1
00:00:13,013 --> 00:00:15,807
Ich hab das noch nie jemandem erzählt,
2
00:00:15,891 --> 00:00:17,226
außer Vince.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,607
Bei meinem verzweifelten Versuch,
mich zu beweisen,
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,568
wurde ich genauso schlecht wie er.
5
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Was soll das heißen?
6
00:00:31,949 --> 00:00:34,576
Andrew betonte, für den Fall meiner Mutter
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,286
bräuchte er mehr.
8
00:00:39,081 --> 00:00:40,332
Also ...
9
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Schön, dich wiederzusehen, Lev.
10
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Darf ich dir
meine neuen Freundinnen vorstellen?
11
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Das sind Cha-Cha und Peaches.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Freut mich sehr, ihr süßen Ladys.
13
00:00:49,800 --> 00:00:51,051
Sollen wir?
14
00:00:55,180 --> 00:00:56,223
Tamara.
15
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Lev ist der reichste Wichser
in unserer Klasse.
16
00:01:03,272 --> 00:01:06,692
So wie er uns aus der Hand frisst,
17
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
wird er für meine Karriere
sehr nützlich sein.
18
00:01:12,364 --> 00:01:14,074
Was würde ich nur ohne dich tun?
19
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Du schenkst mir zwei Sterne,
nur um mein Hauptmädchen zu sein.
20
00:01:25,294 --> 00:01:27,546
Also warst du sein Hauptmädchen?
21
00:01:28,881 --> 00:01:29,965
Die Mädchen,
22
00:01:32,134 --> 00:01:33,552
wo hast du die gefunden?
23
00:01:34,970 --> 00:01:36,513
Nur Mädchen, die ich kannte.
24
00:01:37,472 --> 00:01:40,893
Sie kamen aus schwierigen Verhältnissen,
so wie ich.
25
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Die meisten brauchten Geld
und wussten keinen Ausweg.
26
00:01:49,401 --> 00:01:51,236
Damals dachte ich:
27
00:01:52,446 --> 00:01:54,781
Vielleicht helf ich ihnen damit.
28
00:02:54,633 --> 00:02:57,594
Truth Be Told - Der Wahrheit auf der Spur
29
00:03:08,564 --> 00:03:12,359
Es ist total schwierig,
diesen Marv Lanelle zu finden.
30
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Er hat keinen Kontakt mehr
mit Emilys Stiefvater
31
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
und seine letzte Adresse führt ins Nichts.
32
00:03:20,909 --> 00:03:22,870
Er ist 'n kleiner Dealer, oder?
33
00:03:23,495 --> 00:03:25,455
Ich kontaktier Dimitri von der Sitte.
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,292
Vielleicht wissen seine Kontakte mehr.
35
00:03:33,672 --> 00:03:35,090
- Ist was?
- Stehen Sie auf.
36
00:03:38,719 --> 00:03:40,512
- Soll das 'n Witz sein?
- Detective Sun,
37
00:03:40,596 --> 00:03:44,558
ich verhafte Sie wegen Unterschlagung
von Beweisen und Behinderung der Justiz.
38
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Das war's dann wohl.
39
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
Nein!
40
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Hey. Alles ist gut, Liebes.
41
00:03:58,739 --> 00:04:01,742
Hör zu, wir sind da, okay?
42
00:04:04,203 --> 00:04:05,621
- Schatz.
- Ich kann nicht mehr.
43
00:04:05,704 --> 00:04:07,539
- Ich kann nicht mehr.
- Alles ist gut.
44
00:04:07,623 --> 00:04:09,166
Das war nur ein böser Traum.
45
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
- Nein.
- Nur ein böser Traum.
46
00:04:14,338 --> 00:04:16,214
Alles ist gut.
47
00:04:24,515 --> 00:04:27,476
- Hey.
- Ich gratuliere, Detective.
48
00:04:27,559 --> 00:04:30,062
- Sie haben unseren Cubo gefunden.
- Danke.
49
00:04:30,145 --> 00:04:33,941
Wir haben Sun verhaftet,
aber er hat 'nen Anwalt.
50
00:04:34,024 --> 00:04:35,234
Er sagt kein Wort.
51
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
Der Beamte von den Asservaten
erinnert sich,
52
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
dass Sun Nadel und Faden abgeholt hat.
53
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
Und wir haben was
auf Suns Schreibtisch gefunden.
54
00:04:42,699 --> 00:04:45,827
Das sind Infos
zum Jugendgefängnis in Alameda County.
55
00:04:45,911 --> 00:04:47,996
Da sitzt doch Aubrey ein.
56
00:04:48,080 --> 00:04:51,375
- Vielleicht weiß Aubrey was.
- Und Sun wollte, dass er den Mund hält.
57
00:04:51,458 --> 00:04:53,710
Aber jetzt, wo Sun weg ist ...
58
00:04:54,962 --> 00:04:57,422
- Können wir ihm denn trauen?
- Keine Ahnung.
59
00:04:57,506 --> 00:05:00,050
Ich mein, er ist ein Täter.
60
00:05:00,133 --> 00:05:01,969
Und ein Opfer.
61
00:05:02,052 --> 00:05:05,722
Aber er hat auch eine Meinung zu allem,
die wir uns anhören sollten.
62
00:05:05,806 --> 00:05:08,225
Besonders, wenn er was über Finney weiß.
63
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Ist gut.
64
00:05:10,143 --> 00:05:12,688
Poppy, da ist noch 'ne andere Sache.
65
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sun hatte 'ne Kopie von Shreves Strafakte.
66
00:05:20,612 --> 00:05:23,407
Ich denke,
er wollte sie an die Presse geben,
67
00:05:23,490 --> 00:05:25,951
um die Capstones
schlecht dastehen zu lassen.
68
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Ja, das schätze ich auch.
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Er hat eine Akte extra markiert,
70
00:05:31,707 --> 00:05:34,501
da ging's um schwere Körperverletzung.
71
00:05:34,585 --> 00:05:37,796
Ihr Vater war deswegen
in den 80ern ein Jahr inhaftiert.
72
00:05:38,338 --> 00:05:41,258
Ja. Deswegen bin ich
bei Miss Shirley gelandet.
73
00:05:41,967 --> 00:05:43,010
Verstehe.
74
00:05:43,760 --> 00:05:44,803
Also ...
75
00:05:45,804 --> 00:05:47,973
Shreve war wohl ein ziemlich harter Boxer,
76
00:05:48,056 --> 00:05:50,309
wenn man liest, was er diesem ...
77
00:05:50,392 --> 00:05:53,270
- Alexander Michael Troy angetan hat.
- Was?
78
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
So hieß der Typ,
den Ihr Vater fast totgeprügelt hat.
79
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Ich weiß,
Sie sind sauer wegen der Spendengala,
80
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
aber Finney macht mir Probleme.
81
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Die Caps sind noch im Knast,
und nun ist noch das Knock dran.
82
00:06:13,790 --> 00:06:16,710
Das tut mir leid, Shreve. Wirklich.
83
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Dann legen Sie Finney an die Leine
und den Rest auch.
84
00:06:19,379 --> 00:06:21,256
Bei allem Respekt ...
85
00:06:21,924 --> 00:06:25,928
Ich dachte, Sie schulden mir
einen Gefallen, nach Ihrer letzten Bitte.
86
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Sie bringen Sybil und mich,
unsere Firma, in eine schwierige Lage.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,477
Wieso sollte ich Ihnen noch mal helfen?
88
00:06:35,938 --> 00:06:37,564
Kommen Sie mit.
89
00:06:47,908 --> 00:06:49,618
Als Zeichen meines Vertrauens.
90
00:06:54,581 --> 00:06:55,791
Ist das Ihr Ernst?
91
00:06:56,959 --> 00:06:59,127
Ich mach nie Witze über meine Motorräder.
92
00:07:06,635 --> 00:07:09,263
Danke, dass du gekommen bist, Leona.
93
00:07:09,346 --> 00:07:12,724
Es hat zeitlich
zu meiner Rückreise gepasst.
94
00:07:13,141 --> 00:07:17,771
Seit unserem letzten Besuch
hab ich viel über Mom nachgedacht.
95
00:07:17,855 --> 00:07:20,399
Auch über die Zeit,
bevor sie meinen Vater traf.
96
00:07:20,482 --> 00:07:22,150
Du meinst den Großteil ihres Lebens?
97
00:07:24,903 --> 00:07:26,989
Ich bin nur neugierig,
98
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
wie sie damals gewesen ist.
99
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Was wollte sie werden?
100
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Hatte sie ernste Beziehungen,
bevor sie meinen Vater traf?
101
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
- Ich denk nicht gern an ihn.
- Wieso?
102
00:07:41,753 --> 00:07:47,134
Weil ich dann sauer auf Elinor werde
und nicht schlecht über Tote reden will.
103
00:07:47,634 --> 00:07:51,054
Ach was, das ist es nicht, wenn es
die Wahrheit ist. Ich will nur wis...
104
00:07:51,138 --> 00:07:53,765
Sie hätte Alexander heiraten sollen.
105
00:07:55,225 --> 00:07:56,685
- Alexander?
- Ja.
106
00:07:56,768 --> 00:07:59,980
Im Grunde gehörte er schon zur Familie.
107
00:08:00,856 --> 00:08:02,900
Er hat meine Mädchen mit Eis verwöhnt.
108
00:08:04,693 --> 00:08:07,613
Sie haben 'ne Woche geweint,
als Elinor Schluss gemacht hat.
109
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Wieso hat sie's getan?
110
00:08:08,822 --> 00:08:11,867
Weil Shreve dann angerollt kam
111
00:08:11,950 --> 00:08:13,702
und deine Mutter geschwängert hat.
112
00:08:14,411 --> 00:08:17,998
Dieser Alexander ...
113
00:08:18,081 --> 00:08:19,166
Wie war er so?
114
00:08:19,917 --> 00:08:23,337
Er hat sich für alles interessiert
und hätte mit dir konkurrieren können,
115
00:08:23,420 --> 00:08:27,549
was das Wissen über Weltpolitik
und Zeitgeschehen betrifft.
116
00:08:28,592 --> 00:08:31,929
Scheint, als hätten wir viel gemeinsam.
Gleiche Interessen.
117
00:08:36,433 --> 00:08:40,270
Trini, wie oft hattest du
diese schrecklichen Albträume schon?
118
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Jede Nacht, seit sie zu Hause ist.
119
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
Aber sie erinnert sich nicht immer
120
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
an die Details, wenn sie wach ist.
121
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Ein Trauma kann sich
sehr unterschiedlich manifestieren.
122
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Ich rate Ihnen dringend,
Trini nicht dazu zu drängen,
123
00:08:56,453 --> 00:08:59,164
diese Erinnerungen zurückzuholen.
124
00:08:59,248 --> 00:09:01,917
Wenn sie zurückkommen,
passiert das zur richtigen Zeit.
125
00:09:02,000 --> 00:09:04,086
Ich verstehe Sie, Doc,
126
00:09:04,169 --> 00:09:07,256
aber das ist
eine sehr spezielle Situation.
127
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Okay?
128
00:09:08,674 --> 00:09:11,969
Wir brauchen mehr Details
zu dem Übergriff gegen Trini,
129
00:09:12,052 --> 00:09:13,637
- um eine Klage ...
- Wie schnell sollte sie
130
00:09:13,720 --> 00:09:16,640
zurück zur alten Routine?
Wir könnten einen Zeitplan erstellen ...
131
00:09:16,723 --> 00:09:19,893
Zarina. Bitte unterbrich mich nicht, ja?
132
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
- Wir müssen Klage ...
- Trini sagt, sie erinnert sich nicht.
133
00:09:24,314 --> 00:09:27,484
Hör bitte auf und sei dankbar,
dass sie wieder bei uns ist.
134
00:09:28,193 --> 00:09:30,571
Ich weiß, Sie beide wollen Trini helfen.
135
00:09:32,114 --> 00:09:34,658
- Ja.
- Aber zu diesem Zeitpunkt
136
00:09:34,741 --> 00:09:38,245
müssen wir Trini
ihre Heilung selbst bestimmen lassen.
137
00:09:39,705 --> 00:09:41,290
Möchtest du etwas sagen?
138
00:09:42,249 --> 00:09:44,835
In meinem Albtraum
ging es nicht um den ...
139
00:09:45,794 --> 00:09:46,920
Übergriff.
140
00:09:47,629 --> 00:09:48,672
Es ...
141
00:09:50,257 --> 00:09:52,134
Es ging um Aubrey.
142
00:09:54,428 --> 00:09:58,223
Ich kann es nicht ertragen, dass er
im Gefängnis sitzt oder in 'ner Anstalt.
143
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Allein der Gedanke macht mich wahnsinnig.
144
00:10:02,102 --> 00:10:03,729
Ich mach mir solche Sorgen.
145
00:10:04,605 --> 00:10:05,939
Und ich ...
146
00:10:08,817 --> 00:10:10,068
Ich liebe ihn.
147
00:10:16,241 --> 00:10:18,202
Als wir anfingen, Kohle zu machen,
148
00:10:19,620 --> 00:10:22,247
mietete Finney
ein schickes Apartment für uns.
149
00:10:23,207 --> 00:10:25,250
Ich verbrachte dort viel Zeit.
150
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Meine Mom war so überarbeitet.
151
00:10:27,503 --> 00:10:30,172
Sie hat jede meiner Lügen
einfach akzeptiert.
152
00:10:30,547 --> 00:10:34,635
Hat Finney dich zum Anwerben
an spezielle Orte geschickt?
153
00:10:34,718 --> 00:10:38,347
- Was war seine Strategie?
- Das hab ich alles allein gemacht.
154
00:10:46,438 --> 00:10:48,815
Dieses Kleid
bringt deine Augen toll zur Geltung.
155
00:10:48,899 --> 00:10:51,944
Als ich gesagt hab, dass mir
meine alten Sachen nicht gefallen,
156
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
hab ich nicht erwartet ...
157
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
Ich wollte helfen.
158
00:10:54,947 --> 00:10:57,282
Ich will, dass du schöne Sachen hast.
159
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Hier. Den Ring hab ich mir selbst gekauft.
160
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
Den hast du bezahlt?
161
00:11:01,578 --> 00:11:04,456
Das sag ich doch.
Ich bin jetzt unabhängig.
162
00:11:04,540 --> 00:11:07,084
- Probier ihn an.
- Jasmine, setz dich ins Auto. Sofort.
163
00:11:07,167 --> 00:11:09,628
- Vince, das ist ...
- Ich sagte, sofort. Wir müssen los.
164
00:11:14,591 --> 00:11:16,176
Ich weiß, was du
165
00:11:16,260 --> 00:11:19,096
und deine Freundinnen hier treiben,
Es ist widerlich.
166
00:11:19,596 --> 00:11:23,559
Mädchen aufreißen? Ausgerechnet hier?
Du solltest dich schämen.
167
00:11:24,226 --> 00:11:27,062
Du hältst dich von meiner Cousine
und dieser Kirche fern. Klar?
168
00:11:27,646 --> 00:11:32,192
Ich hatte nie erlebt, dass sich jemand
so für diese Mädchen einsetzte.
169
00:11:32,276 --> 00:11:35,737
Vince sah, wie jung ich war.
Ich war erst 17.
170
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Er wollte mir raushelfen.
171
00:11:39,283 --> 00:11:40,617
Er gab mir seine Karte.
172
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
Ich könne ihn jederzeit anrufen.
173
00:11:45,289 --> 00:11:46,790
Dann bist du ausgestiegen?
174
00:11:47,916 --> 00:11:48,959
Nein.
175
00:11:51,086 --> 00:11:53,463
Ich dachte,
ich könnte Finney weiter vertrauen.
176
00:11:53,547 --> 00:11:55,591
Und ich dachte,
177
00:11:55,674 --> 00:12:00,179
er hätte jetzt genug Geld und Beziehungen,
um unsere Zukunft zu sichern.
178
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
Ich war noch immer so verliebt in ihn.
179
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Ich wünschte,
ich wär da schon weggegangen.
180
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Was hattest du mit Sun zu tun?
181
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Trey wollte mir irgendwie
mit ihm Angst machen.
182
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
Nach dem Motto: Er kennt 'nen Cop,
falls ich ihn hängen lass oder verpfeif.
183
00:12:21,241 --> 00:12:23,869
Ich dachte,
ich muss einfach den Plan ausführen,
184
00:12:23,952 --> 00:12:25,579
den er für uns hatte ...
185
00:12:27,331 --> 00:12:28,415
und für Trini.
186
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Aber ich hatte die Wahl
und traf die falsche.
187
00:12:33,295 --> 00:12:37,716
Hast du Detective Sun je im Haus gesehen,
wo die Sexparty stattfand?
188
00:12:37,799 --> 00:12:38,842
Nein, Sir.
189
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
JUGENDGEFÄNGNIS
ALAMEDA COUNTY
190
00:12:40,677 --> 00:12:42,304
Was ist mit diesem Typen?
191
00:12:43,764 --> 00:12:45,891
Hast du ihn dort gesehen?
192
00:12:45,974 --> 00:12:48,727
Nein, den hab ich noch nie gesehen.
193
00:12:48,810 --> 00:12:51,146
Ich mein,
außer im Fernsehen oder auf Plakaten.
194
00:12:52,731 --> 00:12:56,902
Einmal war ich mit Trey unterwegs,
als er sich mit Sun getroffen hat.
195
00:12:56,985 --> 00:13:01,782
Am Blade, und zwar in diesem Motel
direkt am Boulevard.
196
00:13:01,865 --> 00:13:04,326
Ich glaub,
er hat dort viel Zeit verbracht.
197
00:13:04,409 --> 00:13:07,037
Er ist da rumgelaufen,
als wär er der Chef oder so.
198
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Wann war das?
199
00:13:08,247 --> 00:13:11,333
Etwa, als ich bei den Killebrews
zum Abendessen war.
200
00:13:13,001 --> 00:13:16,922
Ich war gestresst,
weil Trey ein neues Mädchen brauchte.
201
00:13:17,005 --> 00:13:19,216
Markus hat mir von dem Abendessen erzählt.
202
00:13:19,299 --> 00:13:23,095
Das war ein paar Tage,
nachdem Drea ermordet wurde.
203
00:13:25,764 --> 00:13:28,225
Trini muss der Ersatz
für Drea gewesen sein.
204
00:13:29,184 --> 00:13:31,728
Es tut mir so leid, Ms. Scoville.
205
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Bitte, können Sie mir sagen,
wie es Trini geht?
206
00:13:40,696 --> 00:13:45,033
Sun hatte also den Motel-Manager
die ganze Zeit unter Kontrolle.
207
00:13:45,117 --> 00:13:47,035
Eine kriminelle Hand wäscht die andere.
208
00:13:47,119 --> 00:13:49,788
Sun hat die anderen Cops
vom Motel ferngehalten.
209
00:13:49,872 --> 00:13:52,291
Und er hatte dafür ein kostenloses Zimmer.
210
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
Aames.
211
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Hier ist der Pulp-Fiction-Aktenkoffer.
212
00:14:03,343 --> 00:14:06,263
- Haben Sie jemanden, der ihn aufkriegt?
- Ich hab was Besseres.
213
00:14:06,346 --> 00:14:11,852
Wenn jemand neben dir im Auto
oft genug sein Handy entsperrt,
214
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
kriegt man einiges mit.
215
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Wir fahren ab jetzt getrennt.
216
00:14:18,317 --> 00:14:20,360
Ja. Die Seriennummer ist rausgefeilt.
217
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Der Beamte hatte recht.
218
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Hier sind Nadel und Faden,
die Sun abgeholt hat.
219
00:14:29,870 --> 00:14:32,164
Das sind nicht die einzigen.
Die sind noch neu.
220
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Wir dachten die ganze Zeit,
dass Trey die Mädchen tätowiert hat.
221
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Was, wenn es Sun war?
222
00:14:38,170 --> 00:14:39,880
Das ist weit hergeholt.
223
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Wirklich?
224
00:14:41,590 --> 00:14:46,136
- Das muss Bruno Pascals Krawatte sein.
- Dreas Freier, der die Krawatte vergaß.
225
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Als er sie holen wollte, hörte er
den Streit zwischen Trey und Drea.
226
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Ich versteh immer noch nicht,
wieso Trey Drea getötet hat.
227
00:14:53,852 --> 00:14:57,314
Zuhälter brauchen doch Mädchen,
um Geld zu verdienen.
228
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Vielleicht war Sun mit im Zimmer,
oder er kam dann dazu.
229
00:15:06,949 --> 00:15:08,075
Scheiße.
230
00:15:10,202 --> 00:15:12,454
Ja, und wie ist unsere Kleine drauf?
231
00:15:12,538 --> 00:15:15,499
Redet sie noch davon,
die kleine Schlange Aubrey zu besuchen?
232
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Nein, aber sie ist ziemlich sauer.
233
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Sie sitzt seit Stunden in ihrem Zimmer.
Wo bist du?
234
00:15:20,879 --> 00:15:23,507
Ich bin bei der Bank,
aber ich bin jetzt am Schalter.
235
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
Ich ruf dich zurück.
236
00:15:24,842 --> 00:15:26,468
Wir reden später.
237
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
FITNESSCENTER LAKE MERRITT
BILL OCHOA - VIP-MITGLIED
238
00:15:56,665 --> 00:15:58,083
FISCH- UND WILDTIERBEHÖRDE
239
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
BILL OCHOA
JAGDLIZENZ
240
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Detective.
241
00:16:10,304 --> 00:16:12,931
Fostokowski und der Staatsanwalt
wissen bereits,
242
00:16:13,015 --> 00:16:16,852
dass wir die Anklage wegen Behinderung
der Justiz für absolut lächerlich halten.
243
00:16:16,935 --> 00:16:18,395
Ich bin da anderer Meinung.
244
00:16:19,062 --> 00:16:23,108
Ich habe mit dem Beamten
aus der Asservatenkammer geredet.
245
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Er erinnert sich, dass Sun
Nadel und Faden ausgeliehen hat.
246
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Du hast 'nen Scheiß, Aames.
247
00:16:29,907 --> 00:16:33,035
Nadel und Faden
haben die Beweismittelkette verlassen.
248
00:16:33,118 --> 00:16:34,953
Die gelten vor Gericht nicht.
249
00:16:36,079 --> 00:16:38,498
Doch, ich hab 'nen Scheiß.
250
00:16:40,209 --> 00:16:41,627
Ich hab Scheiß.
251
00:16:43,837 --> 00:16:45,506
Diesen ganzen Scheiß.
252
00:16:45,589 --> 00:16:46,965
All das hier
253
00:16:47,633 --> 00:16:51,011
aus deinem kakerlakenverseuchten Büro.
254
00:16:52,346 --> 00:16:53,722
Siehst du ...
255
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Ich denke, dass du die treibende Kraft
hinter diesem Mädchenhandel bist.
256
00:17:02,147 --> 00:17:04,650
Du setzt die Mädchen unter Drogen,
tätowierst sie,
257
00:17:04,733 --> 00:17:07,444
knallst sie vielleicht ab,
wenn sie aus der Reihe tanzen.
258
00:17:09,279 --> 00:17:15,702
Würdest du mir erklären, was du
mit dem Mord an Drea Spivey zu tun hast?
259
00:17:16,328 --> 00:17:21,415
Hat deinem Boss sicher nicht gefallen,
wie du seine Ware verschwinden lässt.
260
00:17:21,959 --> 00:17:23,167
Wer ist er?
261
00:17:24,670 --> 00:17:29,132
Du solltest jetzt besser auspacken,
denn ich kann dich wegen Mord anklagen.
262
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Jetzt übertreibst du aber.
263
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Ein Mädchen hat gegen dich ausgesagt.
264
00:17:34,012 --> 00:17:35,514
Das Wort einer Hure gegen meins.
265
00:17:35,597 --> 00:17:37,307
Wir haben nicht nur ihr Wort.
266
00:17:37,391 --> 00:17:38,600
Nein, Sun.
267
00:17:40,394 --> 00:17:43,021
Wir haben
mit einem Freier von Drea geredet.
268
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
Was er gesagt hat
und was wir von Drea wissen,
269
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
das alles hier ...
270
00:17:48,735 --> 00:17:50,445
führt zu dir.
271
00:17:51,738 --> 00:17:53,198
Ich denke, Folgendes lief ab
272
00:17:53,699 --> 00:17:55,826
in der Nacht, als Drea ermordet wurde.
273
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Ich bin müde.
274
00:17:58,579 --> 00:18:01,039
Dann nimm mehr Koks.
Du bist noch nicht fertig.
275
00:18:02,291 --> 00:18:03,792
Komm schon, Mann.
276
00:18:05,335 --> 00:18:07,504
Du hörst erst auf, wenn ich es sage.
277
00:18:07,588 --> 00:18:09,381
Du schuldest mir was.
278
00:18:09,464 --> 00:18:10,924
Jetzt nicht mehr.
279
00:18:11,008 --> 00:18:13,886
Das sollte genug sein.
Ich will nicht mehr, Trey.
280
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Wir sind quitt. Wieso sollte ich ...
281
00:18:18,515 --> 00:18:21,685
Ich geh pissen und die Hölle bricht aus?
Was ist hier los?
282
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Die Schlampe will nicht arbeiten.
283
00:18:25,564 --> 00:18:27,024
Aber wir haben das geklärt.
284
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
Geh nur.
Ich bereite sie für die Party vor.
285
00:18:39,036 --> 00:18:40,704
Leg dich aufs Bett.
286
00:18:40,787 --> 00:18:43,540
Ich geh dort nicht hin.
Ich hab gehört, was da passiert.
287
00:18:43,624 --> 00:18:45,292
Doch, du gehst.
288
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Gleich, wenn ich mit dir fertig bin.
289
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Leg dich hin.
290
00:18:49,922 --> 00:18:50,881
Nein.
291
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
- Was hast du gesagt?
- Ich will nach Hause.
292
00:18:53,467 --> 00:18:54,968
Auf keinen Fall.
293
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Lass mich los. Nein ...
294
00:18:59,223 --> 00:19:02,768
Geh runter von mir! Du ... Nein! St...
295
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Hör bitte auf.
296
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Du hast versucht, sie zu vögeln,
nicht wahr?
297
00:19:06,939 --> 00:19:08,524
- Sie wollte nicht.
- Nein.
298
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Kevin.
299
00:19:09,942 --> 00:19:11,193
Ein Kind.
300
00:19:12,611 --> 00:19:14,112
Sie war ein Kind.
301
00:19:14,780 --> 00:19:18,158
Und du hast sie nach unten gedrückt.
302
00:19:18,242 --> 00:19:20,202
Du hast sie vergewaltigt.
303
00:19:20,285 --> 00:19:21,495
Richtig?
304
00:19:24,373 --> 00:19:25,999
Sie war ein Kind.
305
00:19:27,835 --> 00:19:28,961
16 Jahre alt.
306
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
- Ich tu so was nicht.
- Okay.
307
00:19:32,130 --> 00:19:33,006
Kevin.
308
00:19:34,716 --> 00:19:37,261
Du bist ein Ex-Cop,
und du kommst in den Knast.
309
00:19:38,011 --> 00:19:41,807
Alle werden wissen,
dass du Kinder vergewaltigst.
310
00:19:41,890 --> 00:19:45,394
- Das ist die unterste Stufe im Knast.
- Ich hab sie nicht vergewaltigt!
311
00:19:47,396 --> 00:19:49,273
Sie ist durchgedreht, hat gestichelt.
312
00:19:49,857 --> 00:19:50,899
Wie?
313
00:19:50,983 --> 00:19:53,193
Ich wollte sie
für die Sexparty tätowieren.
314
00:19:53,277 --> 00:19:54,486
Ich weiß, du hast Kinder.
315
00:19:54,570 --> 00:19:56,029
Dein Bildschirmschoner.
316
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Zwei kleine Mädchen.
317
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
Welcher Vater macht so 'ne Scheiße?
318
00:19:59,575 --> 00:20:00,909
- Halt dein Maul!
- Was wäre,
319
00:20:00,993 --> 00:20:03,704
wenn die Mädchen ihren Arsch
für 'nen dreckigen ...
320
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
- Sprich nicht über meine Kinder!
- Bitte!
321
00:20:27,811 --> 00:20:30,105
Los, komm. Dein Freier wartet.
322
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Hallo?
323
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Was machst du hier?
324
00:20:46,705 --> 00:20:48,957
Wollte sie tätowieren,
aber sie ist bewusstlos.
325
00:20:50,209 --> 00:20:51,168
Scheiße. Echt?
326
00:20:51,919 --> 00:20:52,961
Ja.
327
00:20:55,964 --> 00:20:58,091
Was? Sie braucht sie jetzt nicht.
328
00:21:07,184 --> 00:21:11,355
Können wir irgendwie verhandeln,
Detective?
329
00:21:12,856 --> 00:21:17,861
Ich bin sicher, die Staatsanwaltschaft
würde die Strafe abmildern,
330
00:21:17,945 --> 00:21:20,405
wenn er aussagt, für wen er arbeitet.
331
00:21:21,740 --> 00:21:22,866
Und?
332
00:21:32,125 --> 00:21:34,253
Dann pass gut auf dich auf, Cubo.
333
00:21:43,178 --> 00:21:44,847
Was, wenn es ein Fehler war, zu reden?
334
00:21:44,930 --> 00:21:46,890
Was, wenn sie mich jetzt anders sieht?
335
00:21:46,974 --> 00:21:48,851
Sorgst du dich wirklich ihretwegen?
336
00:21:50,394 --> 00:21:52,896
Wieso bist du eigentlich gerade bei mir?
337
00:21:52,980 --> 00:21:56,733
Ich will dir helfen,
wenn dieser kleine Anfall vorbei ist.
338
00:21:56,817 --> 00:21:58,485
Das solltest du nicht mehr tun.
339
00:22:00,445 --> 00:22:02,573
Du weißt, was ich Jasmine antun wollte.
340
00:22:02,656 --> 00:22:04,366
Wie nah ich dran war.
341
00:22:07,995 --> 00:22:12,249
Ich hab dir schon lange vergeben.
Du warst ein Werkzeug dieses Schweins.
342
00:22:14,751 --> 00:22:16,044
Hey.
343
00:22:16,128 --> 00:22:17,546
Denk dran, Eva.
344
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Nichts ist von Bedeutung,
wenn du dir nicht selbst verzeihst.
345
00:22:31,768 --> 00:22:33,228
Schau dir das an.
346
00:22:34,730 --> 00:22:36,940
Da hat sich ein Kollege reingehackt.
347
00:22:37,024 --> 00:22:39,693
Kein Problem
bei diesen Billigteilen von der Tanke.
348
00:22:39,776 --> 00:22:41,612
Was sehe ich mir da an?
349
00:22:41,695 --> 00:22:42,946
Die Anrufliste.
350
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Hier hat Ochoa jemanden
während der Razzia angerufen.
351
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Er muss jemanden gewarnt
oder Hilfe angefordert haben.
352
00:22:50,037 --> 00:22:52,497
Ich konnte die Person
noch nicht identifizieren.
353
00:22:52,581 --> 00:22:54,791
Die Telefonnummer kommt mir bekannt vor.
354
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
HANDYNUMMER TAGSÜBER
ANDREW FINNEY
355
00:23:11,767 --> 00:23:14,937
Da ist sie. Finneys private Handynummer.
356
00:23:17,648 --> 00:23:20,567
Ochoa hat Finney
direkt nach der Razzia angerufen.
357
00:23:20,651 --> 00:23:22,736
Dann haben wir ihn doch, oder?
358
00:23:22,819 --> 00:23:24,321
Sicher.
359
00:23:24,404 --> 00:23:26,823
Es zeigt uns,
wir sind auf der richtigen Spur, aber ...
360
00:23:28,158 --> 00:23:31,828
das haben wir nicht
aus einer legalen Quelle, nicht wahr?
361
00:23:35,999 --> 00:23:37,084
Aber ...
362
00:23:38,877 --> 00:23:41,380
wenn unsere Theorie stimmt,
363
00:23:41,463 --> 00:23:43,841
ist Ochoa ein Freier
364
00:23:44,842 --> 00:23:48,262
auf den Sexpartys,
die Andrew Finney organisiert.
365
00:23:48,345 --> 00:23:51,682
Sun tätowiert die Mädchen.
366
00:23:53,392 --> 00:23:55,060
Und das sind die Zuhälter.
367
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Aber ist das der ganze Ring?
368
00:23:59,314 --> 00:24:01,066
Ich hab keine Ahnung.
369
00:24:01,149 --> 00:24:03,068
Aber diese Fälle müssen wir verfolgen.
370
00:24:03,151 --> 00:24:04,903
Wir müssen aber vorsichtig sein.
371
00:24:04,987 --> 00:24:07,698
Wenn Sun Angst hat, zu reden,
372
00:24:07,781 --> 00:24:09,658
müssen mächtige Leute dahinterstecken.
373
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Ist mir scheißegal, Pop. Okay?
374
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Finney. Ochoa. Sie müssen bezahlen.
375
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Mehr hab ich doch nicht.
376
00:24:18,208 --> 00:24:19,543
Geht's dir gut, Markus?
377
00:24:20,669 --> 00:24:24,381
Ich hab dich so
schon lange nicht mehr erlebt.
378
00:24:27,885 --> 00:24:29,178
Ob's mir gut geht?
379
00:24:30,012 --> 00:24:31,096
Also ...
380
00:24:32,431 --> 00:24:36,435
Meine Tochter
hat noch nicht einmal durchgeschlafen,
381
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
seit sie entführt und missbraucht wurde.
382
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Nicht, dass sie sich
von mir trösten lassen würde.
383
00:24:43,192 --> 00:24:46,778
Aber weißt du,
von wem sie gern 'ne Umarmung hätte?
384
00:24:46,862 --> 00:24:49,531
Von dem Jungen,
der sie da reingezogen hat.
385
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Also nein, Poppy, mir geht's nicht gut.
386
00:24:54,661 --> 00:24:56,163
Das tut mir leid.
387
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Ich fass es nicht,
dass alles direkt vor meiner Nase ablief.
388
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Das ist nicht Ihre Schuld.
Aber Eva hatte recht.
389
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Ochoa führt zu Finney.
390
00:25:11,803 --> 00:25:13,347
Wir müssen ihn aufhalten, Aames.
391
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Ich versuch,
was in Suns Kontoauszügen zu finden.
392
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Aber bis jetzt endet alles
in 'ner Sackgasse bei Questeur.
393
00:25:20,812 --> 00:25:23,065
- Er hat die App benutzt?
- Täglich.
394
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Eingänge und Ausgänge.
395
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Jetzt hab ich schon wieder
mit dem Scheiß zu tun.
396
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Wieso?
397
00:25:30,030 --> 00:25:32,324
Es gibt Beweise,
dass Emily Mills Stiefvater
398
00:25:32,407 --> 00:25:34,743
Kontakt
zu einem vermeintlichen Dealer hatte.
399
00:25:34,826 --> 00:25:36,662
Meine Theorie ist,
400
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
dass Peter dem Kerl Geld schuldet.
401
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
- Und er nutzte seine Tochter als Pfand.
- Ja.
402
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Wir müssen diesen Dealer finden,
aber Questeur behindert mich.
403
00:25:46,338 --> 00:25:50,008
Sie sind so nah dran,
aber Sie klingen niedergeschlagen.
404
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokowski hat
für den Fall Überstunden angeordnet.
405
00:25:52,803 --> 00:25:57,140
Und in der Zwischenzeit
hab ich dann rausgefunden, dass ...
406
00:25:58,642 --> 00:26:01,270
dass Max das erste Mal gelaufen ist.
407
00:26:02,187 --> 00:26:03,397
Sie sind ein toller Vater.
408
00:26:03,480 --> 00:26:05,691
Seien Sie nicht so streng mit sich.
409
00:26:05,774 --> 00:26:07,234
Hören Sie,
410
00:26:07,317 --> 00:26:10,904
vielleicht hab ich 'ne Möglichkeit,
bei Questeur was rauszukriegen.
411
00:26:10,988 --> 00:26:12,823
Eigentlich wollte ich die nicht nutzen.
412
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Schön, dass Sie mich so gern mögen.
413
00:26:16,785 --> 00:26:17,870
Sie sind schon okay.
414
00:26:25,627 --> 00:26:27,171
Wie geht's, Pop?
415
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Das sag ich dir, wenn ich's rausfinde.
416
00:26:29,590 --> 00:26:31,508
- Hey, Daddy.
- Hey.
417
00:26:31,592 --> 00:26:33,594
Schwer mit dem Fall beschäftigt?
418
00:26:33,677 --> 00:26:35,762
Nun, das ist ...
419
00:26:37,764 --> 00:26:39,433
Genau deshalb bin ich hier.
420
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Ich hoffe, dass du mir ein Treffen
mit Lee Hackman verschaffen kannst.
421
00:26:46,982 --> 00:26:50,527
Ich brauche Zugang
zu einigen privaten Questeur-Konten.
422
00:26:52,779 --> 00:26:56,033
- Wird ihm nicht gefallen.
- Also versuchst du's nicht mal?
423
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Wieso dieser Ton?
424
00:27:01,038 --> 00:27:04,917
Als Aames Detective Sun verhaftet hat,
hat er Informationen über dich gefunden,
425
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
die Sun preisgeben wollte.
426
00:27:09,546 --> 00:27:11,340
Über deine Verhaftung.
427
00:27:11,882 --> 00:27:15,135
- Nach Moms Tod.
- Die wollen ein Monster aus mir machen.
428
00:27:16,845 --> 00:27:18,180
Ich ...
429
00:27:18,639 --> 00:27:21,099
Ich hab nie einen Gedanken verloren
430
00:27:21,183 --> 00:27:24,311
an das eigentliche Opfer in dem Kampf.
431
00:27:25,103 --> 00:27:27,564
Einen Mann, den du fast totgeprügelt hast.
432
00:27:30,192 --> 00:27:31,777
Hör zu.
433
00:27:31,860 --> 00:27:35,113
Als deine Mutter starb,
wollte Alexander das Sorgerecht.
434
00:27:36,657 --> 00:27:38,784
- Er wollte mich?
- Er hatte kein Recht.
435
00:27:38,867 --> 00:27:40,702
Mich wenigstens zu sehen? Wieso nicht?
436
00:27:40,786 --> 00:27:41,870
Weil ich dein Vater bin.
437
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Ich hätte bei ihm bleiben können,
während du weg warst,
438
00:27:46,208 --> 00:27:48,252
statt bei der gemeinen Miss Shirley.
439
00:27:48,335 --> 00:27:51,922
Ich musste Elinor versprechen,
diesen Mann nie in dein Leben zu lassen.
440
00:27:52,005 --> 00:27:53,298
- Wieso?
- Hab nicht gefragt.
441
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
Musste ich nicht. Ihr Wort reichte.
442
00:27:55,259 --> 00:27:59,763
- Du hast ihn einfach weggeschickt?
- Er sagte, er geht nicht ohne dich.
443
00:27:59,847 --> 00:28:01,765
Es eskalierte. Ich tat, was nötig war.
444
00:28:01,849 --> 00:28:03,767
Du hättest fast meinen Vater getötet.
445
00:28:08,021 --> 00:28:09,982
Ich hab dich beschützt.
446
00:28:10,065 --> 00:28:12,401
Mich beschützt? Wovor denn?
447
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Leona findet Alexander toll.
448
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Du hast mit ihr gesprochen? Vor mir?
449
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
Keine Sorge.
450
00:28:23,078 --> 00:28:24,705
Ich hab ihr nichts gesagt.
451
00:28:26,373 --> 00:28:28,625
Ich schätze, das hab ich von dir gelernt.
452
00:28:29,251 --> 00:28:33,505
Organisier einfach
ein Treffen mit Hackman. Bitte.
453
00:28:46,894 --> 00:28:48,353
Okay ...
454
00:28:49,146 --> 00:28:54,193
Hat sich Finney
auf den Mädchenhandel beschränkt
455
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
oder war er auch
in anderen Bereichen tätig?
456
00:28:57,946 --> 00:29:01,700
- Zum Beispiel?
- Zum Beispiel Drogen, Glücksspiel.
457
00:29:01,783 --> 00:29:04,036
Ich suche nur harte Fakten
458
00:29:04,119 --> 00:29:07,748
oder schriftliche Beweise,
die deine Geschichte untermauern.
459
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Es ist die Wahrheit, keine Geschichte.
460
00:29:11,668 --> 00:29:13,253
Das steht völlig außer Frage.
461
00:29:16,757 --> 00:29:19,968
Finney hatte nie was mit Drogen am Hut.
Zu großes Risiko.
462
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Drogen kann man nur einmal verkaufen.
463
00:29:22,095 --> 00:29:23,555
Frauen ...
464
00:29:23,639 --> 00:29:27,267
kann man immer wieder verkaufen.
465
00:29:28,644 --> 00:29:32,981
Es ist erstaunlich,
dass du clean bleiben konntest.
466
00:29:35,692 --> 00:29:37,653
Einige Mädchen hatten nicht so viel Glück.
467
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
- Tuesday! Wach auf!
- Oh mein Gott.
468
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Los, hol Wasser.
469
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Nadia, ruf 911 an.
Sag, sie hat 'ne Überdosis.
470
00:29:45,702 --> 00:29:47,204
Okay, okay.
471
00:29:47,287 --> 00:29:49,665
Sollen wir sie auf die Seite legen?
472
00:29:49,748 --> 00:29:51,083
Leg den Hörer auf.
473
00:29:53,001 --> 00:29:55,170
Wir können uns keine Untersuchung leisten.
474
00:29:55,254 --> 00:29:59,341
- Aber ich bin für sie verantwortlich.
- Dann hättest du aufpassen sollen.
475
00:30:04,388 --> 00:30:05,764
Wir haben einen Notfall.
476
00:30:06,890 --> 00:30:08,642
Du hast sie beschützt.
477
00:30:09,601 --> 00:30:10,769
Sie ist gestorben.
478
00:30:12,646 --> 00:30:15,774
Finney war plötzlich weg.
Also waren wir dran.
479
00:30:15,858 --> 00:30:17,150
Wie kamst du wieder raus?
480
00:30:18,735 --> 00:30:23,240
Als sie merkten, dass ich noch
minderjährig war, riefen sie meine Mom an.
481
00:30:23,323 --> 00:30:25,117
Sie kam zum Revier und stellte Kaution.
482
00:30:28,036 --> 00:30:29,413
Hatte sie ewig nicht gesehen.
483
00:30:29,496 --> 00:30:32,416
Sie war sicher erleichtert, dich zu sehen.
484
00:30:33,834 --> 00:30:36,545
Ich wusste nicht, ob sie mich umarmen
oder schlagen wollte.
485
00:30:37,504 --> 00:30:41,717
Dann fing ein Beamter an,
Fragen zu stellen.
486
00:30:42,217 --> 00:30:45,470
Warum ich als Minderjährige
in 'nem Apartment mit Drogen sei.
487
00:30:50,100 --> 00:30:55,022
Die Einwanderungsbehörde hat sie
dann festgenommen und abgeschoben.
488
00:30:57,608 --> 00:30:59,443
Innerhalb eines Jahres war sie tot.
489
00:31:04,364 --> 00:31:06,742
Ich konnte mich nicht verabschieden.
490
00:31:09,036 --> 00:31:10,621
Das tut mir so leid.
491
00:31:11,496 --> 00:31:14,249
Ich musste alles verlieren,
um die Wahrheit zu erkennen.
492
00:31:15,584 --> 00:31:17,711
Er hatte nie vor, mir zu helfen.
493
00:32:12,683 --> 00:32:15,519
- Hey, Vince.
- Ich bin froh, dass du angerufen hast.
494
00:32:17,896 --> 00:32:20,941
Deswegen gibt es auch keine Beweise
für meine Zeit mit Finney.
495
00:32:21,024 --> 00:32:24,111
Ich ließ alles zurück,
damit er nicht merkte, dass ich wegging.
496
00:32:24,194 --> 00:32:26,196
Hat er je versucht, dich zu finden?
497
00:32:27,155 --> 00:32:29,992
Vince schickte mich
zu seiner Familie in eine andere Gegend.
498
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Ich änderte Namen und Aussehen
und ging wieder auf die Highschool.
499
00:32:33,787 --> 00:32:35,455
Du hast dich weiterentwickelt.
500
00:32:38,083 --> 00:32:39,418
Es ist so krank.
501
00:32:41,336 --> 00:32:42,754
Manchmal ...
502
00:32:44,381 --> 00:32:45,257
vermiss ich ihn.
503
00:32:45,757 --> 00:32:49,636
Durch all die Manipulationen vergaß ich,
dass er mein Zuhälter war ...
504
00:32:51,638 --> 00:32:52,848
und nicht mein Freund.
505
00:32:55,267 --> 00:32:57,102
Was passierte mit Nadia?
506
00:32:59,104 --> 00:33:01,648
Ich hab sie danach nie wiedergesehen.
507
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Ich kenn nicht mal ihren Nachnamen.
508
00:33:05,485 --> 00:33:07,404
Aber du hast versucht, sie zu erreichen?
509
00:33:07,487 --> 00:33:08,947
Nein, das konnte ich nicht.
510
00:33:09,031 --> 00:33:11,491
Vielleicht hätte mich Finney so gefunden.
511
00:33:11,575 --> 00:33:14,578
Aber du hast sie da reingezogen
und wolltest ihr nicht helfen?
512
00:33:15,621 --> 00:33:18,290
- Es tut mir leid. Das lösch ich.
- Nein.
513
00:33:19,249 --> 00:33:22,211
Lass es drin. Ich bin ein Feigling.
514
00:33:28,217 --> 00:33:31,512
Und es wird guttun,
nicht mehr das Gegenteil zu behaupten.
515
00:33:35,390 --> 00:33:37,809
- Wir sehen uns nächste Woche.
- Okay, danke.
516
00:33:45,025 --> 00:33:46,652
Kann ich Ihnen etwas helfen?
517
00:33:47,694 --> 00:33:49,530
Das passiert jedes Mal.
518
00:33:49,613 --> 00:33:51,114
Danke.
519
00:33:52,199 --> 00:33:54,284
Markus. Killebrew.
520
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Kommt mir bekannt vor. Kennen wir uns?
521
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Nein, nicht wirklich, Olivia.
522
00:33:59,331 --> 00:34:02,376
Meine Tochter Trini wurde gerettet,
523
00:34:02,459 --> 00:34:04,878
in der Nacht,
in der Ihr Mann Bill verhaftet wurde.
524
00:34:07,047 --> 00:34:09,049
Ich hab Ihnen nichts zu sagen.
525
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Bitte.
Sie scheinen ein guter Mensch zu sein.
526
00:34:11,760 --> 00:34:13,262
Okay? Und ...
527
00:34:13,344 --> 00:34:16,806
Sie können doch nicht gutheißen,
was Ihr Mann da getan hat.
528
00:34:16,889 --> 00:34:18,600
Bitte helfen Sie mir,
529
00:34:19,518 --> 00:34:22,062
Frieden für meine Tochter zu finden.
530
00:34:22,145 --> 00:34:24,731
Sie würden dasselbe
für Ihre Kinder wollen.
531
00:34:25,815 --> 00:34:27,818
Meine Kinder würden nie als Huren enden.
532
00:34:27,900 --> 00:34:31,280
Wie bitte?
Ihr Mann hat meine Tochter vergewaltigt.
533
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Bitte. Er war auf einer Party.
534
00:34:35,324 --> 00:34:38,286
- Er wusste nichts von Minderjährigen.
- Nicht zu fassen.
535
00:34:38,370 --> 00:34:39,871
Er schlief mit niemandem.
536
00:34:39,955 --> 00:34:41,790
Wachen Sie auf, verdammt noch mal!
537
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Sie sind verrückt.
538
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Halten Sie sich fern von mir
und meiner Familie.
539
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Okay, Liebling, komm schon.
540
00:34:53,135 --> 00:34:54,511
Raus aus dem Bett. Los.
541
00:34:57,097 --> 00:34:59,099
- Nur, wenn ich Aubrey sehen darf.
- Nein.
542
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Das geht nicht, Liebling.
Er hat dir wehgetan.
543
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Verletzte Leute verletzen andere.
544
00:35:03,353 --> 00:35:04,897
Du musst ihn abhaken, Trini.
545
00:35:04,980 --> 00:35:07,733
Warte nicht auf jemanden,
der deine Liebe nicht verdient.
546
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Du meinst, so wie du mit Dad?
547
00:35:15,240 --> 00:35:18,577
Du kannst deinen Vater
nicht mit Aubrey vergleichen.
548
00:35:18,660 --> 00:35:21,496
Denkst du, ich weiß nicht mehr,
wie er als Trinker drauf war?
549
00:35:21,580 --> 00:35:23,165
Bevor er auszog?
550
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Weißt du noch,
als er mit 'nem Hammer die Wand einschlug,
551
00:35:27,586 --> 00:35:30,547
weil der Feuermelder
nicht aufhörte zu piepen?
552
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
Du hast es runtergespielt,
als wär's ein Witz,
553
00:35:34,301 --> 00:35:36,428
aber ich weiß noch, du hast geweint.
554
00:35:39,306 --> 00:35:41,934
Es tut mir leid,
dass ich dich nicht geschützt hab.
555
00:35:44,895 --> 00:35:47,272
Aber das ändert meine Entscheidung nicht.
556
00:35:47,981 --> 00:35:50,150
Dein Vater leidet an einer Krankheit,
557
00:35:51,026 --> 00:35:55,280
die er jahrelang bekämpft hat,
bevor ich ihn zurückgenommen hab.
558
00:35:55,906 --> 00:35:59,117
In dieser Zeit hab ich gelernt,
mich richtig wertzuschätzen,
559
00:35:59,201 --> 00:36:01,411
unabhängig von irgendeinem Mann.
560
00:36:02,454 --> 00:36:05,958
Du musst lernen, zuerst an dich zu denken.
561
00:36:06,041 --> 00:36:07,125
Genau jetzt.
562
00:36:09,253 --> 00:36:11,505
Erzähl doch mal,
wie du das hinkriegen willst.
563
00:36:17,678 --> 00:36:22,516
Vielleicht könnt ich 'ne Runde laufen.
Heute Nachmittag?
564
00:36:23,058 --> 00:36:24,101
Wirklich?
565
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
Ja.
566
00:36:26,103 --> 00:36:28,897
Es wird Zeit,
für die Crew wieder in Form zu kommen.
567
00:36:29,898 --> 00:36:31,400
Ich vermiss das Wasser.
568
00:36:33,777 --> 00:36:34,903
Natürlich.
569
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Okay.
570
00:36:42,202 --> 00:36:44,955
- Schreib mir, wenn du gehst. Okay?
- Ja, klar.
571
00:36:53,213 --> 00:36:55,632
Ich sehe, dass du wieder trinkst.
572
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Sagst du Rina was?
- Das geht mich nichts an.
573
00:37:06,435 --> 00:37:08,770
Ich will nicht, dass sie mich so sieht.
574
00:37:11,607 --> 00:37:13,734
Deine Lage könnte nicht schlechter sein.
575
00:37:15,319 --> 00:37:19,239
Wenn man so weit unten ist, scheint
Zerstörung die einzige Lösung zu sein.
576
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Poppy hat mir von deinem Video erzählt,
577
00:37:26,663 --> 00:37:27,873
mit Joshua.
578
00:37:30,501 --> 00:37:33,545
Wie du mit Elinors Tod umgegangen bist.
579
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Hast du den Scheiß je bereut?
580
00:37:43,889 --> 00:37:46,183
Ich hielt das Leben eines Mannes
in der Hand
581
00:37:46,266 --> 00:37:48,060
und hätte es fast ausgelöscht.
582
00:37:49,311 --> 00:37:52,439
Ich fühle noch immer
das Echo meiner Taten.
583
00:37:53,148 --> 00:37:55,817
Vielleicht heißt das,
ich hätte das nicht tun sollen.
584
00:37:57,528 --> 00:38:00,531
Oder hätte ich ihn töten sollen,
als ich die Chance hatte?
585
00:38:04,576 --> 00:38:06,203
Ich fahr dich zu 'nem AA-Treffen.
586
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Nein, hier ist eins in der Nähe.
Ich lauf hin.
587
00:38:11,083 --> 00:38:12,709
Markus, hör zu.
588
00:38:13,710 --> 00:38:16,755
Ganz egal, wie dunkel die Schatten
um dich herum werden,
589
00:38:16,839 --> 00:38:18,715
hör nicht auf, mit mir zu reden.
590
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
- Einverstanden?
- Einverstanden.
591
00:38:23,762 --> 00:38:24,888
Ich liebe dich, Bruder.
592
00:38:26,390 --> 00:38:27,641
Ich liebe dich auch.
593
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Hey, Cooper. Danke, dass du Zeit hast.
594
00:38:46,869 --> 00:38:48,412
Hey.
595
00:38:48,495 --> 00:38:49,580
Hey ...
596
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Es tut mir leid, was passiert ist.
597
00:38:57,462 --> 00:39:00,757
Ich wollte der Podcast-Lady
und Direktorin Pierre helfen, aber ...
598
00:39:03,010 --> 00:39:04,928
Vielleicht hätte ich mehr tun können.
599
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Willst du noch helfen?
600
00:39:06,972 --> 00:39:08,098
Was kann ich tun?
601
00:39:08,182 --> 00:39:10,559
Ich will Aubrey eine Nachricht schicken.
602
00:39:21,320 --> 00:39:23,113
Also warst du sein Hauptmädchen?
603
00:39:23,864 --> 00:39:27,367
- Die Mädchen, wo hast du die gefunden?
- Nur Mädchen, die ich kannte.
604
00:39:27,451 --> 00:39:30,829
Sie kamen aus schwierigen Verhältnissen,
so wie ich.
605
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Hat Finney dich zum Anwerben
an spezielle Orte geschickt?
606
00:39:37,169 --> 00:39:39,087
Was war seine Strategie?
607
00:39:39,171 --> 00:39:41,298
Das hab ich alles allein gemacht.
608
00:39:41,381 --> 00:39:42,424
Verdammt.
609
00:39:44,092 --> 00:39:45,427
Was passierte mit Nadia?
610
00:39:45,511 --> 00:39:47,888
Ich hab sie danach nie wiedergesehen.
611
00:39:47,971 --> 00:39:49,640
Ich kenn nicht mal ihren Nachnamen.
612
00:39:49,723 --> 00:39:53,310
- Aber du hast versucht, sie zu erreichen?
- Nein, das konnte ich nicht.
613
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Vielleicht hätte mich Finney so gefunden.
614
00:39:55,562 --> 00:39:56,605
Verdammt.
615
00:39:58,190 --> 00:39:59,566
Verdammt.
616
00:40:01,443 --> 00:40:03,111
Das kann ich nicht nehmen.
617
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Die würden sie kreuzigen.
618
00:40:04,655 --> 00:40:07,157
Diese Woche sprach ich
mit Direktorin Eva Pierre.
619
00:40:19,336 --> 00:40:22,840
- Danke fürs Kommen, Mr. Hackman.
- Danken Sie mir noch nicht.
620
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Ich bin wegen Shreve hier
und weiß nicht, wie ich Ihnen helfen kann.
621
00:40:27,386 --> 00:40:30,764
Privatsphäre ist
ein Grundpfeiler meiner Firma.
622
00:40:30,848 --> 00:40:33,517
Sie verlangen von mir, den zu verletzen.
623
00:40:33,600 --> 00:40:36,395
Das gab's noch nie.
624
00:40:37,896 --> 00:40:39,273
Vielleicht bei Questeur.
625
00:40:40,274 --> 00:40:43,777
Aber nicht bei Noveur, Ihrer ersten Firma.
626
00:40:43,861 --> 00:40:45,696
Diesen Namen hab ich lange nicht gehört.
627
00:40:45,779 --> 00:40:49,283
Ja.
Sie gründeten sie in Stanford, richtig?
628
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Die erste Firma,
die im Message-Board-Geschäft war.
629
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Ich fing mit dem Geld an,
das für mein Studium war.
630
00:40:57,875 --> 00:41:01,712
Größtenteils X-Files-Zusammenfassungen
und lokaler Sport. Sehr cool.
631
00:41:02,212 --> 00:41:04,214
Ja, und ich erinnere mich,
632
00:41:04,298 --> 00:41:09,428
dass einige Nutzerinnen belästigt wurden
und Morddrohungen erhielten.
633
00:41:10,304 --> 00:41:13,724
Sie forderten Schutz,
Einschränkungen gegen Hassrede,
634
00:41:13,807 --> 00:41:16,852
aber die Mehrheit Ihrer Nutzer
war dagegen.
635
00:41:16,935 --> 00:41:19,479
Sie wollten den Status quo halten,
636
00:41:19,563 --> 00:41:23,066
ein Mekka unregulierter Privilegien.
637
00:41:23,150 --> 00:41:27,779
Aber Sie haben sich
für die schwächsten Mitglieder eingesetzt.
638
00:41:28,405 --> 00:41:29,448
Das stimmt.
639
00:41:30,157 --> 00:41:32,951
Jetzt können Sie die Geschichte beenden.
640
00:41:33,035 --> 00:41:35,579
Noveur ist kurz darauf untergegangen.
641
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Bereuen Sie es?
642
00:41:39,625 --> 00:41:41,043
Nicht im Geringsten.
643
00:41:46,924 --> 00:41:52,513
Okay, ich mach's, aber Sie dürfen
niemandem etwas davon sagen.
644
00:41:53,347 --> 00:41:56,475
Niemand weiß, dass ich hier bin,
nicht mal meine Frau Sybil.
645
00:41:56,558 --> 00:42:00,229
Sollte je was rauskommen, bestreite ich,
dass Sie Zugang erhalten haben.
646
00:42:00,312 --> 00:42:02,481
- Das verstehen wir.
- Danke, Sir.
647
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Danken Sie ihrem Vater.
648
00:42:06,068 --> 00:42:08,570
Shreve ist ein außergewöhnlicher Mann.
649
00:42:09,112 --> 00:42:11,198
Offenbar haben Sie auch
seine Gabe in sich.
650
00:42:13,617 --> 00:42:14,660
Also gut.
651
00:42:20,290 --> 00:42:22,292
Das sind die Transaktionen.
652
00:42:22,376 --> 00:42:26,088
Zum Beispiel
eine Überweisung von Andrew Finney
653
00:42:26,171 --> 00:42:28,715
an Kevin Sun.
654
00:42:28,799 --> 00:42:33,053
Hier. Da ist Trey. Roger Errons.
655
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Überweisungen
von den verhafteten Zuhältern.
656
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Das Geld wurde
einen Tag vor der Party überwiesen.
657
00:42:38,475 --> 00:42:40,060
Sie haben ihren Eintritt bezahlt.
658
00:42:40,143 --> 00:42:43,772
Wir müssen einen legalen Weg
zu diesen Zahlen finden.
659
00:42:43,856 --> 00:42:45,232
Okay ...
660
00:42:45,732 --> 00:42:49,444
Wenn sie sich einkaufen müssen,
wieso bezahlt Finney dann Bill Ochoa?
661
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Hier sind Überweisungen,
die Monate zurückgehen, vielleicht mehr.
662
00:42:52,948 --> 00:42:56,535
Vielleicht ist Ochoa nicht nur ein Freier.
663
00:42:56,618 --> 00:42:58,161
Was, wenn er zum Ring gehört?
664
00:42:58,245 --> 00:43:01,707
Was soll er da machen? Arbeitet er nicht
mit Risikokapital oder so?
665
00:43:03,959 --> 00:43:06,670
Mr. Hackman, da wär noch ein Name.
666
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
Marv Lanelle.
667
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Er könnte
mit dem Fall Emily Mills zu tun haben.
668
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Also, Sie werden
eine anonyme Nachricht erhalten.
669
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
Diese enthält ein Text-Dokument
670
00:43:18,932 --> 00:43:23,604
mit den unverschlüsselten Kontoverläufen
von Finney und diesem Marv Lanelle.
671
00:43:24,938 --> 00:43:29,276
Es wird so aufbereitet, dass es sich nicht
zu Questeur zurückverfolgen lässt.
672
00:43:30,569 --> 00:43:31,820
Und denken Sie daran:
673
00:43:32,821 --> 00:43:34,031
kein Wort.
674
00:43:34,698 --> 00:43:36,408
- Kein Wort.
- Vielen Dank, Sir.
675
00:43:39,745 --> 00:43:42,831
- Nochmals danke fürs Kommen.
- Sehr gern.
676
00:43:42,915 --> 00:43:46,210
- Und grüßen Sie Shreve.
- Mach ich.
677
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Was?
678
00:43:56,345 --> 00:43:58,805
Ich hab das mit Emily Mills ernst gemeint.
679
00:43:58,889 --> 00:44:00,432
Sie muss gefunden werden.
680
00:44:01,934 --> 00:44:03,560
Ja, auf jeden Fall.
681
00:44:11,401 --> 00:44:12,694
Marv Lanelle?
682
00:44:13,362 --> 00:44:15,781
Ich hab einen Durchsuchungsbeschluss.
683
00:44:16,823 --> 00:44:20,035
Kontrollieren Sie Ihren Hund
oder ein Elektroschocker tut es.
684
00:44:20,118 --> 00:44:21,662
Gage, weg.
685
00:44:21,745 --> 00:44:22,871
Gage, weg!
686
00:44:22,955 --> 00:44:25,082
- Okay, gehen wir rein.
- Hey ...
687
00:44:27,668 --> 00:44:29,837
Marv, was haben wir denn hier?
688
00:44:30,671 --> 00:44:33,215
Ich hatte ... da war ...
689
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
- Scheiße.
- Farran!
690
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Halt! Keine Bewegung!
691
00:44:38,095 --> 00:44:39,137
- Auf den Boden!
- Nein.
692
00:44:39,221 --> 00:44:40,264
Runter!
693
00:44:42,933 --> 00:44:43,976
Ruhe.
694
00:44:45,352 --> 00:44:46,395
Handschellen.
695
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Mills?
696
00:45:04,872 --> 00:45:07,332
Bitte, helfen Sie mir. Bitte.
697
00:45:07,833 --> 00:45:08,876
Bitte.
698
00:45:08,959 --> 00:45:10,502
Bitte.
699
00:45:10,586 --> 00:45:12,880
Bitte, helfen Sie mir. Bitte.
700
00:45:12,963 --> 00:45:14,423
Bitte helfen Sie mir.
701
00:45:17,509 --> 00:45:19,344
- Bitte helfen Sie mir.
- Alles gut.
702
00:45:19,428 --> 00:45:20,804
Bitte lassen Sie mich raus.
703
00:45:21,513 --> 00:45:22,556
Sind Sie verletzt?
704
00:45:22,639 --> 00:45:26,393
- Danke.
- Alles gut. Sie sind in Sicherheit.
705
00:45:27,311 --> 00:45:29,021
Sie sind in Sicherheit.
706
00:45:30,814 --> 00:45:32,316
Wir sind da für Sie.
707
00:46:20,447 --> 00:46:23,367
Untertitel: Janet Nitsche
708
00:46:23,450 --> 00:46:26,370
FFS-Subtitling GmbH
709
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
HILFE FÜR SICH ODER ANDERE
ERHALTEN SIE AUF apple.com/heretohelp