1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν αυτό, εκτός απ' τον Βινς. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 Μέσα στην απόγνωσή μου να αποδείξω ποια είμαι, 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 έγινα εξίσου κακιά με εκείνον. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Τι θα πει αυτό; 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Ο Άντριου επέμενε ότι για να ασχοληθεί με το θέμα της μαμάς ήθελε περισσότερα. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Οπότε… 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Λεβ. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,045 Να σου γνωρίσω δύο νέες φίλες μου; 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Από δω η Τσα-Τσα και η Πίτσις. 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,091 Χάρηκα πολύ, υπέροχες κυρίες. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Πάμε; 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Τάμαρα. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Ο Λεβ είναι ο πλουσιότερος καριόλης στην τάξη μας 14 00:01:03,272 --> 00:01:06,275 και τον κάνουμε ό,τι θέλουμε. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Θα βοηθήσει τρομερά την καριέρα μου, Τάμαρα. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Τι θα έκανα χωρίς εσένα; 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Μου έδωσες δύο αστέρια για να γίνεις το καλύτερο κορίτσι μου. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Δηλαδή, ήσουν βασική; 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Τα κορίτσια. 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Πού τα έβρισκες; 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Γνωστές μου ήταν. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Με προβλήματα στο σπίτι, όπως κι εγώ. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Οι περισσότερες ήθελαν λεφτά και δεν ήξεραν πώς να βρουν. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Θυμάμαι να σκέφτομαι "Ίσως όντως να τις βοηθάω". 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Ζορίζομαι τρομερά να εντοπίσω αυτόν τον Μαρβ Λανέλ. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Δεν επικοινώνησε ξανά με τον πατριό της Έμιλι 27 00:03:15,153 --> 00:03:17,406 κι η τελευταία γνωστή διεύθυνση είναι άχρηστη. 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Δεν είναι βαποράκι του δρόμου; 29 00:03:23,579 --> 00:03:27,708 Μπορώ να πάρω τον Ντιμίτρι απ' το Ηθών να μας δώσει καμιά επαφή του. 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 -Τρέχει κάτι; -Σήκω. 31 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Φάρσα είναι; 32 00:03:39,761 --> 00:03:41,096 Ντετέκτιβ Σαν, συλλαμβάνεσαι 33 00:03:41,180 --> 00:03:43,432 για αλλοίωση τεκμηρίων και παρακώλυση δικαιοσύνης. 34 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Θανατοποινίτης. 35 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Όχι! 36 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Όλα καλά, μωρό μου. 37 00:03:58,739 --> 00:04:01,366 Κοίτα, απλώς… Εμείς είμαστε εδώ, εντάξει; 38 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 -Μωρό μου. -Δεν αντέχω. 39 00:04:05,621 --> 00:04:07,539 -Δεν αντέχω. -Όλα καλά. 40 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Ένα κακό όνειρο ήταν μόνο. 41 00:04:09,208 --> 00:04:11,710 -Όχι. -Ένα κακό όνειρο ήταν μόνο. 42 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Όλα καλά. 43 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 -Γεια. -Συγχαρητήρια, ντετέκτιβ! 44 00:04:27,559 --> 00:04:30,062 -Βρήκες τον "κούμπο" μας. -Σ' ευχαριστώ. 45 00:04:30,145 --> 00:04:33,398 Ο Σαν κρατείται, αλλά πήρε δικηγόρο. 46 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Δεν λέει λέξη. 47 00:04:35,400 --> 00:04:39,363 Ο αστυνομικός στα τεκμήρια τον θυμάται να παίρνει τη βελόνα και το νήμα. 48 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 Και βρήκαμε κάτι στο γραφείο του Σαν. 49 00:04:42,699 --> 00:04:45,077 Πληροφορίες για το αναμορφωτήριο της Αλαμίντα. 50 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Εκεί κρατείται ο Όμπρεϊ. 51 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 -Ίσως να ξέρει κάτι. -Κι ο Σαν τον πίεζε να μη μιλήσει. 52 00:04:51,458 --> 00:04:53,168 Ίσως τώρα που βγήκε απ' τη μέση… 53 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 -Λες να τον εμπιστευτούμε; -Δεν ξέρω. 54 00:04:57,506 --> 00:04:59,424 Είναι θηρευτής. 55 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Και θύμα. 56 00:05:02,052 --> 00:05:05,722 Μα εξακολουθεί να έχει άποψη για όλα αυτά και πρέπει να την ακούσουμε. 57 00:05:05,806 --> 00:05:08,141 Ιδίως αν ξέρει κάτι για τον Φίνεϊ. 58 00:05:08,225 --> 00:05:09,601 Καλώς. 59 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Πόπι, είναι και κάτι ακόμη. 60 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Ο Σαν είχε αντίγραφο με το αρχείο συλλήψεων του Σριβ. 61 00:05:20,612 --> 00:05:25,242 Πιστεύω ότι θα το διέρρεε στον Τύπο για να σπιλώσει τους Κάπστοουν. 62 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Ναι, αυτό θα υπέθετα κι εγώ. 63 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 Είχε μαρκάρει έναν συγκεκριμένο φάκελο 64 00:05:31,707 --> 00:05:35,961 για μια επίθεση που έστειλε τον πατέρα σου στη φυλακή 65 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 για έναν χρόνο τη δεκαετία του '80. 66 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 Ναι. Έτσι κατέληξα στη δίδα Σίρλεϊ. 67 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Μάλιστα. 68 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Ο Σριβ πρέπει να ήταν φοβερός πυγμάχος, 69 00:05:48,056 --> 00:05:52,186 αν κρίνω απ' όσα έκανε σ' αυτόν τον Αλεξάντερ Μάικλ Τρόι. 70 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Τι; 71 00:05:53,353 --> 00:05:56,732 Έτσι έλεγαν τον τύπο που παραλίγο να σκοτώσει στο ξύλο. 72 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Ξέρω ότι δεν σ' άρεσε καθόλου το κόλπο στον έρανο, αλλά ο Φίνεϊ μ' έχει μπλέξει. 73 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Οι Καπς παραμένουν στη φυλακή και τώρα χτυπάει το μπαρ. 74 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Λυπάμαι, Σριβ. Πραγματικά. 75 00:06:16,793 --> 00:06:19,296 Τότε, μάζεψε το λουρί του Φίνεϊ και των μαντρόσκυλών του. 76 00:06:19,379 --> 00:06:20,839 Με όλο τον σεβασμό, 77 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 νόμιζα πως εσύ μου χρωστούσες χάρη μετά το τελευταίο σου αίτημα. 78 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Έφερες σε πολύ δύσκολη θέση τη Σίμπιλ, εμένα και την εταιρεία μας. 79 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Γιατί να σε βοηθήσω ξανά; 80 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Ακολούθησέ με. 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Απόδειξη εμπιστοσύνης. 82 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Σοβαρολογείς; 83 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Ποτέ δεν αστειεύομαι με τις μηχανές μου. 84 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Λιόνα. 85 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Βόλεψε ο χρόνος με την επιστροφή μου. 86 00:07:12,641 --> 00:07:16,937 Μετά την τελευταία μας συνάντηση, σκεφτόμουν πολύ τη μαμά μου 87 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 και το διάστημα πριν γνωρίσει τον πατέρα. 88 00:07:19,982 --> 00:07:22,150 Εννοείς το μεγαλύτερο μέρος της ζωής της; 89 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Απλώς είμαι περίεργη… 90 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 πώς ήταν τότε. 91 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Ας πούμε, τι ήθελε να γίνει; 92 00:07:33,203 --> 00:07:36,915 Είχε κανέναν σοβαρό δεσμό πριν γνωρίσει τον πατέρα μου; 93 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 -Δεν μ' αρέσει να τον σκέφτομαι. -Γιατί; 94 00:07:41,712 --> 00:07:47,134 Διότι μετά θυμώνω με την Έλινορ και δεν μ' αρέσει να κακολογώ νεκρούς. 95 00:07:47,217 --> 00:07:50,429 Έλα τώρα. Δεν τους κακολογείς αν λες την αλήθεια. 96 00:07:50,512 --> 00:07:53,348 -Θέλω να… -Έπρεπε να έχει παντρευτεί τον Αλεξάντερ. 97 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 -Τον Αλεξάντερ; -Ναι. 98 00:07:56,768 --> 00:08:00,606 Βασικά, ήταν ήδη μέλος της οικογένειας. 99 00:08:00,689 --> 00:08:02,608 Κερνούσε παγωτό τις κόρες μου. 100 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Έκλαιγαν ασταμάτητα όταν το τελείωσε η Έλινορ. 101 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Γιατί το τελείωσε; 102 00:08:08,822 --> 00:08:13,285 Επειδή εμφανίστηκε ο Σριβ και γκάστρωσε τη μητέρα σου. 103 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Εντάξει. Αυτός ο Αλεξάντερ, πώς ήταν; 104 00:08:19,917 --> 00:08:22,461 Τον ενδιέφεραν τα πάντα. Θα μπορούσε να σε κοντράρει 105 00:08:22,544 --> 00:08:27,007 στις γνώσεις περί παγκόσμιας πολιτικής και προσφάτων γεγονότων. 106 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Φαίνεται πως θα είχαμε πολλά κοινά. Κοινά ενδιαφέροντα. 107 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Τρίνι, πόσο συχνά έχεις αυτούς τους νυχτερινούς τρόμους; 108 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Κάθε βράδυ από τότε που γύρισε. 109 00:08:45,567 --> 00:08:49,655 Μα δεν θυμάται πάντα τις λεπτομέρειες όταν ξυπνά. 110 00:08:49,738 --> 00:08:52,991 Το ψυχικό τραύμα εκδηλώνεται με πολλούς τρόπους σε ένα σώμα. 111 00:08:53,075 --> 00:08:58,747 Σας συμβουλεύω να μην πιέζετε την Τρίνι να ανακτά αυτές τις αναμνήσεις. 112 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Αν συμβεί, θα συμβεί στην ώρα του. 113 00:09:01,959 --> 00:09:07,256 Καταλαβαίνω τι λες, γιατρέ, αλλά η κατάσταση είναι πολύ ξεχωριστή. 114 00:09:07,339 --> 00:09:08,590 Εντάξει; 115 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Χρειαζόμαστε περισσότερες λεπτομέρειες για την επίθεση ώστε να κάνουμε μήνυση… 116 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 Πότε μπορεί να επιστρέψει στις δραστηριότητές της; 117 00:09:14,847 --> 00:09:16,557 Να φτιάξουμε ένα πρόγραμμα… 118 00:09:16,640 --> 00:09:20,102 Ζαρίνα. Σε παρακαλώ, μη με διακόπτεις, εντάξει; 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 -Όπως είπα, πρέπει να γίνει μήνυση… -Η Τρίνι είπε ότι δεν θυμάται. 120 00:09:24,314 --> 00:09:28,110 Σταμάτα κι ευχαρίστησε τον Θεό που η κόρη σου είναι εδώ μαζί μας. 121 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Ξέρω ότι θέλετε να βοηθήσετε την Τρίνι. 122 00:09:32,114 --> 00:09:37,661 Ναι. Μα σ' αυτό το σημείο, θα την αφήσουμε να ορίσει η ίδια την επούλωσή της. 123 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Θέλεις να πεις κάτι; 124 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Ο εφιάλτης μου δεν ήταν για την επίθεση. 125 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Ήταν… 126 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Ήταν για τον Όμπρεϊ. 127 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Δεν αντέχω να τον σκέφτομαι στη φυλακή ή στο αναμορφωτήριο. 128 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Αρρωσταίνω μόνο που το σκέφτομαι. 129 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Ανησυχώ τρομερά. 130 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 Κι απλώς… 131 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Τον αγαπώ. 132 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Όταν άρχισαν να βγαίνουν λεφτά… 133 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 ο Φίνεϊ μάς νοίκιασε ένα χλιδάτο διαμέρισμα. 134 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Άρχισα να περνάω πολύ χρόνο εκεί. 135 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Η μαμά μου δούλευε τόσο πολύ, 136 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 που δεχόταν όποιο ψέμα της έλεγα για το πού ήμουν. 137 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Ο Φίνεϊ σ' έστελνε σε συγκεκριμένα σημεία στρατολόγησης; 138 00:10:34,218 --> 00:10:36,094 Ποια ήταν η στρατηγική του; 139 00:10:36,178 --> 00:10:37,804 Όλα αυτά τα έκανα μόνη μου. 140 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Αυτό το φόρεμα αναδεικνύει τα μάτια σου. 141 00:10:48,899 --> 00:10:53,403 Όταν είπα ότι δεν ένιωθα όμορφη με τα παλιά μου ρούχα δεν περίμενα να… 142 00:10:53,487 --> 00:10:56,698 Ήθελα να βοηθήσω. Θέλω να έχεις όμορφα πράγματα. 143 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Δες εδώ το δαχτυλίδι που πήρα. 144 00:11:00,244 --> 00:11:01,453 Μόνη σου το αγόρασες; 145 00:11:01,537 --> 00:11:04,540 Αυτό σου λέω. Κάνω ό,τι θέλω πλέον. 146 00:11:04,623 --> 00:11:07,125 -Δοκίμασέ το. -Τζάσμιν, πήγαινε στο αμάξι. Τώρα. 147 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 -Βινς, είναι… -Είπα τώρα, Τζάσμιν. Φεύγουμε. 148 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Ξέρω τι κάνετε εσύ κι οι "φίλες" σου 149 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 κι είναι αηδιαστικό. 150 00:11:19,179 --> 00:11:22,391 Παρασύρετε κορίτσια; Και διαλέξατε αυτό το μέρος; 151 00:11:22,474 --> 00:11:23,559 Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. 152 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Μακριά απ' την ξαδέλφη μου και την εκκλησία, ακούς; 153 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Δεν είχα δει κάποιον να νοιάζεται κάποια τόσο ώστε να την προστατεύσει. 154 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Ο Βινς είδε πόσο μικρή ήμουν, στα 17. 155 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Προσφέρθηκε να με βοηθήσει. 156 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Μου έδωσε την κάρτα του. 157 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 Μου είπε να του τηλεφωνήσω. 158 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Τότε έφυγες; 159 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Όχι. 160 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Όχι, εμπιστευόμουν ακόμη τον Φίνεϊ. 161 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 Και σκέφτηκα 162 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 ότι έχει κάνει αρκετά λεφτά και γνωριμίες για να εξασφαλίσουμε το μέλλον μας. 163 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Ήμουν ακόμη πολύ ερωτευμένη μαζί του. 164 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Μακάρι να είχα φύγει τότε, γαμώτο. 165 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Τι επαφές είχες με τον Σαν; 166 00:12:13,692 --> 00:12:16,612 Μ' αυτόν με απειλούσε ο Τρέι. Περίπου. 167 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 Για να ξέρω ότι λάδωνε τους μπάτσους αν έφευγα ή κάρφωνα ποτέ. 168 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Μ' έκανε να πιστεύω ότι αναγκαστικά έπρεπε να ακολουθήσω το σχέδιό του για μας… 169 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 και για την Τρίνι. 170 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Κι όμως, είχα επιλογή. Κι έκανα τη λάθος επιλογή. 171 00:12:33,295 --> 00:12:37,758 Είδες ποτέ τον ντετέκτιβ Σαν στο σπίτι των οργιών; 172 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Όχι, κύριε. 173 00:12:38,926 --> 00:12:40,594 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΑΛΑΜΙΝΤΑ ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ 174 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 Κι αυτόν τον τύπο; 175 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Τον είδες εκεί; 176 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Όχι, δεν τον έχω δει ποτέ. 177 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Μόνο στην τηλεόραση, σε αφίσες και τέτοια. 178 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Είχε γίνει ένα σκηνικό κάποτε. 179 00:12:54,024 --> 00:12:57,986 Ήμουν με τον Τρέι όταν συνάντησε τον Σαν στην πιάτσα. 180 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Ήταν ένα μοτέλ, λίγο έξω απ' την Μπούλεβαρντ. 181 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Μου έδωσε την αίσθηση ότι πήγαινε συνέχεια εκεί 182 00:13:04,076 --> 00:13:07,037 γιατί το προσωπικό τον άφηνε να αλωνίζει σαν αφεντικό. 183 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Πότε έγινε αυτό; 184 00:13:08,247 --> 00:13:10,958 Περίπου όταν πήγα στο σπίτι των Κίλεμπρου για φαγητό. 185 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Είχα αγχωθεί, γιατί ο Τρέι έλεγε ότι του έλειπε μία κοπέλα. 186 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 Μου είπε για το τραπέζι ο Μάρκους. 187 00:13:19,299 --> 00:13:23,887 Ήταν κάνα δυο μέρες μετά τη δολοφονία της Ντρέα. 188 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Η Τρίνι θα ήταν η αντικαταστάτριά της. 189 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Λυπάμαι πολύ, κα Σκόβιλ. 190 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Σας παρακαλώ, πρέπει να μάθω! Πώς είναι η Τρίνι; 191 00:13:37,860 --> 00:13:40,612 ΡΕΣΕΨΙΟΝ 192 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 Άρα, ο Σαν έκανε ό,τι ήθελε τον κύριο ξενοδόχο. 193 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Αμοιβαία ωφέλιμη εγκληματικότητα. 194 00:13:47,160 --> 00:13:49,788 Δεν άφηνε συναδέλφους του να πειράζουν το μοτέλ. 195 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 Είχε ένα δωρεάν, αδήλωτο δωμάτιο. 196 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Έιμς. 197 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Μόλις βρήκαμε τον χαρτοφύλακα του Pulp Fiction. 198 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 Έχεις κάποιον να το ανοίξει; 199 00:14:04,761 --> 00:14:06,263 Ίσως έχω κάτι καλύτερο. 200 00:14:06,346 --> 00:14:09,016 Όταν κάθεσαι στριμωγμένος με κάποιον σε ένα αμάξι 201 00:14:09,099 --> 00:14:11,852 και ξεκλειδώνει το κινητό του συνέχεια… 202 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 σου μένει καμιά λεπτομέρεια. 203 00:14:14,605 --> 00:14:16,982 Εντάξει, θα φύγουμε με διαφορετικά αμάξια. 204 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Ναι. Λιμαρισμένος σειριακός αριθμός. 205 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Είχε δίκιο ο υπεύθυνος τεκμηρίων. 206 00:14:27,117 --> 00:14:29,786 Η βελόνα και το νήμα που πήρε ο Σαν. 207 00:14:29,870 --> 00:14:31,997 Κι όχι μόνο. Αυτές είναι αχρησιμοποίητες. 208 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Τόσο καιρό εικάζαμε ότι ο Τρέι μάρκαρε τα κορίτσια. 209 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 Κι αν ήταν ο Σαν; 210 00:14:38,170 --> 00:14:39,296 Τραβηγμένο. 211 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Όντως; 212 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Αυτή θα είναι η γραβάτα του Πασκάλ. 213 00:14:43,634 --> 00:14:46,136 Σωστά. Ο πελάτης της Ντρέα ξέχασε τη γραβάτα του. 214 00:14:46,220 --> 00:14:49,681 Κι όταν γύρισε να την πάρει, άκουσε τον καβγά του Τρέι και της Ντρέα. 215 00:14:49,765 --> 00:14:53,227 Ποτέ δεν έβγαζε νόημα γιατί ο Τρέι σκότωσε την Ντρέα. 216 00:14:53,852 --> 00:14:56,939 Οι νταβατζήδες βασίζονται στα κορίτσια για έσοδα. Ίσως… 217 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Ίσως να ήταν μέσα κι ο Σαν ή να ήρθε μετά. 218 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Γαμώτο. 219 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Ναι. Πώς τα πάει το κορίτσι μας; 220 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Ανέφερε ξανά ότι θέλει να πάει να δει εκείνο το φίδι, τον Όμπρεϊ; 221 00:15:15,582 --> 00:15:20,337 Όχι, αλλά τα 'χει πάρει. Έχει κλειστεί στο δωμάτιό της. Πού είσαι; 222 00:15:20,879 --> 00:15:24,758 Στην τράπεζα είμαι. Να σου πω, έφτασα στο ταμείο, οπότε θα σε ξαναπάρω, εντάξει; 223 00:15:24,842 --> 00:15:25,926 Τα λέμε μετά. 224 00:15:29,763 --> 00:15:30,806 ΝΤΕΝΙΣΟΝΣ 225 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ ΛΕΪΚ ΜΕΡΙΤ ΜΠΙΛ ΟΤΣΟΑ - ΧΡΥΣΟ ΜΕΛΟΣ 226 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΙΧΘΥΩΝ & ΑΓΡΙΑΣ ΠΑΝΙΔΑΣ 227 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 ΕΤΗΣΙΑ ΚΥΝΗΓΕΤΙΚΗ ΑΔΕΙΑ 228 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Ντετέκτιβ. 229 00:16:10,304 --> 00:16:12,764 Είπαμε ήδη στον Φοστοκόφσκι και στον εισαγγελέα 230 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 ότι δεν θα αποσπάσετε τίποτα 231 00:16:14,349 --> 00:16:16,894 γι' αυτές τις ηλιθιότητες περί παρακώλυσης δικαιοσύνης. 232 00:16:16,977 --> 00:16:18,228 Διαφωνώ. 233 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Μίλησα με τον υπεύθυνο στην αίθουσα τεκμηρίων. 234 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Θυμάται ότι ο Σαν πήρε τη βελόνα και το νήμα. 235 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 Δεν έχεις τίποτα, Έιμς. 236 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Ξέρουμε κι οι δυο ότι νήμα και βελόνα έσπασαν την αλυσίδα φύλαξης. 237 00:16:33,076 --> 00:16:34,494 Δεν ευσταθούν στο δικαστήριο. 238 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Όχι, έχω κάτι. 239 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Ναι, έχω κάτι. 240 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Όλα αυτά. 241 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Όλα αυτά από εκείνο το βρομερό γραφείο σου. 242 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Βλέπεις… 243 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Θεωρώ ότι εσύ είσαι ο επιβολέας πίσω απ' αυτήν την επιχείρηση τράφικινγκ. 244 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 Ναρκώνεις τα κορίτσια, τα μαρκάρεις, 245 00:17:04,775 --> 00:17:07,444 ίσως φυτεύεις και καμιά σφαίρα σε όποια παραφέρεται. 246 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Θες να μου εξηγήσεις τι σχέση είχες με τον φόνο της Ντρέα Σπάιβι; 247 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Θα τα πήρε άσχημα το αφεντικό σου. 248 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Που του μείωσες το απόθεμα, έτσι; 249 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Ποιος είναι; 250 00:17:24,670 --> 00:17:29,132 Κοίτα ν' αρχίσεις να κελαηδάς σαν πουλάκι γιατί σε κρατάω για φόνο. 251 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Τώρα τα παραλές. 252 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 Μία απ' τις κοπέλες σε έδωσε. 253 00:17:34,012 --> 00:17:35,639 Ο λόγος μιας πουτάνας. 254 00:17:35,722 --> 00:17:38,392 Όχι μόνο ο δικός της. Όχι, Σαν. 255 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Μιλήσαμε και με έναν πελάτη της Ντρέα 256 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 κι όσα είπε, σε συνδυασμό με όσα ξέρουμε απ' την Ντρέα, 257 00:17:45,816 --> 00:17:49,444 όλα αυτά… δείχνουν εσένα. 258 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Άκου τι πιστεύω ότι έγινε, λοιπόν, το βράδυ του φόνου της Ντρέα. 259 00:17:57,369 --> 00:18:00,581 -Είμαι κουρασμένη. -Πάρε κι άλλη κόκα. Δεν τελείωσες. 260 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Έλεος, ρε συ. 261 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Θα σταματάς όταν το λέω εγώ. 262 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Μου χρωστάς, κοπελιά. 263 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Όχι πια! 264 00:18:11,049 --> 00:18:13,886 Αυτά πρέπει να είναι αρκετά. Δεν θέλω να συνεχίσω, Τρέι. 265 00:18:13,969 --> 00:18:15,679 Αφού ξεχρέωσα. Γιατί να… 266 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Ούτε για κατούρημα δεν μπορώ να πάω; Τι διάολο γίνεται; 267 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Δεν θέλει να δουλέψει. 268 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Αλλά το λύσαμε. 269 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Τράβα. Θα τη στρώσω εγώ για το όργιο. 270 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Ξάπλωσε. 271 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Δεν πάω σε κανένα όργιο. Έμαθα τι γίνεται εκεί. 272 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 Θα πας. 273 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Αφού πρώτα σε πάρω εγώ. 274 00:18:47,544 --> 00:18:48,754 Ξάπλωσε. 275 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Όχι. 276 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 -Τι είπες; -Θέλω να πάω σπίτι. 277 00:18:53,467 --> 00:18:54,718 Αυτό δεν παίζει. 278 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Παράτα με! Όχι… 279 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Άσε με! Παλιο… Όχι! 280 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 281 00:19:04,645 --> 00:19:06,855 Προσπάθησες να την πηδήξεις, έτσι; 282 00:19:06,939 --> 00:19:07,981 -Δεν καθόταν. -Άσε με! 283 00:19:08,065 --> 00:19:09,858 -Όχι. -Κέβιν. 284 00:19:09,942 --> 00:19:11,151 Ένα παιδί. 285 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Ένα παιδί ήταν. 286 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 Κι εσύ την ακινητοποίησες. 287 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 Τη βίασες. 288 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Σωστά; 289 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Ένα παιδί ήταν. 290 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Δεκαέξι ετών. 291 00:19:29,086 --> 00:19:31,088 -Δεν κάνω τέτοια. -Εντάξει. 292 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Κέβιν. 293 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Είσαι πρώην αστυνομικός και θα πας μέσα. 294 00:19:38,679 --> 00:19:41,098 Θα έχεις τη φήμη του παιδοβιαστή. 295 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 -Μιλάμε για πάτο. -Δεν τη βίασα! 296 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Είχε ξεφύγει. Με χλεύαζε. 297 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Πώς; 298 00:19:50,983 --> 00:19:53,235 Προσπαθούσα να τη μαρκάρω για το όργιο. 299 00:19:53,318 --> 00:19:56,029 Έχεις παιδιά. Είδα την προστασία οθόνης σου. 300 00:19:56,113 --> 00:19:59,491 Δύο κοριτσάκια. Τι σόι πατέρας κάνει τέτοιες μαλακίες; 301 00:19:59,575 --> 00:20:00,409 Βούλωσέ το! 302 00:20:00,492 --> 00:20:03,704 Θα σ' άρεσε αν οι κόρες σου τον έπαιρναν από πίσω από έναν πορνόγερο… 303 00:20:03,787 --> 00:20:08,542 -Μη μιλάς για τα παιδιά μου! -Σε παρακαλώ! 304 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Κοπελιά, τελείωνε! Περιμένει πελάτης. 305 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Ακούς; 306 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Τι θες εσύ εδώ; 307 00:20:46,705 --> 00:20:48,624 Ήρθα να τη μαρκάρω, αλλά είναι τέζα. 308 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Γαμώτο. Σοβαρά; 309 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Ναι. 310 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Τι; Δεν το χρειάζεται. 311 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Υπάρχει κάποια πρόταση, ντετέκτιβ; 312 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Σίγουρα η εισαγγελία θα σκεφτόταν να μειώσει την ποινή του 313 00:21:17,945 --> 00:21:19,821 αν μας πει για ποιον δουλεύει. 314 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 Και; 315 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Να φυλάς τα νώτα σου, κούμπο. 316 00:21:43,178 --> 00:21:46,890 Κι αν ήταν λάθος που μίλησα; Κι αν δεν με ξαναδεί με την ίδια ματιά; 317 00:21:46,974 --> 00:21:48,725 Όντως σ' ενδιαφέρει για εκείνη; 318 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Απορώ πώς είσαι εδώ μαζί μου. 319 00:21:53,021 --> 00:21:56,108 Είμαι εδώ για να βοηθήσω μόλις σου περάσει το ξέσπασμα. 320 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Κακώς με ανέχεσαι. 321 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Ξέρεις τι σκόπευα να κάνω στην Τζάσμιν. 322 00:22:02,656 --> 00:22:04,241 Πόσο κοντά ήμουν. 323 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Σε συγχώρεσα για ό,τι έκανες ως εργαλείο εκείνου του καριόλη εδώ και χρόνια. 324 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Μα άκουσέ με, Ίβα. 325 00:22:17,629 --> 00:22:20,716 Όλα αυτά δεν έχουν σημασία αν δεν συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 326 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Δες εδώ. 327 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Το χάκαρε ένας συνεργάτης. 328 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 Αυτά παθαίνεις με τα κινητά μιας χρήσης. 329 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 Τι βλέπω; 330 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 Το αρχείο κλήσεων. 331 00:22:43,030 --> 00:22:46,700 Βλέπεις εκεί; Ο Οτσόα τηλεφώνησε αμέσως μόλις έγινε η έφοδος. 332 00:22:46,783 --> 00:22:49,953 Είτε προειδοποιούσε κάποιον είτε πήρε για βοήθεια. 333 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Δεν έχω ταυτοποιήσει ποιον ακόμη. 334 00:22:52,080 --> 00:22:54,333 Κάτι μου θυμίζει αυτός ο αριθμός. 335 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 ΚΙΝΗΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΑΝΤΡΙΟΥ ΦΙΝΕΪ 336 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Να το. Το προσωπικό κινητό του Φίνεϊ. 337 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Ο Οτσόα πήρε τον Φίνεϊ μετά την έφοδο στο όργιο! 338 00:23:20,651 --> 00:23:22,402 Αυτό δεν είναι αρκετό; 339 00:23:22,486 --> 00:23:23,820 Φυσικά. 340 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Μας δείχνει ότι βαδίζουμε καλά, αλλά… 341 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Δεν το πήρες ακριβώς νόμιμα αυτό, σωστά; 342 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Όμως… 343 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 αν είναι σωστή η θεωρία μας, 344 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 ο Οτσόα είναι ένας πελάτης στα όργια που διοργανώνει ο Φίνεϊ, 345 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 ο Σαν είναι ο μπράβος που μαρκάρει τα κορίτσια 346 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 κι αυτοί είναι οι νταβατζήδες. 347 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Μα αυτή είναι ολόκληρη η σπείρα; 348 00:23:59,314 --> 00:24:00,566 Δεν ξέρω! 349 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 Μα πρέπει να προχωρήσουν οι υποθέσεις! 350 00:24:03,151 --> 00:24:04,486 Θέλει προσοχή, όμως. 351 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Αν ο Σαν φοβάται να μιλήσει… 352 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 οι πρωταγωνιστές θα είναι ισχυροί. 353 00:24:09,741 --> 00:24:12,160 Δεν μου καίγεται καρφί, Ποπ, εντάξει; 354 00:24:12,244 --> 00:24:14,329 Ο Φίνεϊ, ο Οτσόα. Πρέπει να πληρώσουν. 355 00:24:14,413 --> 00:24:15,914 Μόνο αυτό μου μένει. 356 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Είσαι καλά, Μάρκους; 357 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Έχω να σε δω έτσι πολύ καιρό. 358 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Αν είμαι καλά; 359 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Βασικά… 360 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 η κόρη μου δεν έχει κοιμηθεί ολόκληρο βράδυ 361 00:24:36,518 --> 00:24:40,189 από τότε που την απήγαγαν και την εξέδιδαν. 362 00:24:40,272 --> 00:24:43,108 Όχι ότι μ' αφήνει να την παρηγορήσω. 363 00:24:43,192 --> 00:24:45,861 Μα ξέρεις από ποιον θέλει μια αγκαλιά; 364 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Απ' το αγόρι που την έστειλε να τη βιάσουν. 365 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Οπότε, όχι, Πόπι, δεν είμαι καλά. 366 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Λυπάμαι. 367 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Δεν το πιστεύω τι έκανε ο Σαν κάτω απ' τη μύτη μου. 368 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Δεν φταις εσύ. Μα είχε δίκιο η Ίβα. 369 00:25:09,635 --> 00:25:13,347 Ο Οτσόα οδηγεί στον Φίνεϊ. Πρέπει να τον σταματήσουμε, Έιμς. 370 00:25:13,430 --> 00:25:16,642 Προσπαθώ να βρω κάτι στα οικονομικά αρχεία του Σαν. 371 00:25:16,725 --> 00:25:20,729 Μα μέχρι στιγμής, κάθε δρόμος τερματίζει στην Κουέστερ. 372 00:25:20,812 --> 00:25:23,023 -Χρησιμοποιούσε την εφαρμογή; -Καθημερινά. 373 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Συναλλαγές εισερχόμενες κι εξερχόμενες. 374 00:25:26,068 --> 00:25:28,695 Δεν το πιστεύω ότι πάλι έπεσα στις ίδιες μαλακίες. 375 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Δηλαδή; 376 00:25:30,030 --> 00:25:32,950 Βρήκα αποδείξεις ότι ο πατριός της Έμιλι Μιλς επικοινώνησε 377 00:25:33,033 --> 00:25:35,118 με τον τύπο που θεωρούμε ντίλερ του. 378 00:25:35,202 --> 00:25:38,664 Εξετάζω τη θεωρία ότι ο Πίτερ χρωστάει λεφτά σ' αυτόν τον τύπο. 379 00:25:38,747 --> 00:25:41,375 -Κι έδωσε την κόρη του ως εχέγγυο. -Ναι. 380 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Πρέπει να βρούμε τον ντίλερ, αλλά η Κουέστερ με παρεμποδίζει. 381 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Είσαι πολύ κοντά, αλλά γιατί ακούγεσαι τόσο παραδομένος; 382 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Ο Φοστοκόφσκι μας έχει χώσει μ' αυτήν την υπόθεση. 383 00:25:52,803 --> 00:25:56,640 Και, στο μεταξύ, μαθαίνω κατόπιν εορτής ότι… 384 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 ο Μαξ περπάτησε για πρώτη φορά. 385 00:26:02,187 --> 00:26:05,691 Είσαι σπουδαίος πατέρας. Μην είσαι τόσο αυστηρός με τον εαυτό σου. 386 00:26:05,774 --> 00:26:09,778 Κοίτα, ίσως έχω έναν τρόπο να διεισδύσουμε στην Κουέστερ. 387 00:26:09,862 --> 00:26:12,823 Απλώς, δεν θέλω καθόλου να τον χρησιμοποιήσω. 388 00:26:12,906 --> 00:26:15,784 Ευτυχώς που με συμπαθείς τόσο πολύ. 389 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Καλός είσαι. 390 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Τι χαμπάρια, Ποπ; 391 00:26:27,254 --> 00:26:28,630 Θα σου πω όταν μάθω. 392 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 -Γεια σου, μπαμπά μου. -Γεια. 393 00:26:31,633 --> 00:26:33,594 Σ' απορρόφησε η υπόθεση, Γρανιτούλα; 394 00:26:33,677 --> 00:26:35,012 Βασικά, γι' αυτό… 395 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Βασικά, γι' αυτό ήρθα. 396 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Ήλπιζα να μου κανονίσεις μια συνάντηση με τον Λι Χάκμαν. 397 00:26:46,982 --> 00:26:50,068 Χρειάζομαι πρόσβαση σε ιδιωτικούς λογαριασμούς της Κουέστερ. 398 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 -Δεν θα του αρέσει. -Ούτε θα προσπαθήσεις; 399 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Γιατί τόση σοβαρότητα; 400 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Όταν ο Έιμς συνέλαβε τον ντετέκτιβ Σαν, 401 00:27:03,332 --> 00:27:07,544 βρήκε κάποιες πληροφορίες για σένα, τις οποίες θα διέρρεε ο Σαν. 402 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 Για τη σύλληψή σου. 403 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 Αφού πέθανε η μαμά. 404 00:27:13,091 --> 00:27:15,135 Προσπαθούν να με παρουσιάσουν σαν τέρας. 405 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Απλώς… 406 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 Ποτέ δεν σκέφτηκα το πραγματικό θύμα εκείνου του καβγά. 407 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Που παραλίγο να τον σκοτώσεις στο ξύλο. 408 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Κοίτα. Μετά τον θάνατο της μητέρας σου, εμφανίστηκε ο Αλεξάντερ. 409 00:27:34,196 --> 00:27:35,739 Ήθελε την κηδεμονία. 410 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 -Με ήθελε; -Δεν είχε κανένα δικαίωμα. 411 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 -Έστω να με γνωρίσει; Γιατί όχι; -Διότι εγώ είμαι ο πατέρας σου. 412 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Θα μπορούσα να μείνω μαζί του όταν έφυγες, 413 00:27:46,208 --> 00:27:49,253 -αντί να με κακοποιεί η δίδα Σίρλεϊ. -Η Έλινορ με όρκισε 414 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 στο νεκροκρέβατό της να μην μπει ποτέ στη ζωή σου εκείνος. 415 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 -Γιατί; -Δεν ρώτησα! 416 00:27:53,465 --> 00:27:55,217 Περιττό. Ο λόγος της μου αρκούσε. 417 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 -Και απλώς τον έδιωξες; -Είπε ότι δεν έφευγε χωρίς εσένα. 418 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 -Άναψαν τα αίματα. Έκανα ό,τι έπρεπε. -Θα σκότωνες τον πατέρα μου, μπαμπά. 419 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Σε προστάτευα. 420 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Με προστάτευες από τι; 421 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Η Λιόνα θεωρεί υπέροχο τον Αλεξάντερ. 422 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Της μίλησες; Πριν από μένα; 423 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Μην ανησυχείς. 424 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Δεν της είπα τίποτα. 425 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Αυτό είναι κάτι που έμαθα από σένα. 426 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Κανόνισε τη συνάντηση με τον Χάκμαν, σε παρακαλώ. 427 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Εντάξει. Λοιπόν, ο Φίνεϊ περιορίστηκε 428 00:28:52,524 --> 00:28:57,863 μόνο στο τράφικινγκ γυναικών ή ασχολήθηκε με άλλα πράγματα; 429 00:28:57,946 --> 00:29:00,991 -Όπως; -Όπως ναρκωτικά. Τζόγο. 430 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Απλώς ψάχνω χειροπιαστά στοιχεία 431 00:29:04,161 --> 00:29:07,748 ή οτιδήποτε αφήνει ίχνη για να διασταυρώσουμε την ιστορία σου. 432 00:29:07,831 --> 00:29:10,542 Είναι η αλήθεια, όχι μια ιστορία. 433 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Αυτό εννοείται, Ίβα. 434 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Ο Φίνεϊ δεν μπήκε ποτέ στα ναρκωτικά. Υπερβολικό ρίσκο. 435 00:29:20,052 --> 00:29:22,012 Τα ναρκωτικά τα πουλάς μόνο μία φορά. 436 00:29:22,095 --> 00:29:26,808 Τις γυναίκες τις πουλάς ξανά και ξανά και ξανά. 437 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Είναι αξιοθαύμαστο που κατάφερες να παραμείνεις καθαρή. 438 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Κάποια κορίτσια δεν ήταν τόσο τυχερά. 439 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 -Τιούζντεϊ! Ξύπνα! -Θεέ μου! 440 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Φέρε λίγο νερό. 441 00:29:42,991 --> 00:29:45,202 Νάντια, ασθενοφόρο. Πες ότι πήρε υπερβολική δόση. 442 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Εντάξει. 443 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Να τη γυρίσουμε στο πλάι; 444 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Άσε κάτω το τηλέφωνο. 445 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Δεν είμαστε για τέτοιο έλεγχο. 446 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 Μα είμαι υπεύθυνη για εκείνη! 447 00:29:57,464 --> 00:29:58,924 Τότε, ας την πρόσεχες καλύτερα. 448 00:29:59,007 --> 00:30:00,175 Τι κάνουμε; 449 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Έχουμε ένα επείγον. 450 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Την προστάτευσες. 451 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Δεν τα κατάφερε. 452 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Ο Φίνεϊ ξεγλίστρησε και μάζεψαν εμάς σαν να ήμασταν οι εγκληματίες. 453 00:30:15,858 --> 00:30:17,025 Πώς γλίτωσες; 454 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Όταν συνειδητοποίησαν ότι ήμουν ανήλικη, επικοινώνησαν με τη μαμά μου. 455 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Ήρθε στο τμήμα και πλήρωσε την εγγύηση. 456 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Είχα εβδομάδες να τη δω. 457 00:30:29,496 --> 00:30:31,874 Σίγουρα ανακουφίστηκε που σε είδε. 458 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Δεν ξέρω αν ήθελε να με αγκαλιάσει ή να με δείρει. 459 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Ένας αστυνομικός άρχισε να κάνει ερωτήσεις 460 00:30:41,049 --> 00:30:44,636 επειδή ήμουν ανήλικη σ' ένα διαμέρισμα με ναρκωτικά. 461 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Τελικά, η Υπηρεσία Μετανάστευσης τη συνέλαβε και την απέλασε. 462 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Πέθανε τον ίδιο χρόνο. 463 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Δεν την αποχαιρέτησα ποτέ. 464 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Λυπάμαι πολύ. 465 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Έχασα τα πάντα για να συνειδητοποιήσω την αλήθεια. 466 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Δεν σκόπευε να με βοηθήσει εκείνος. 467 00:31:59,670 --> 00:32:01,672 ΜΟΝΤΚΛΕΡ 468 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 -Γεια, Βινς. -Χαίρομαι που πήρες. 469 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Γι' αυτό δεν έχω αποδείξεις απ' το διάστημα με τον Φίνεϊ. 470 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Τα άφησα όλα πίσω για να μην καταλάβει ότι έφυγα. 471 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Προσπάθησε ποτέ να σε βρει; 472 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Ο Βινς με έστειλε σε συγγενείς του σε άλλη κομητεία. 473 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Άλλαξα όνομα, εμφάνιση. Ξαναγράφτηκα στο λύκειο. 474 00:32:33,370 --> 00:32:34,997 Προχώρησες μπροστά. 475 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Είναι αρρωστημένο. 476 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Μερικές φορές… μου λείπει. 477 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Τόση χειραγώγηση μ' έκανε να ξεχνάω ότι ήταν ο νταβατζής μου… 478 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 όχι το αγόρι μου. 479 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Τι απέγινε η Νάντια; 480 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Δεν την έχω ξαναδεί από τότε που έφυγα. 481 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Δεν ξέρω καν το επώνυμό της. 482 00:33:05,485 --> 00:33:08,238 -Μα προσπάθησες να επικοινωνήσεις; -Όχι, δεν μπορούσα. 483 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Κι αν την έβαζε ο Φίνεϊ να με ξαναφέρει πίσω; 484 00:33:11,575 --> 00:33:15,162 Μα εσύ την έβαλες στο κόλπο. Δεν νοιάστηκες να την ξεμπλέξεις; 485 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 Συγγνώμη. Θα το σβήσω αυτό. 486 00:33:17,331 --> 00:33:19,875 Όχι. Άφησέ το. 487 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Είμαι δειλή. 488 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Θα μ' ανακούφιζε να πάψω να προσποιούμαι το αντίθετο. 489 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 -Τα λέμε την άλλη βδομάδα. -Ευχαριστώ. 490 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Θέλετε λίγη βοήθεια; 491 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Κάθε φορά τα ίδια. 492 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Σας ευχαριστώ. 493 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Μάρκους. Κίλεμπρου. 494 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Κάτι μου θυμίζει. Έχουμε γνωριστεί; 495 00:33:56,453 --> 00:33:58,080 Όχι ακριβώς, Ολίβια. 496 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Η κόρη μου, η Τρίνι, 497 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 διασώθηκε το βράδυ που συνελήφθη ο άντρας σου, ο Μπιλ. 498 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Δεν έχω να σας πω τίποτα. 499 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Σε παρακαλώ, μόνο άκου. Φαίνεσαι καλός άνθρωπος. 500 00:34:11,760 --> 00:34:15,764 Εντάξει; Και δεν μπορεί να υποστηρίζεις αυτό που έκανε ο άντρας σου. 501 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με να προσφέρω γαλήνη στην κόρη μου. 502 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Το ίδιο θα ήθελες για τα παιδιά σου. 503 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Τα παιδιά μου δεν θα κατέληγαν ποτέ πόρνες. 504 00:34:27,900 --> 00:34:29,027 Ορίστε; 505 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 Ο άντρας σου βίασε την κόρη μου. 506 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Για όνομα! Σ' ένα πάρτι πήγε. 507 00:34:35,324 --> 00:34:38,286 -Δεν ήξερε τίποτα για ανήλικα κορίτσια. -Θεέ μου. 508 00:34:38,370 --> 00:34:41,790 -Και δεν κοιμήθηκε με καμία. -Άνοιξε τα μάτια σου, που να πάρει! 509 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Είσαι τρελός. 510 00:34:43,542 --> 00:34:46,378 Μείνε μακριά από μένα και την οικογένειά μου. 511 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Εντάξει, μωρό μου, έλα. 512 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Σήκω. Πάμε. 513 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 -Όχι αν δεν δω τον Όμπρεϊ. -Όχι. 514 00:34:59,183 --> 00:35:01,351 Δεν γίνεται, μωρό μου. Σε έβλαψε. 515 00:35:01,435 --> 00:35:03,270 Οι πληγωμένοι πληγώνουν. 516 00:35:03,353 --> 00:35:05,022 Πρέπει να πας παρακάτω, Τρίνι. 517 00:35:05,105 --> 00:35:07,733 Μην περιμένεις άτομα που δεν αξίζουν την αγάπη σου. 518 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Όπως έκανες εσύ με τον μπαμπά; 519 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Δεν υπάρχει καμία σχέση ανάμεσα στον πατέρα σου και τον Όμπρεϊ. 520 00:35:18,702 --> 00:35:22,706 Λες να μη θυμάμαι πώς ήταν όταν έπινε; Προτού φύγει; 521 00:35:24,666 --> 00:35:30,005 Τότε που πέταξε ένα σφυρί στον τοίχο επειδή δεν έκλεινε ο ανιχνευτής καπνού; 522 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 Προσπάθησες να το υποβαθμίσεις την επόμενη μέρα, σαν αστείο, 523 00:35:34,301 --> 00:35:35,928 αλλά σε θυμάμαι να κλαις. 524 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Λυπάμαι που δεν σε προστάτευσα καλύτερα απ' αυτό. 525 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 Μα δεν αλλάζει η απόφασή μου. 526 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Ο πατέρας σου έχει μια αρρώστια. 527 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 Μια αρρώστια την οποία πάλεψε χρόνια προτού τον ξαναδεχτώ. 528 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 Και σ' εκείνο το διάστημα, έμαθα να εκτιμώ σωστά τον εαυτό μου, 529 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 ξεχωριστά από οποιονδήποτε άντρα. 530 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Πρέπει να μάθεις να βάζεις τον εαυτό σου πάνω απ' όλα αυτήν τη στιγμή. 531 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Πες μου, λοιπόν, πώς θα το κάνεις αυτό; 532 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Ίσως θα μπορούσα να βγω να τρέξω το απόγευμα έξω; 533 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 -Αλήθεια; -Ναι. 534 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Ώρα να ξαναβρώ τη φόρμα μου για την ομάδα. 535 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Μου λείπει το νερό. 536 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Φυσικά. 537 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Εντάξει. 538 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 -Γράφε μου στην πορεία, εντάξει; -Ναι, φυσικά. 539 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Εντάξει. 540 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Καταλαβαίνω ότι ξανακύλησες. 541 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 -Θα το πεις στη Ρίνα; -Δεν με αφορά. 542 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Δεν θέλω να με δει έτσι. 543 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Δεν υπάρχει χειρότερο απ' αυτό τώρα. 544 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Όταν είσαι σ' αυτήν τη θέση, η μόνη διέξοδος που βλέπεις είναι η καταστροφή. 545 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Η Πόπι μού είπε για την κασέτα σου. 546 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 Με τον Τζόσουα. 547 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Πώς χειρίστηκες τον θάνατο της Έλινορ. 548 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Το μετανιώνεις ποτέ; 549 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Είχα τη ζωή ενός ανθρώπου στα χέρια μου και παραλίγο να την αφαιρέσω. 550 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Ακόμη νιώθω τις συνέπειες των πράξεών μου. 551 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Και δεν ξέρω αν αυτό σημαίνει ότι κακώς το έκανα… 552 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 ή αν έπρεπε να τον έχω σκοτώσει τότε που μπορούσα. 553 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Θα σε πάω σε μια συνεδρία. 554 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Όχι, έχει μία εδώ κοντά. Θα πάω με τα πόδια. 555 00:38:11,083 --> 00:38:12,668 Μάρκους, άκουσέ με. 556 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Όσο κι αν σκοτεινιάζουν οι σκιές γύρω σου, να μου μιλάς. 557 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 -Εντάξει; -Εντάξει. 558 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Σ' αγαπώ, αδελφέ. 559 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Κι εγώ σ' αγαπώ. 560 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Γεια σου, Κούπερ. Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 561 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Γεια. 562 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Γεια. 563 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Κοίτα, λυπάμαι για ό,τι έγινε. 564 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Βοήθησα την κυρία με το podcast και τη λυκειάρχισσα, αλλά… 565 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 ίσως μπορούσα να κάνω περισσότερα. 566 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Θες ακόμη να βοηθήσεις; 567 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 Τι θες; 568 00:39:08,182 --> 00:39:10,017 Να στείλω ένα μήνυμα στον Όμπρεϊ. 569 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Δηλαδή, ήσουν βασική; 570 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Τα κορίτσια. Πού τα έβρισκες; 571 00:39:25,699 --> 00:39:26,700 ΕΠ 16 572 00:39:26,783 --> 00:39:30,579 Γνωστές μου ήταν. Με προβλήματα στο σπίτι, όπως κι εγώ. 573 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Ο Φίνεϊ σ' έστελνε σε συγκεκριμένα σημεία στρατολόγησης; 574 00:39:37,169 --> 00:39:39,254 Ποια ήταν η στρατηγική του; 575 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 Όλα αυτά τα έκανα μόνη μου. 576 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Που να πάρει. 577 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Τι απέγινε η Νάντια; 578 00:39:45,677 --> 00:39:49,640 Δεν την έχω ξαναδεί από τότε που έφυγα. Δεν ξέρω καν το επώνυμό της. 579 00:39:49,723 --> 00:39:51,767 Μα προσπάθησες να επικοινωνήσεις; 580 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 Όχι, δεν μπορούσα. 581 00:39:53,393 --> 00:39:55,479 Κι αν την έβαζε ο Φίνεϊ να με ξαναφέρει πίσω; 582 00:39:55,562 --> 00:39:56,563 Που να πάρει. 583 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Που να πάρει. 584 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Δεν μπορώ να το βάλω. 585 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Θα τη σταυρώσουν. 586 00:40:04,655 --> 00:40:07,157 ΕΙΧΑ ΤΗΝ ΤΙΜΗ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ ΜΕ ΤΗΝ ΙΒΑ ΠΙΕΡ, ΤΗ ΛΥΚΕΙΑΡΧΙΣΣΑ… 587 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 Ευχαριστώ που ήρθατε, κε Χάκμαν. 588 00:40:20,921 --> 00:40:22,297 Μη μ' ευχαριστείτε ακόμη. 589 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Ήρθα για να κάνω τη χάρη στον Σριβ και δεν ξέρω πώς μπορώ να σας βοηθήσω. 590 00:40:26,677 --> 00:40:30,764 Και η ιδιωτικότητα είναι μια βασική αρχή της εταιρείας μου. 591 00:40:30,848 --> 00:40:35,978 Αυτό που μου ζητάτε να κάνω, να παραβιάσω, είναι ανήκουστο. 592 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Ίσως για την Κουέστερ. 593 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Μα όχι για τη Νοβέρ, την πρώτη σας εταιρεία. 594 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Να κι ένα όνομα που έχω καιρό ν' ακούσω. 595 00:40:45,779 --> 00:40:48,448 Ναι. Την ιδρύσατε στο Στάνφορντ, σωστά; 596 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Η πρώτη εταιρεία στον χώρο του πίνακα μηνυμάτων. 597 00:40:53,537 --> 00:40:56,164 Την ίδρυσα με την υποτροφία μου για τη σχολή Μηχανολόγων. 598 00:40:56,248 --> 00:41:00,627 Ήταν κυρίως με περιλήψεις του X-Files και τοπικά αθλητικά. 599 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Ήταν τέλειο. 600 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Ναι, απ' ό,τι θυμάμαι, αρκετές χρήστριες δέχονταν παρενόχληση, 601 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 απειλές θανάτου. 602 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Ζήτησαν προστασία, περιορισμούς εναντίον της γλώσσας μίσους, 603 00:41:13,807 --> 00:41:16,393 αλλά η πλειοψηφία των χρηστών σας το καταψήφισαν. 604 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 Ήθελαν τα πράγματα ως είχαν. 605 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 Μία Μέκκα αρρύθμιστων προνομίων. 606 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Μα εσείς υπερασπιστήκατε τα πιο περιθωριοποιημένα μέλη σας. 607 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Πράγματι. 608 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Μα ολοκληρώστε την ιστορία. 609 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Η Νοβέρ χρεοκόπησε λίγο μετά. 610 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Μα το μετανιώνετε; 611 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Ούτε λεπτό. 612 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Εντάξει. Θα το κάνω, αλλά δεν θα πείτε λέξη σε κανέναν. 613 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Μόνο η γυναίκα μου ξέρει ότι είμαι εδώ. 614 00:41:56,642 --> 00:42:00,312 Αν μαθευτεί ποτέ κάτι, θα αρνηθώ ότι σας έδωσα ποτέ πρόσβαση. 615 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 -Κατανοητό. -Σας ευχαριστούμε, κύριε. 616 00:42:02,564 --> 00:42:05,025 Τον πατέρα της να ευχαριστείτε. 617 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Ο Σριβ είναι εξαιρετικός άνθρωπος. 618 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Έχεις κληρονομήσει το χάρισμά του. 619 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Λοιπόν. 620 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Λοιπόν, αυτές είναι συναλλαγές. 621 00:42:22,376 --> 00:42:24,127 Για παράδειγμα, λοιπόν, 622 00:42:24,211 --> 00:42:28,715 υπάρχει μια πληρωμή από τον Άντριου Φίνεϊ στον Κέβιν Σαν. 623 00:42:28,799 --> 00:42:32,469 Κοιτάξτε, να ο Τρέι. Ο Ρότζερ Έρονς. 624 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Πληρωμές από τους συλληφθέντες πελάτες. 625 00:42:35,556 --> 00:42:37,975 Οι συναλλαγές έγιναν παραμονές του οργίου. 626 00:42:38,058 --> 00:42:40,018 Προπλήρωναν την είσοδό τους. 627 00:42:40,102 --> 00:42:43,772 Πρέπει να βρούμε τρόπο να ευσταθεί νομικώς. 628 00:42:43,856 --> 00:42:47,359 Εντάξει, αν προπλήρωναν την είσοδό τους, 629 00:42:47,442 --> 00:42:49,444 γιατί ο Φίνεϊ πληρώνει τον Μπιλ Οτσόα; 630 00:42:49,528 --> 00:42:52,865 Γίνονται πληρωμές μήνες πριν, ίσως και παλιότερα. 631 00:42:52,948 --> 00:42:56,618 Ίσως ο Οτσόα δεν είναι ένας απλός πελάτης. 632 00:42:56,702 --> 00:42:58,161 Κι αν ανήκει στη σπείρα; 633 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Και τι κάνει; Δεν ήταν επενδυτής επιχειρηματικών κεφαλαίων; 634 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Κύριε Χάκμαν, είναι άλλο ένα όνομα. 635 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 Κάποιος Μαρβ Λανέλ. 636 00:43:08,797 --> 00:43:11,592 Ίσως σχετίζεται με την υπόθεση της Έμιλι Μιλς. 637 00:43:11,675 --> 00:43:16,096 Εντάξει. Λοιπόν, θα λάβετε ένα ανώνυμο μήνυμα 638 00:43:16,180 --> 00:43:20,184 που θα περιέχει ένα αρχείο doc. με τους ξεκλείδωτους λογαριασμούς 639 00:43:20,267 --> 00:43:24,188 του Φίνεϊ κι αυτού του Μαρβ Λανέλ. 640 00:43:24,897 --> 00:43:29,067 Μα θα έχουν αναγνωριστικά χαρακτηριστικά ώστε να μην οδηγούν πίσω στην Κουέστερ. 641 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 Και να θυμάστε. Ούτε λέξη. 642 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 -Ούτε λέξη. -Σας ευχαριστούμε. 643 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 Ευχαριστώ πάλι που ήρθατε. 644 00:43:41,830 --> 00:43:44,958 Δεν κάνει τίποτα. Και τα χαιρετίσματά μου στον Σριβ. 645 00:43:45,042 --> 00:43:46,126 Ευχαρίστως. 646 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Τι; 647 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 Εννοούσα αυτό που είπα για την Έμιλι Μιλς. 648 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Της αξίζει να βρεθεί. 649 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Ισχύει. 650 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Ο Μαρβ Λανέλ; 651 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Έχω ένταλμα να ψάξω το διαμέρισμα. 652 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Μάζεψε τον σκύλο γιατί θα τον ναρκώσουμε. 653 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Γκέιτζ, μέσα. 654 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Γκέιτζ, μέσα! 655 00:44:23,038 --> 00:44:24,790 Εντάξει, πάμε. 656 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Μαρβ, τι έχουμε εδώ; 657 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Είχα… Ήταν ένα… Ξέρεις; 658 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 -Γαμώτο! -Φάραν! 659 00:44:36,844 --> 00:44:38,011 Σταμάτα! Ακίνητος! 660 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 -Πέσε κάτω! -Όχι! 661 00:44:39,263 --> 00:44:40,264 Πέσε κάτω! 662 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Σκασμός. 663 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Χειροπέδες. 664 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Έμιλι Μιλς; 665 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! Σας παρακαλώ! 666 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 Σας παρακαλώ. 667 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 668 00:45:12,963 --> 00:45:14,089 Βοηθήστε με. 669 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 -Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. -Όλα καλά. 670 00:45:19,553 --> 00:45:20,804 Βγάλτε με, σας παρακαλώ. 671 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Είσαι χτυπημένη; 672 00:45:22,639 --> 00:45:26,351 -Σ' ευχαριστώ! -Όλα καλά. Είσαι ασφαλής. 673 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Είσαι ασφαλής. 674 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Σε βρήκαμε. 675 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 676 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 ΑΝ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΠΟΥ ΘΕΛΕΙ ΒΟΗΘΕΙΑ, ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP