζα.
308
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Γαμώτο. Σοβαρά;
309
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Ναι.
310
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Τι; Δεν το χρειάζεται.
311
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Υπάρχει κάποια πρόταση, ντετέκτιβ;
312
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Σίγουρα η εισαγγελία
θα σκεφτόταν να μειώσει την ποινή του
313
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
αν μας πει για ποιον δουλεύει.
314
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
Και;
315
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Να φυλάς τα νώτα σου, κούμπο.
316
00:21:43,178 --> 00:21:46,890
Κι αν ήταν λάθος που μίλησα;
Κι αν δεν με ξαναδεί με την ίδια ματιά;
317
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Όντως σ' ενδιαφέρει για εκείνη;
318
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Απορώ πώς είσαι εδώ μαζί μου.
319
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Είμαι εδώ για να βοηθήσω
μόλις σου περάσει το ξέσπασμα.
320
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Κακώς με ανέχεσαι.
321
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Ξέρεις τι σκόπευα να κάνω στην Τζάσμιν.
322
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Πόσο κοντά ήμουν.
323
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Σε συγχώρεσα για ό,τι έκανες ως εργαλείο
εκείνου του καριόλη εδώ και χρόνια.
324
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Μα άκουσέ με, Ίβα.
325
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Όλα αυτά δεν έχουν σημασία
αν δεν συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
326
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Δες εδώ.
327
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Το χάκαρε ένας συνεργάτης.
328
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
Αυτά παθαίνεις με τα κινητά μιας χρήσης.
329
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
Τι βλέπω;
330
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
Το αρχείο κλήσεων.
331
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Βλέπεις εκεί; Ο Οτσόα τηλεφώνησε
αμέσως μόλις έγινε η έφοδος.
332
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Είτε προειδοποιούσε κάποιον
είτε πήρε για βοήθεια.
333
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Δεν έχω ταυτοποιήσει ποιον ακόμη.
334
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Κάτι μου θυμίζει αυτός ο αριθμός.
335
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
ΚΙΝΗΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ
ΑΝΤΡΙΟΥ ΦΙΝΕΪ
336
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Να το. Το προσωπικό κινητό του Φίνεϊ.
337
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Ο Οτσόα πήρε τον Φίνεϊ
μετά την έφοδο στο όργιο!
338
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
Αυτό δεν είναι αρκετό;
339
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Φυσικά.
340
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Μας δείχνει ότι βαδίζουμε καλά, αλλά…
341
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Δεν το πήρες ακριβώς νόμιμα αυτό, σωστά;
342
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Όμως…
343
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
αν είναι σωστή η θεωρία μας,
344
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
ο Οτσόα είναι ένας πελάτης
στα όργια που διοργανώνει ο Φίνεϊ,
345
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
ο Σαν είναι ο μπράβος
που μαρκάρει τα κορίτσια
346
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
κι αυτοί είναι οι νταβατζήδες.
347
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Μα αυτή είναι ολόκληρη η σπείρα;
348
00:23:59,314 --> 00:24:00,566
Δεν ξέρω!
349
00:24:01,233 --> 00:24:03,068
Μα πρέπει να προχωρήσουν οι υποθέσεις!
350
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Θέλει προσοχή, όμως.
351
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Αν ο Σαν φοβάται να μιλήσει…
352
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
οι πρωταγωνιστές θα είναι ισχυροί.
353
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Δεν μου καίγεται καρφί, Ποπ, εντάξει;
354
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Ο Φίνεϊ, ο Οτσόα. Πρέπει να πληρώσουν.
355
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Μόνο αυτό μου μένει.
356
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Είσαι καλά, Μάρκους;
357
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Έχω να σε δω έτσι πολύ καιρό.
358
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Αν είμαι καλά;
359
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
Βασικά…
360
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
η κόρη μου δεν έχει κοιμηθεί
ολόκληρο βράδυ
361
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
από τότε που την απήγαγαν
και την εξέδιδαν.
362
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Όχι ότι μ' αφήνει να την παρηγορήσω.
363
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
Μα ξέρεις από ποιον θέλει μια αγκαλιά;
364
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Απ' το αγόρι που την έστειλε
να τη βιάσουν.
365
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Οπότε, όχι, Πόπι, δεν είμαι καλά.
366
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Λυπάμαι.
367
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Δεν το πιστεύω τι έκανε ο Σαν
κάτω απ' τη μύτη μου.
368
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Δεν φταις εσύ. Μα είχε δίκιο η Ίβα.
369
00:25:09,635 --> 00:25:13,347
Ο Οτσόα οδηγεί στον Φίνεϊ.
Πρέπει να τον σταματήσουμε, Έιμς.
370
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Προσπαθώ να βρω κάτι
στα οικονομικά αρχεία του Σαν.
371
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Μα μέχρι στιγμής,
κάθε δρόμος τερματίζει στην Κουέστερ.
372
00:25:20,812 --> 00:25:23,023
-Χρησιμοποιούσε την εφαρμογή;
-Καθημερινά.
373
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Συναλλαγές εισερχόμενες κι εξερχόμενες.
374
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Δεν το πιστεύω
ότι πάλι έπεσα στις ίδιες μαλακίες.
375
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Δηλαδή;
376
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Βρήκα αποδείξεις ότι ο πατριός
της Έμιλι Μιλς επικοινώνησε
377
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
με τον τύπο που θεωρούμε ντίλερ του.
378
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Εξετάζω τη θεωρία ότι ο Πίτερ
χρωστάει λεφτά σ' αυτόν τον τύπο.
379
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
-Κι έδωσε την κόρη του ως εχέγγυο.
-Ναι.
380
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Πρέπει να βρούμε τον ντίλερ,
αλλά η Κουέστερ με παρεμποδίζει.
381
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Είσαι πολύ κοντά,
αλλά γιατί ακούγεσαι τόσο παραδομένος;
382
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Ο Φοστοκόφσκι
μας έχει χώσει μ' αυτήν την υπόθεση.
383
00:25:52,803 --> 00:25:56,640
Και, στο μεταξύ,
μαθαίνω κατόπιν εορτής ότι…
384
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
ο Μαξ περπάτησε για πρώτη φορά.
385
00:26:02,187 --> 00:26:05,691
Είσαι σπουδαίος πατέρας.
Μην είσαι τόσο αυστηρός με τον εαυτό σου.
386
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Κοίτα, ίσως έχω έναν τρόπο
να διεισδύσουμε στην Κουέστερ.
387
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Απλώς, δεν θέλω καθόλου
να τον χρησιμοποιήσω.
388
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Ευτυχώς που με συμπαθείς τόσο πολύ.
389
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Καλός είσαι.
390
00:26:25,627 --> 00:26:27,171
Τι χαμπάρια, Ποπ;
391
00:26:27,254 --> 00:26:28,630
Θα σου πω όταν μάθω.
392
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
-Γεια σου, μπαμπά μου.
-Γεια.
393
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Σ' απορρόφησε η υπόθεση, Γρανιτούλα;
394
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Βασικά, γι' αυτό…
395
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Βασικά, γι' αυτό ήρθα.
396
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Ήλπιζα να μου κανονίσεις
μια συνάντηση με τον Λι Χάκμαν.
397
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Χρειάζομαι πρόσβαση
σε ιδιωτικούς λογαριασμούς της Κουέστερ.
398
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
-Δεν θα του αρέσει.
-Ούτε θα προσπαθήσεις;
399
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Γιατί τόση σοβαρότητα;
400
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Όταν ο Έιμς συνέλαβε τον ντετέκτιβ Σαν,
401
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
βρήκε κάποιες πληροφορίες για σένα,
τις οποίες θα διέρρεε ο Σαν.
402
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
Για τη σύλληψή σου.
403
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
Αφού πέθανε η μαμά.
404
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Προσπαθούν να με παρουσιάσουν σαν τέρας.
405
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Απλώς…
406
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
Ποτέ δεν σκέφτηκα
το πραγματικό θύμα εκείνου του καβγά.
407
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
Που παραλίγο να τον σκοτώσεις στο ξύλο.
408
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Κοίτα. Μετά τον θάνατο της μητέρας σου,
εμφανίστηκε ο Αλεξάντερ.
409
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Ήθελε την κηδεμονία.
410
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
-Με ήθελε;
-Δεν είχε κανένα δικαίωμα.
411
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
-Έστω να με γνωρίσει; Γιατί όχι;
-Διότι εγώ είμαι ο πατέρας σου.
412
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Θα μπορούσα να μείνω μαζί του όταν έφυγες,
413
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
-αντί να με κακοποιεί η δίδα Σίρλεϊ.
-Η Έλινορ με όρκισε
414
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
στο νεκροκρέβατό της
να μην μπει ποτέ στη ζωή σου εκείνος.
415
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
-Γιατί;
-Δεν ρώτησα!
416
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
Περιττό. Ο λόγος της μου αρκούσε.
417
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
-Και απλώς τον έδιωξες;
-Είπε ότι δεν έφευγε χωρίς εσένα.
418
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
-Άναψαν τα αίματα. Έκανα ό,τι έπρεπε.
-Θα σκότωνες τον πατέρα μου, μπαμπά.
419
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Σε προστάτευα.
420
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Με προστάτευες από τι;
421
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Η Λιόνα θεωρεί υπέροχο τον Αλεξάντερ.
422
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Της μίλησες; Πριν από μένα;
423
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Μην ανησυχείς.
424
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Δεν της είπα τίποτα.
425
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Αυτό είναι κάτι που έμαθα από σένα.
426
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Κανόνισε τη συνάντηση με τον Χάκμαν,
σε παρακαλώ.
427
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Εντάξει. Λοιπόν, ο Φίνεϊ περιορίστηκε
428
00:28:52,524 --> 00:28:57,863
μόνο στο τράφικινγκ γυναικών
ή ασχολήθηκε με άλλα πράγματα;
429
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
-Όπως;
-Όπως ναρκωτικά. Τζόγο.
430
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Απλώς ψάχνω χειροπιαστά στοιχεία
431
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
ή οτιδήποτε αφήνει ίχνη
για να διασταυρώσουμε την ιστορία σου.
432
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Είναι η αλήθεια, όχι μια ιστορία.
433
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Αυτό εννοείται, Ίβα.
434
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Ο Φίνεϊ δεν μπήκε ποτέ στα ναρκωτικά.
Υπερβολικό ρίσκο.
435
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Τα ναρκωτικά τα πουλάς μόνο μία φορά.
436
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
Τις γυναίκες τις πουλάς
ξανά και ξανά και ξανά.
437
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Είναι αξιοθαύμαστο
που κατάφερες να παραμείνεις καθαρή.
438
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Κάποια κορίτσια δεν ήταν τόσο τυχερά.
439
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
-Τιούζντεϊ! Ξύπνα!
-Θεέ μου!
440
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Φέρε λίγο νερό.
441
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Νάντια, ασθενοφόρο.
Πες ότι πήρε υπερβολική δόση.
442
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Εντάξει.
443
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Να τη γυρίσουμε στο πλάι;
444
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Άσε κάτω το τηλέφωνο.
445
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Δεν είμαστε για τέτοιο έλεγχο.
446
00:29:55,254 --> 00:29:57,381
Μα είμαι υπεύθυνη για εκείνη!
447
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
Τότε, ας την πρόσεχες καλύτερα.
448
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Τι κάνουμε;
449
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Έχουμε ένα επείγον.
450
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Την προστάτευσες.
451
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Δεν τα κατάφερε.
452
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Ο Φίνεϊ ξεγλίστρησε και μάζεψαν εμάς
σαν να ήμασταν οι εγκληματίες.
453
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Πώς γλίτωσες;
454
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Όταν συνειδητοποίησαν ότι ήμουν ανήλικη,
επικοινώνησαν με τη μαμά μου.
455
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Ήρθε στο τμήμα και πλήρωσε την εγγύηση.
456
00:30:28,036 --> 00:30:29,413
Είχα εβδομάδες να τη δω.
457
00:30:29,496 --> 00:30:31,874
Σίγουρα ανακουφίστηκε που σε είδε.
458
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Δεν ξέρω αν ήθελε
να με αγκαλιάσει ή να με δείρει.
459
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Ένας αστυνομικός άρχισε να κάνει ερωτήσεις
460
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
επειδή ήμουν ανήλικη
σ' ένα διαμέρισμα με ναρκωτικά.
461
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Τελικά, η Υπηρεσία Μετανάστευσης
τη συνέλαβε και την απέλασε.
462
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Πέθανε τον ίδιο χρόνο.
463
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Δεν την αποχαιρέτησα ποτέ.
464
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Λυπάμαι πολύ.
465
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Έχασα τα πάντα
για να συνειδητοποιήσω την αλήθεια.
466
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Δεν σκόπευε να με βοηθήσει εκείνος.
467
00:31:59,670 --> 00:32:01,672
ΜΟΝΤΚΛΕΡ
468
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
-Γεια, Βινς.
-Χαίρομαι που πήρες.
469
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Γι' αυτό δεν έχω αποδείξεις
απ' το διάστημα με τον Φίνεϊ.
470
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Τα άφησα όλα πίσω
για να μην καταλάβει ότι έφυγα.
471
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Προσπάθησε ποτέ να σε βρει;
472
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Ο Βινς με έστειλε σε συγγενείς του
σε άλλη κομητεία.
473
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Άλλαξα όνομα, εμφάνιση.
Ξαναγράφτηκα στο λύκειο.
474
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Προχώρησες μπροστά.
475
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Είναι αρρωστημένο.
476
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Μερικές φορές… μου λείπει.
477
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Τόση χειραγώγηση μ' έκανε να ξεχνάω
ότι ήταν ο νταβατζής μου…
478
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
όχι το αγόρι μου.
479
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Τι απέγινε η Νάντια;
480
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Δεν την έχω ξαναδεί από τότε που έφυγα.
481
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Δεν ξέρω καν το επώνυμό της.
482
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
-Μα προσπάθησες να επικοινωνήσεις;
-Όχι, δεν μπορούσα.
483
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Κι αν την έβαζε ο Φίνεϊ
να με ξαναφέρει πίσω;
484
00:33:11,575 --> 00:33:15,162
Μα εσύ την έβαλες στο κόλπο.
Δεν νοιάστηκες να την ξεμπλέξεις;
485
00:33:15,662 --> 00:33:17,247
Συγγνώμη. Θα το σβήσω αυτό.
486
00:33:17,331 --> 00:33:19,875
Όχι. Άφησέ το.
487
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Είμαι δειλή.
488
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Θα μ' ανακούφιζε να πάψω
να προσποιούμαι το αντίθετο.
489
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
-Τα λέμε την άλλη βδομάδα.
-Ευχαριστώ.
490
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Θέλετε λίγη βοήθεια;
491
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Κάθε φορά τα ίδια.
492
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Σας ευχαριστώ.
493
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Μάρκους. Κίλεμπρου.
494
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Κάτι μου θυμίζει. Έχουμε γνωριστεί;
495
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Όχι ακριβώς, Ολίβια.
496
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Η κόρη μου, η Τρίνι,
497
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
διασώθηκε το βράδυ
που συνελήφθη ο άντρας σου, ο Μπιλ.
498
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Δεν έχω να σας πω τίποτα.
499
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Σε παρακαλώ, μόνο άκου.
Φαίνεσαι καλός άνθρωπος.
500
00:34:11,760 --> 00:34:15,764
Εντάξει; Και δεν μπορεί να υποστηρίζεις
αυτό που έκανε ο άντρας σου.
501
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με
να προσφέρω γαλήνη στην κόρη μου.
502
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Το ίδιο θα ήθελες για τα παιδιά σου.
503
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Τα παιδιά μου
δεν θα κατέληγαν ποτέ πόρνες.
504
00:34:27,900 --> 00:34:29,027
Ορίστε;
505
00:34:29,652 --> 00:34:31,280
Ο άντρας σου βίασε την κόρη μου.
506
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Για όνομα! Σ' ένα πάρτι πήγε.
507
00:34:35,324 --> 00:34:38,286
-Δεν ήξερε τίποτα για ανήλικα κορίτσια.
-Θεέ μου.
508
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
-Και δεν κοιμήθηκε με καμία.
-Άνοιξε τα μάτια σου, που να πάρει!
509
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Είσαι τρελός.
510
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Μείνε μακριά από μένα
και την οικογένειά μου.
511
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Εντάξει, μωρό μου, έλα.
512
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Σήκω. Πάμε.
513
00:34:57,139 --> 00:34:59,099
-Όχι αν δεν δω τον Όμπρεϊ.
-Όχι.
514
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Δεν γίνεται, μωρό μου. Σε έβλαψε.
515
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Οι πληγωμένοι πληγώνουν.
516
00:35:03,353 --> 00:35:05,022
Πρέπει να πας παρακάτω, Τρίνι.
517
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Μην περιμένεις άτομα
που δεν αξίζουν την αγάπη σου.
518
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Όπως έκανες εσύ με τον μπαμπά;
519
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Δεν υπάρχει καμία σχέση
ανάμεσα στον πατέρα σου και τον Όμπρεϊ.
520
00:35:18,702 --> 00:35:22,706
Λες να μη θυμάμαι
πώς ήταν όταν έπινε; Προτού φύγει;
521
00:35:24,666 --> 00:35:30,005
Τότε που πέταξε ένα σφυρί στον τοίχο
επειδή δεν έκλεινε ο ανιχνευτής καπνού;
522
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
Προσπάθησες να το υποβαθμίσεις
την επόμενη μέρα, σαν αστείο,
523
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
αλλά σε θυμάμαι να κλαις.
524
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Λυπάμαι που δεν σε προστάτευσα
καλύτερα απ' αυτό.
525
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
Μα δεν αλλάζει η απόφασή μου.
526
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Ο πατέρας σου έχει μια αρρώστια.
527
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
Μια αρρώστια την οποία πάλεψε χρόνια
προτού τον ξαναδεχτώ.
528
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
Και σ' εκείνο το διάστημα,
έμαθα να εκτιμώ σωστά τον εαυτό μου,
529
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
ξεχωριστά από οποιονδήποτε άντρα.
530
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Πρέπει να μάθεις να βάζεις τον εαυτό σου
πάνω απ' όλα αυτήν τη στιγμή.
531
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Πες μου, λοιπόν, πώς θα το κάνεις αυτό;
532
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Ίσως θα μπορούσα να βγω να τρέξω
το απόγευμα έξω;
533
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
-Αλήθεια;
-Ναι.
534
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Ώρα να ξαναβρώ τη φόρμα μου για την ομάδα.
535
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Μου λείπει το νερό.
536
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Φυσικά.
537
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Εντάξει.
538
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
-Γράφε μου στην πορεία, εντάξει;
-Ναι, φυσικά.
539
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Εντάξει.
540
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Καταλαβαίνω ότι ξανακύλησες.
541
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
-Θα το πεις στη Ρίνα;
-Δεν με αφορά.
542
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Δεν θέλω να με δει έτσι.
543
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Δεν υπάρχει χειρότερο απ' αυτό τώρα.
544
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Όταν είσαι σ' αυτήν τη θέση, η μόνη
διέξοδος που βλέπεις είναι η καταστροφή.
545
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Η Πόπι μού είπε για την κασέτα σου.
546
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
Με τον Τζόσουα.
547
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Πώς χειρίστηκες τον θάνατο της Έλινορ.
548
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Το μετανιώνεις ποτέ;
549
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Είχα τη ζωή ενός ανθρώπου στα χέρια μου
και παραλίγο να την αφαιρέσω.
550
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Ακόμη νιώθω τις συνέπειες των πράξεών μου.
551
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Και δεν ξέρω αν αυτό σημαίνει
ότι κακώς το έκανα…
552
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
ή αν έπρεπε να τον έχω σκοτώσει
τότε που μπορούσα.
553
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Θα σε πάω σε μια συνεδρία.
554
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Όχι, έχει μία εδώ κοντά.
Θα πάω με τα πόδια.
555
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Μάρκους, άκουσέ με.
556
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Όσο κι αν σκοτεινιάζουν οι σκιές γύρω σου,
να μου μιλάς.
557
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
-Εντάξει;
-Εντάξει.
558
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Σ' αγαπώ, αδελφέ.
559
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Κι εγώ σ' αγαπώ.
560
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Γεια σου, Κούπερ. Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
561
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Γεια.
562
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Γεια.
563
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Κοίτα, λυπάμαι για ό,τι έγινε.
564
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Βοήθησα την κυρία με το podcast
και τη λυκειάρχισσα, αλλά…
565
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
ίσως μπορούσα να κάνω περισσότερα.
566
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Θες ακόμη να βοηθήσεις;
567
00:39:07,055 --> 00:39:08,098
Τι θες;
568
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Να στείλω ένα μήνυμα στον Όμπρεϊ.
569
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Δηλαδή, ήσουν βασική;
570
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Τα κορίτσια. Πού τα έβρισκες;
571
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
ΕΠ 16
572
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Γνωστές μου ήταν.
Με προβλήματα στο σπίτι, όπως κι εγώ.
573
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Ο Φίνεϊ σ' έστελνε
σε συγκεκριμένα σημεία στρατολόγησης;
574
00:39:37,169 --> 00:39:39,254
Ποια ήταν η στρατηγική του;
575
00:39:39,338 --> 00:39:40,797
Όλα αυτά τα έκανα μόνη μου.
576
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Που να πάρει.
577
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Τι απέγινε η Νάντια;
578
00:39:45,677 --> 00:39:49,640
Δεν την έχω ξαναδεί από τότε που έφυγα.
Δεν ξέρω καν το επώνυμό της.
579
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
Μα προσπάθησες να επικοινωνήσεις;
580
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Όχι, δεν μπορούσα.
581
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Κι αν την έβαζε ο Φίνεϊ
να με ξαναφέρει πίσω;
582
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Που να πάρει.
583
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Που να πάρει.
584
00:40:01,443 --> 00:40:02,444
Δεν μπορώ να το βάλω.
585
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Θα τη σταυρώσουν.
586
00:40:04,655 --> 00:40:07,157
ΕΙΧΑ ΤΗΝ ΤΙΜΗ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ
ΜΕ ΤΗΝ ΙΒΑ ΠΙΕΡ, ΤΗ ΛΥΚΕΙΑΡΧΙΣΣΑ…
587
00:40:19,336 --> 00:40:20,838
Ευχαριστώ που ήρθατε, κε Χάκμαν.
588
00:40:20,921 --> 00:40:22,297
Μη μ' ευχαριστείτε ακόμη.
589
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Ήρθα για να κάνω τη χάρη στον Σριβ
και δεν ξέρω πώς μπορώ να σας βοηθήσω.
590
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
Και η ιδιωτικότητα
είναι μια βασική αρχή της εταιρείας μου.
591
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Αυτό που μου ζητάτε να κάνω,
να παραβιάσω, είναι ανήκουστο.
592
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Ίσως για την Κουέστερ.
593
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Μα όχι για τη Νοβέρ,
την πρώτη σας εταιρεία.
594
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Να κι ένα όνομα που έχω καιρό ν' ακούσω.
595
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Ναι. Την ιδρύσατε στο Στάνφορντ, σωστά;
596
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Η πρώτη εταιρεία
στον χώρο του πίνακα μηνυμάτων.
597
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Την ίδρυσα με την υποτροφία μου
για τη σχολή Μηχανολόγων.
598
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Ήταν κυρίως με περιλήψεις του X-Files
και τοπικά αθλητικά.
599
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Ήταν τέλειο.
600
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Ναι, απ' ό,τι θυμάμαι, αρκετές
χρήστριες δέχονταν παρενόχληση,
601
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
απειλές θανάτου.
602
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Ζήτησαν προστασία,
περιορισμούς εναντίον της γλώσσας μίσους,
603
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
αλλά η πλειοψηφία των χρηστών σας
το καταψήφισαν.
604
00:41:16,935 --> 00:41:18,896
Ήθελαν τα πράγματα ως είχαν.
605
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
Μία Μέκκα αρρύθμιστων προνομίων.
606
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Μα εσείς υπερασπιστήκατε
τα πιο περιθωριοποιημένα μέλη σας.
607
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Πράγματι.
608
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Μα ολοκληρώστε την ιστορία.
609
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Η Νοβέρ χρεοκόπησε λίγο μετά.
610
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Μα το μετανιώνετε;
611
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Ούτε λεπτό.
612
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Εντάξει. Θα το κάνω,
αλλά δεν θα πείτε λέξη σε κανέναν.
613
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Μόνο η γυναίκα μου ξέρει ότι είμαι εδώ.
614
00:41:56,642 --> 00:42:00,312
Αν μαθευτεί ποτέ κάτι,
θα αρνηθώ ότι σας έδωσα ποτέ πρόσβαση.
615
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
-Κατανοητό.
-Σας ευχαριστούμε, κύριε.
616
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Τον πατέρα της να ευχαριστείτε.
617
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Ο Σριβ είναι εξαιρετικός άνθρωπος.
618
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Έχεις κληρονομήσει το χάρισμά του.
619
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Λοιπόν.
620
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Λοιπόν, αυτές είναι συναλλαγές.
621
00:42:22,376 --> 00:42:24,127
Για παράδειγμα, λοιπόν,
622
00:42:24,211 --> 00:42:28,715
υπάρχει μια πληρωμή από τον Άντριου Φίνεϊ
στον Κέβιν Σαν.
623
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Κοιτάξτε, να ο Τρέι. Ο Ρότζερ Έρονς.
624
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Πληρωμές από τους συλληφθέντες πελάτες.
625
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Οι συναλλαγές έγιναν παραμονές του οργίου.
626
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
Προπλήρωναν την είσοδό τους.
627
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να ευσταθεί νομικώς.
628
00:42:43,856 --> 00:42:47,359
Εντάξει, αν προπλήρωναν την είσοδό τους,
629
00:42:47,442 --> 00:42:49,444
γιατί ο Φίνεϊ πληρώνει τον Μπιλ Οτσόα;
630
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Γίνονται πληρωμές μήνες πριν,
ίσως και παλιότερα.
631
00:42:52,948 --> 00:42:56,618
Ίσως ο Οτσόα δεν είναι ένας απλός πελάτης.
632
00:42:56,702 --> 00:42:58,161
Κι αν ανήκει στη σπείρα;
633
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Και τι κάνει; Δεν ήταν
επενδυτής επιχειρηματικών κεφαλαίων;
634
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Κύριε Χάκμαν, είναι άλλο ένα όνομα.
635
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
Κάποιος Μαρβ Λανέλ.
636
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Ίσως σχετίζεται
με την υπόθεση της Έμιλι Μιλς.
637
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Εντάξει. Λοιπόν,
θα λάβετε ένα ανώνυμο μήνυμα
638
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
που θα περιέχει ένα αρχείο doc.
με τους ξεκλείδωτους λογαριασμούς
639
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
του Φίνεϊ κι αυτού του Μαρβ Λανέλ.
640
00:43:24,897 --> 00:43:29,067
Μα θα έχουν αναγνωριστικά χαρακτηριστικά
ώστε να μην οδηγούν πίσω στην Κουέστερ.
641
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
Και να θυμάστε. Ούτε λέξη.
642
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
-Ούτε λέξη.
-Σας ευχαριστούμε.
643
00:43:39,745 --> 00:43:41,079
Ευχαριστώ πάλι που ήρθατε.
644
00:43:41,830 --> 00:43:44,958
Δεν κάνει τίποτα.
Και τα χαιρετίσματά μου στον Σριβ.
645
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Ευχαρίστως.
646
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Τι;
647
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
Εννοούσα αυτό που είπα για την Έμιλι Μιλς.
648
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Της αξίζει να βρεθεί.
649
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Ισχύει.
650
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Ο Μαρβ Λανέλ;
651
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Έχω ένταλμα να ψάξω το διαμέρισμα.
652
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Μάζεψε τον σκύλο γιατί θα τον ναρκώσουμε.
653
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Γκέιτζ, μέσα.
654
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Γκέιτζ, μέσα!
655
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
Εντάξει, πάμε.
656
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Μαρβ, τι έχουμε εδώ;
657
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Είχα… Ήταν ένα… Ξέρεις;
658
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
-Γαμώτο!
-Φάραν!
659
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Σταμάτα! Ακίνητος!
660
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
-Πέσε κάτω!
-Όχι!
661
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
Πέσε κάτω!
662
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Σκασμός.
663
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Χειροπέδες.
664
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Έμιλι Μιλς;
665
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!
Σας παρακαλώ!
666
00:45:07,416 --> 00:45:10,002
Σας παρακαλώ.
667
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
668
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Βοηθήστε με.
669
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
-Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
-Όλα καλά.
670
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Βγάλτε με, σας παρακαλώ.
671
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Είσαι χτυπημένη;
672
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
-Σ' ευχαριστώ!
-Όλα καλά. Είσαι ασφαλής.
673
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Είσαι ασφαλής.
674
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Σε βρήκαμε.
675
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
676
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
ΑΝ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΠΟΥ ΘΕΛΕΙ ΒΟΗΘΕΙΑ,
ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP