1 00:00:13,013 --> 00:00:15,807 Ich hab das noch nie jemandem erzählt, 2 00:00:15,891 --> 00:00:17,226 außer Vince. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,607 Bei meinem verzweifelten Versuch, mich zu beweisen, 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,568 wurde ich genauso schlecht wie er. 5 00:00:27,569 --> 00:00:28,695 Was soll das heißen? 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,576 Andrew betonte, für den Fall meiner Mutter 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,286 bräuchte er mehr. 8 00:00:39,081 --> 00:00:40,332 Also ... 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Schön, dich wiederzusehen, Lev. 10 00:00:42,501 --> 00:00:45,045 Darf ich dir meine neuen Freundinnen vorstellen? 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Das sind Cha-Cha und Peaches. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,091 Freut mich sehr, ihr süßen Ladys. 13 00:00:49,800 --> 00:00:51,051 Sollen wir? 14 00:00:55,180 --> 00:00:56,223 Tamara. 15 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Lev ist der reichste Wichser in unserer Klasse. 16 00:01:03,272 --> 00:01:06,692 So wie er uns aus der Hand frisst, 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 wird er für meine Karriere sehr nützlich sein. 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,074 Was würde ich nur ohne dich tun? 19 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 Du schenkst mir zwei Sterne, nur um mein Hauptmädchen zu sein. 20 00:01:25,294 --> 00:01:27,546 Also warst du sein Hauptmädchen? 21 00:01:28,881 --> 00:01:29,965 Die Mädchen, 22 00:01:32,134 --> 00:01:33,552 wo hast du die gefunden? 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,513 Nur Mädchen, die ich kannte. 24 00:01:37,472 --> 00:01:40,893 Sie kamen aus schwierigen Verhältnissen, so wie ich. 25 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Die meisten brauchten Geld und wussten keinen Ausweg. 26 00:01:49,401 --> 00:01:51,236 Damals dachte ich: 27 00:01:52,446 --> 00:01:54,781 Vielleicht helf ich ihnen damit. 28 00:02:54,633 --> 00:02:57,594 Truth Be Told - Der Wahrheit auf der Spur 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,359 Es ist total schwierig, diesen Marv Lanelle zu finden. 30 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Er hat keinen Kontakt mehr mit Emilys Stiefvater 31 00:03:15,153 --> 00:03:17,406 und seine letzte Adresse führt ins Nichts. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,870 Er ist 'n kleiner Dealer, oder? 33 00:03:23,495 --> 00:03:25,455 Ich kontaktier Dimitri von der Sitte. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,292 Vielleicht wissen seine Kontakte mehr. 35 00:03:33,672 --> 00:03:35,090 - Ist was? - Stehen Sie auf. 36 00:03:38,719 --> 00:03:40,512 - Soll das 'n Witz sein? - Detective Sun, 37 00:03:40,596 --> 00:03:44,558 ich verhafte Sie wegen Unterschlagung von Beweisen und Behinderung der Justiz. 38 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Das war's dann wohl. 39 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 Nein! 40 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Hey. Alles ist gut, Liebes. 41 00:03:58,739 --> 00:04:01,742 Hör zu, wir sind da, okay? 42 00:04:04,203 --> 00:04:05,621 - Schatz. - Ich kann nicht mehr. 43 00:04:05,704 --> 00:04:07,539 - Ich kann nicht mehr. - Alles ist gut. 44 00:04:07,623 --> 00:04:09,166 Das war nur ein böser Traum. 45 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - Nein. - Nur ein böser Traum. 46 00:04:14,338 --> 00:04:16,214 Alles ist gut. 47 00:04:24,515 --> 00:04:27,476 - Hey. - Ich gratuliere, Detective. 48 00:04:27,559 --> 00:04:30,062 - Sie haben unseren Cubo gefunden. - Danke. 49 00:04:30,145 --> 00:04:33,941 Wir haben Sun verhaftet, aber er hat 'nen Anwalt. 50 00:04:34,024 --> 00:04:35,234 Er sagt kein Wort. 51 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 Der Beamte von den Asservaten erinnert sich, 52 00:04:37,569 --> 00:04:39,363 dass Sun Nadel und Faden abgeholt hat. 53 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 Und wir haben was auf Suns Schreibtisch gefunden. 54 00:04:42,699 --> 00:04:45,827 Das sind Infos zum Jugendgefängnis in Alameda County. 55 00:04:45,911 --> 00:04:47,996 Da sitzt doch Aubrey ein. 56 00:04:48,080 --> 00:04:51,375 - Vielleicht weiß Aubrey was. - Und Sun wollte, dass er den Mund hält. 57 00:04:51,458 --> 00:04:53,710 Aber jetzt, wo Sun weg ist ... 58 00:04:54,962 --> 00:04:57,422 - Können wir ihm denn trauen? - Keine Ahnung. 59 00:04:57,506 --> 00:05:00,050 Ich mein, er ist ein Täter. 60 00:05:00,133 --> 00:05:01,969 Und ein Opfer. 61 00:05:02,052 --> 00:05:05,722 Aber er hat auch eine Meinung zu allem, die wir uns anhören sollten. 62 00:05:05,806 --> 00:05:08,225 Besonders, wenn er was über Finney weiß. 63 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Ist gut. 64 00:05:10,143 --> 00:05:12,688 Poppy, da ist noch 'ne andere Sache. 65 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sun hatte 'ne Kopie von Shreves Strafakte. 66 00:05:20,612 --> 00:05:23,407 Ich denke, er wollte sie an die Presse geben, 67 00:05:23,490 --> 00:05:25,951 um die Capstones schlecht dastehen zu lassen. 68 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Ja, das schätze ich auch. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 Er hat eine Akte extra markiert, 70 00:05:31,707 --> 00:05:34,501 da ging's um schwere Körperverletzung. 71 00:05:34,585 --> 00:05:37,796 Ihr Vater war deswegen in den 80ern ein Jahr inhaftiert. 72 00:05:38,338 --> 00:05:41,258 Ja. Deswegen bin ich bei Miss Shirley gelandet. 73 00:05:41,967 --> 00:05:43,010 Verstehe. 74 00:05:43,760 --> 00:05:44,803 Also ... 75 00:05:45,804 --> 00:05:47,973 Shreve war wohl ein ziemlich harter Boxer, 76 00:05:48,056 --> 00:05:50,309 wenn man liest, was er diesem ... 77 00:05:50,392 --> 00:05:53,270 - Alexander Michael Troy angetan hat. - Was? 78 00:05:53,353 --> 00:05:56,732 So hieß der Typ, den Ihr Vater fast totgeprügelt hat. 79 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 Ich weiß, Sie sind sauer wegen der Spendengala, 80 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 aber Finney macht mir Probleme. 81 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Die Caps sind noch im Knast, und nun ist noch das Knock dran. 82 00:06:13,790 --> 00:06:16,710 Das tut mir leid, Shreve. Wirklich. 83 00:06:16,793 --> 00:06:19,296 Dann legen Sie Finney an die Leine und den Rest auch. 84 00:06:19,379 --> 00:06:21,256 Bei allem Respekt ... 85 00:06:21,924 --> 00:06:25,928 Ich dachte, Sie schulden mir einen Gefallen, nach Ihrer letzten Bitte. 86 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Sie bringen Sybil und mich, unsere Firma, in eine schwierige Lage. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Wieso sollte ich Ihnen noch mal helfen? 88 00:06:35,938 --> 00:06:37,564 Kommen Sie mit. 89 00:06:47,908 --> 00:06:49,618 Als Zeichen meines Vertrauens. 90 00:06:54,581 --> 00:06:55,791 Ist das Ihr Ernst? 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,127 Ich mach nie Witze über meine Motorräder. 92 00:07:06,635 --> 00:07:09,263 Danke, dass du gekommen bist, Leona. 93 00:07:09,346 --> 00:07:12,724 Es hat zeitlich zu meiner Rückreise gepasst. 94 00:07:13,141 --> 00:07:17,771 Seit unserem letzten Besuch hab ich viel über Mom nachgedacht. 95 00:07:17,855 --> 00:07:20,399 Auch über die Zeit, bevor sie meinen Vater traf. 96 00:07:20,482 --> 00:07:22,150 Du meinst den Großteil ihres Lebens? 97 00:07:24,903 --> 00:07:26,989 Ich bin nur neugierig, 98 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 wie sie damals gewesen ist. 99 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Was wollte sie werden? 100 00:07:33,203 --> 00:07:36,915 Hatte sie ernste Beziehungen, bevor sie meinen Vater traf? 101 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 - Ich denk nicht gern an ihn. - Wieso? 102 00:07:41,753 --> 00:07:47,134 Weil ich dann sauer auf Elinor werde und nicht schlecht über Tote reden will. 103 00:07:47,634 --> 00:07:51,054 Ach was, das ist es nicht, wenn es die Wahrheit ist. Ich will nur wis... 104 00:07:51,138 --> 00:07:53,765 Sie hätte Alexander heiraten sollen. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,685 - Alexander? - Ja. 106 00:07:56,768 --> 00:07:59,980 Im Grunde gehörte er schon zur Familie. 107 00:08:00,856 --> 00:08:02,900 Er hat meine Mädchen mit Eis verwöhnt. 108 00:08:04,693 --> 00:08:07,613 Sie haben 'ne Woche geweint, als Elinor Schluss gemacht hat. 109 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Wieso hat sie's getan? 110 00:08:08,822 --> 00:08:11,867 Weil Shreve dann angerollt kam 111 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 und deine Mutter geschwängert hat. 112 00:08:14,411 --> 00:08:17,998 Dieser Alexander ... 113 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 Wie war er so? 114 00:08:19,917 --> 00:08:23,337 Er hat sich für alles interessiert und hätte mit dir konkurrieren können, 115 00:08:23,420 --> 00:08:27,549 was das Wissen über Weltpolitik und Zeitgeschehen betrifft. 116 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 Scheint, als hätten wir viel gemeinsam. Gleiche Interessen. 117 00:08:36,433 --> 00:08:40,270 Trini, wie oft hattest du diese schrecklichen Albträume schon? 118 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Jede Nacht, seit sie zu Hause ist. 119 00:08:45,567 --> 00:08:47,444 Aber sie erinnert sich nicht immer 120 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 an die Details, wenn sie wach ist. 121 00:08:49,738 --> 00:08:52,991 Ein Trauma kann sich sehr unterschiedlich manifestieren. 122 00:08:53,075 --> 00:08:56,370 Ich rate Ihnen dringend, Trini nicht dazu zu drängen, 123 00:08:56,453 --> 00:08:59,164 diese Erinnerungen zurückzuholen. 124 00:08:59,248 --> 00:09:01,917 Wenn sie zurückkommen, passiert das zur richtigen Zeit. 125 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 Ich verstehe Sie, Doc, 126 00:09:04,169 --> 00:09:07,256 aber das ist eine sehr spezielle Situation. 127 00:09:07,339 --> 00:09:08,590 Okay? 128 00:09:08,674 --> 00:09:11,969 Wir brauchen mehr Details zu dem Übergriff gegen Trini, 129 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 - um eine Klage ... - Wie schnell sollte sie 130 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 zurück zur alten Routine? Wir könnten einen Zeitplan erstellen ... 131 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 Zarina. Bitte unterbrich mich nicht, ja? 132 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 - Wir müssen Klage ... - Trini sagt, sie erinnert sich nicht. 133 00:09:24,314 --> 00:09:27,484 Hör bitte auf und sei dankbar, dass sie wieder bei uns ist. 134 00:09:28,193 --> 00:09:30,571 Ich weiß, Sie beide wollen Trini helfen. 135 00:09:32,114 --> 00:09:34,658 - Ja. - Aber zu diesem Zeitpunkt 136 00:09:34,741 --> 00:09:38,245 müssen wir Trini ihre Heilung selbst bestimmen lassen. 137 00:09:39,705 --> 00:09:41,290 Möchtest du etwas sagen? 138 00:09:42,249 --> 00:09:44,835 In meinem Albtraum ging es nicht um den ... 139 00:09:45,794 --> 00:09:46,920 Übergriff. 140 00:09:47,629 --> 00:09:48,672 Es ... 141 00:09:50,257 --> 00:09:52,134 Es ging um Aubrey. 142 00:09:54,428 --> 00:09:58,223 Ich kann es nicht ertragen, dass er im Gefängnis sitzt oder in 'ner Anstalt. 143 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Allein der Gedanke macht mich wahnsinnig. 144 00:10:02,102 --> 00:10:03,729 Ich mach mir solche Sorgen. 145 00:10:04,605 --> 00:10:05,939 Und ich ... 146 00:10:08,817 --> 00:10:10,068 Ich liebe ihn. 147 00:10:16,241 --> 00:10:18,202 Als wir anfingen, Kohle zu machen, 148 00:10:19,620 --> 00:10:22,247 mietete Finney ein schickes Apartment für uns. 149 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 Ich verbrachte dort viel Zeit. 150 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Meine Mom war so überarbeitet. 151 00:10:27,503 --> 00:10:30,172 Sie hat jede meiner Lügen einfach akzeptiert. 152 00:10:30,547 --> 00:10:34,635 Hat Finney dich zum Anwerben an spezielle Orte geschickt? 153 00:10:34,718 --> 00:10:38,347 - Was war seine Strategie? - Das hab ich alles allein gemacht. 154 00:10:46,438 --> 00:10:48,815 Dieses Kleid bringt deine Augen toll zur Geltung. 155 00:10:48,899 --> 00:10:51,944 Als ich gesagt hab, dass mir meine alten Sachen nicht gefallen, 156 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 hab ich nicht erwartet ... 157 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 Ich wollte helfen. 158 00:10:54,947 --> 00:10:57,282 Ich will, dass du schöne Sachen hast. 159 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Hier. Den Ring hab ich mir selbst gekauft. 160 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 Den hast du bezahlt? 161 00:11:01,578 --> 00:11:04,456 Das sag ich doch. Ich bin jetzt unabhängig. 162 00:11:04,540 --> 00:11:07,084 - Probier ihn an. - Jasmine, setz dich ins Auto. Sofort. 163 00:11:07,167 --> 00:11:09,628 - Vince, das ist ... - Ich sagte, sofort. Wir müssen los. 164 00:11:14,591 --> 00:11:16,176 Ich weiß, was du 165 00:11:16,260 --> 00:11:19,096 und deine Freundinnen hier treiben, Es ist widerlich. 166 00:11:19,596 --> 00:11:23,559 Mädchen aufreißen? Ausgerechnet hier? Du solltest dich schämen. 167 00:11:24,226 --> 00:11:27,062 Du hältst dich von meiner Cousine und dieser Kirche fern. Klar? 168 00:11:27,646 --> 00:11:32,192 Ich hatte nie erlebt, dass sich jemand so für diese Mädchen einsetzte. 169 00:11:32,276 --> 00:11:35,737 Vince sah, wie jung ich war. Ich war erst 17. 170 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Er wollte mir raushelfen. 171 00:11:39,283 --> 00:11:40,617 Er gab mir seine Karte. 172 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 Ich könne ihn jederzeit anrufen. 173 00:11:45,289 --> 00:11:46,790 Dann bist du ausgestiegen? 174 00:11:47,916 --> 00:11:48,959 Nein. 175 00:11:51,086 --> 00:11:53,463 Ich dachte, ich könnte Finney weiter vertrauen. 176 00:11:53,547 --> 00:11:55,591 Und ich dachte, 177 00:11:55,674 --> 00:12:00,179 er hätte jetzt genug Geld und Beziehungen, um unsere Zukunft zu sichern. 178 00:12:00,971 --> 00:12:03,098 Ich war noch immer so verliebt in ihn. 179 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 Ich wünschte, ich wär da schon weggegangen. 180 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Was hattest du mit Sun zu tun? 181 00:12:13,692 --> 00:12:16,612 Trey wollte mir irgendwie mit ihm Angst machen. 182 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 Nach dem Motto: Er kennt 'nen Cop, falls ich ihn hängen lass oder verpfeif. 183 00:12:21,241 --> 00:12:23,869 Ich dachte, ich muss einfach den Plan ausführen, 184 00:12:23,952 --> 00:12:25,579 den er für uns hatte ... 185 00:12:27,331 --> 00:12:28,415 und für Trini. 186 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Aber ich hatte die Wahl und traf die falsche. 187 00:12:33,295 --> 00:12:37,716 Hast du Detective Sun je im Haus gesehen, wo die Sexparty stattfand? 188 00:12:37,799 --> 00:12:38,842 Nein, Sir. 189 00:12:38,926 --> 00:12:40,594 JUGENDGEFÄNGNIS ALAMEDA COUNTY 190 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Was ist mit diesem Typen? 191 00:12:43,764 --> 00:12:45,891 Hast du ihn dort gesehen? 192 00:12:45,974 --> 00:12:48,727 Nein, den hab ich noch nie gesehen. 193 00:12:48,810 --> 00:12:51,146 Ich mein, außer im Fernsehen oder auf Plakaten. 194 00:12:52,731 --> 00:12:56,902 Einmal war ich mit Trey unterwegs, als er sich mit Sun getroffen hat. 195 00:12:56,985 --> 00:13:01,782 Am Blade, und zwar in diesem Motel direkt am Boulevard. 196 00:13:01,865 --> 00:13:04,326 Ich glaub, er hat dort viel Zeit verbracht. 197 00:13:04,409 --> 00:13:07,037 Er ist da rumgelaufen, als wär er der Chef oder so. 198 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Wann war das? 199 00:13:08,247 --> 00:13:11,333 Etwa, als ich bei den Killebrews zum Abendessen war. 200 00:13:13,001 --> 00:13:16,922 Ich war gestresst, weil Trey ein neues Mädchen brauchte. 201 00:13:17,005 --> 00:13:19,216 Markus hat mir von dem Abendessen erzählt. 202 00:13:19,299 --> 00:13:23,095 Das war ein paar Tage, nachdem Drea ermordet wurde. 203 00:13:25,764 --> 00:13:28,225 Trini muss der Ersatz für Drea gewesen sein. 204 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Es tut mir so leid, Ms. Scoville. 205 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Bitte, können Sie mir sagen, wie es Trini geht? 206 00:13:40,696 --> 00:13:45,033 Sun hatte also den Motel-Manager die ganze Zeit unter Kontrolle. 207 00:13:45,117 --> 00:13:47,035 Eine kriminelle Hand wäscht die andere. 208 00:13:47,119 --> 00:13:49,788 Sun hat die anderen Cops vom Motel ferngehalten. 209 00:13:49,872 --> 00:13:52,291 Und er hatte dafür ein kostenloses Zimmer. 210 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Aames. 211 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Hier ist der Pulp-Fiction-Aktenkoffer. 212 00:14:03,343 --> 00:14:06,263 - Haben Sie jemanden, der ihn aufkriegt? - Ich hab was Besseres. 213 00:14:06,346 --> 00:14:11,852 Wenn jemand neben dir im Auto oft genug sein Handy entsperrt, 214 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 kriegt man einiges mit. 215 00:14:14,605 --> 00:14:16,982 Wir fahren ab jetzt getrennt. 216 00:14:18,317 --> 00:14:20,360 Ja. Die Seriennummer ist rausgefeilt. 217 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Der Beamte hatte recht. 218 00:14:27,117 --> 00:14:29,786 Hier sind Nadel und Faden, die Sun abgeholt hat. 219 00:14:29,870 --> 00:14:32,164 Das sind nicht die einzigen. Die sind noch neu. 220 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Wir dachten die ganze Zeit, dass Trey die Mädchen tätowiert hat. 221 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 Was, wenn es Sun war? 222 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 Das ist weit hergeholt. 223 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Wirklich? 224 00:14:41,590 --> 00:14:46,136 - Das muss Bruno Pascals Krawatte sein. - Dreas Freier, der die Krawatte vergaß. 225 00:14:46,220 --> 00:14:49,681 Als er sie holen wollte, hörte er den Streit zwischen Trey und Drea. 226 00:14:49,765 --> 00:14:53,227 Ich versteh immer noch nicht, wieso Trey Drea getötet hat. 227 00:14:53,852 --> 00:14:57,314 Zuhälter brauchen doch Mädchen, um Geld zu verdienen. 228 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Vielleicht war Sun mit im Zimmer, oder er kam dann dazu. 229 00:15:06,949 --> 00:15:08,075 Scheiße. 230 00:15:10,202 --> 00:15:12,454 Ja, und wie ist unsere Kleine drauf? 231 00:15:12,538 --> 00:15:15,499 Redet sie noch davon, die kleine Schlange Aubrey zu besuchen? 232 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 Nein, aber sie ist ziemlich sauer. 233 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Sie sitzt seit Stunden in ihrem Zimmer. Wo bist du? 234 00:15:20,879 --> 00:15:23,507 Ich bin bei der Bank, aber ich bin jetzt am Schalter. 235 00:15:23,590 --> 00:15:24,758 Ich ruf dich zurück. 236 00:15:24,842 --> 00:15:26,468 Wir reden später. 237 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 FITNESSCENTER LAKE MERRITT BILL OCHOA - VIP-MITGLIED 238 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 FISCH- UND WILDTIERBEHÖRDE 239 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 BILL OCHOA JAGDLIZENZ 240 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Detective. 241 00:16:10,304 --> 00:16:12,931 Fostokowski und der Staatsanwalt wissen bereits, 242 00:16:13,015 --> 00:16:16,852 dass wir die Anklage wegen Behinderung der Justiz für absolut lächerlich halten. 243 00:16:16,935 --> 00:16:18,395 Ich bin da anderer Meinung. 244 00:16:19,062 --> 00:16:23,108 Ich habe mit dem Beamten aus der Asservatenkammer geredet. 245 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Er erinnert sich, dass Sun Nadel und Faden ausgeliehen hat. 246 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 Du hast 'nen Scheiß, Aames. 247 00:16:29,907 --> 00:16:33,035 Nadel und Faden haben die Beweismittelkette verlassen. 248 00:16:33,118 --> 00:16:34,953 Die gelten vor Gericht nicht. 249 00:16:36,079 --> 00:16:38,498 Doch, ich hab 'nen Scheiß. 250 00:16:40,209 --> 00:16:41,627 Ich hab Scheiß. 251 00:16:43,837 --> 00:16:45,506 Diesen ganzen Scheiß. 252 00:16:45,589 --> 00:16:46,965 All das hier 253 00:16:47,633 --> 00:16:51,011 aus deinem kakerlakenverseuchten Büro. 254 00:16:52,346 --> 00:16:53,722 Siehst du ... 255 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Ich denke, dass du die treibende Kraft hinter diesem Mädchenhandel bist. 256 00:17:02,147 --> 00:17:04,650 Du setzt die Mädchen unter Drogen, tätowierst sie, 257 00:17:04,733 --> 00:17:07,444 knallst sie vielleicht ab, wenn sie aus der Reihe tanzen. 258 00:17:09,279 --> 00:17:15,702 Würdest du mir erklären, was du mit dem Mord an Drea Spivey zu tun hast? 259 00:17:16,328 --> 00:17:21,415 Hat deinem Boss sicher nicht gefallen, wie du seine Ware verschwinden lässt. 260 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 Wer ist er? 261 00:17:24,670 --> 00:17:29,132 Du solltest jetzt besser auspacken, denn ich kann dich wegen Mord anklagen. 262 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Jetzt übertreibst du aber. 263 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 Ein Mädchen hat gegen dich ausgesagt. 264 00:17:34,012 --> 00:17:35,514 Das Wort einer Hure gegen meins. 265 00:17:35,597 --> 00:17:37,307 Wir haben nicht nur ihr Wort. 266 00:17:37,391 --> 00:17:38,600 Nein, Sun. 267 00:17:40,394 --> 00:17:43,021 Wir haben mit einem Freier von Drea geredet. 268 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 Was er gesagt hat und was wir von Drea wissen, 269 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 das alles hier ... 270 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 führt zu dir. 271 00:17:51,738 --> 00:17:53,198 Ich denke, Folgendes lief ab 272 00:17:53,699 --> 00:17:55,826 in der Nacht, als Drea ermordet wurde. 273 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Ich bin müde. 274 00:17:58,579 --> 00:18:01,039 Dann nimm mehr Koks. Du bist noch nicht fertig. 275 00:18:02,291 --> 00:18:03,792 Komm schon, Mann. 276 00:18:05,335 --> 00:18:07,504 Du hörst erst auf, wenn ich es sage. 277 00:18:07,588 --> 00:18:09,381 Du schuldest mir was. 278 00:18:09,464 --> 00:18:10,924 Jetzt nicht mehr. 279 00:18:11,008 --> 00:18:13,886 Das sollte genug sein. Ich will nicht mehr, Trey. 280 00:18:13,969 --> 00:18:15,679 Wir sind quitt. Wieso sollte ich ... 281 00:18:18,515 --> 00:18:21,685 Ich geh pissen und die Hölle bricht aus? Was ist hier los? 282 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Die Schlampe will nicht arbeiten. 283 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Aber wir haben das geklärt. 284 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 Geh nur. Ich bereite sie für die Party vor. 285 00:18:39,036 --> 00:18:40,704 Leg dich aufs Bett. 286 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 Ich geh dort nicht hin. Ich hab gehört, was da passiert. 287 00:18:43,624 --> 00:18:45,292 Doch, du gehst. 288 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Gleich, wenn ich mit dir fertig bin. 289 00:18:47,544 --> 00:18:48,754 Leg dich hin. 290 00:18:49,922 --> 00:18:50,881 Nein. 291 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 - Was hast du gesagt? - Ich will nach Hause. 292 00:18:53,467 --> 00:18:54,968 Auf keinen Fall. 293 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Lass mich los. Nein ... 294 00:18:59,223 --> 00:19:02,768 Geh runter von mir! Du ... Nein! St... 295 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Hör bitte auf. 296 00:19:04,645 --> 00:19:06,855 Du hast versucht, sie zu vögeln, nicht wahr? 297 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 - Sie wollte nicht. - Nein. 298 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Kevin. 299 00:19:09,942 --> 00:19:11,193 Ein Kind. 300 00:19:12,611 --> 00:19:14,112 Sie war ein Kind. 301 00:19:14,780 --> 00:19:18,158 Und du hast sie nach unten gedrückt. 302 00:19:18,242 --> 00:19:20,202 Du hast sie vergewaltigt. 303 00:19:20,285 --> 00:19:21,495 Richtig? 304 00:19:24,373 --> 00:19:25,999 Sie war ein Kind. 305 00:19:27,835 --> 00:19:28,961 16 Jahre alt. 306 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 - Ich tu so was nicht. - Okay. 307 00:19:32,130 --> 00:19:33,006 Kevin. 308 00:19:34,716 --> 00:19:37,261 Du bist ein Ex-Cop, und du kommst in den Knast. 309 00:19:38,011 --> 00:19:41,807 Alle werden wissen, dass du Kinder vergewaltigst. 310 00:19:41,890 --> 00:19:45,394 - Das ist die unterste Stufe im Knast. - Ich hab sie nicht vergewaltigt! 311 00:19:47,396 --> 00:19:49,273 Sie ist durchgedreht, hat gestichelt. 312 00:19:49,857 --> 00:19:50,899 Wie? 313 00:19:50,983 --> 00:19:53,193 Ich wollte sie für die Sexparty tätowieren. 314 00:19:53,277 --> 00:19:54,486 Ich weiß, du hast Kinder. 315 00:19:54,570 --> 00:19:56,029 Dein Bildschirmschoner. 316 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 Zwei kleine Mädchen. 317 00:19:57,781 --> 00:19:59,491 Welcher Vater macht so 'ne Scheiße? 318 00:19:59,575 --> 00:20:00,909 - Halt dein Maul! - Was wäre, 319 00:20:00,993 --> 00:20:03,704 wenn die Mädchen ihren Arsch für 'nen dreckigen ... 320 00:20:03,787 --> 00:20:08,542 - Sprich nicht über meine Kinder! - Bitte! 321 00:20:27,811 --> 00:20:30,105 Los, komm. Dein Freier wartet. 322 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Hallo? 323 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Was machst du hier? 324 00:20:46,705 --> 00:20:48,957 Wollte sie tätowieren, aber sie ist bewusstlos. 325 00:20:50,209 --> 00:20:51,168 Scheiße. Echt? 326 00:20:51,919 --> 00:20:52,961 Ja. 327 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Was? Sie braucht sie jetzt nicht. 328 00:21:07,184 --> 00:21:11,355 Können wir irgendwie verhandeln, Detective? 329 00:21:12,856 --> 00:21:17,861 Ich bin sicher, die Staatsanwaltschaft würde die Strafe abmildern, 330 00:21:17,945 --> 00:21:20,405 wenn er aussagt, für wen er arbeitet. 331 00:21:21,740 --> 00:21:22,866 Und? 332 00:21:32,125 --> 00:21:34,253 Dann pass gut auf dich auf, Cubo. 333 00:21:43,178 --> 00:21:44,847 Was, wenn es ein Fehler war, zu reden? 334 00:21:44,930 --> 00:21:46,890 Was, wenn sie mich jetzt anders sieht? 335 00:21:46,974 --> 00:21:48,851 Sorgst du dich wirklich ihretwegen? 336 00:21:50,394 --> 00:21:52,896 Wieso bist du eigentlich gerade bei mir? 337 00:21:52,980 --> 00:21:56,733 Ich will dir helfen, wenn dieser kleine Anfall vorbei ist. 338 00:21:56,817 --> 00:21:58,485 Das solltest du nicht mehr tun. 339 00:22:00,445 --> 00:22:02,573 Du weißt, was ich Jasmine antun wollte. 340 00:22:02,656 --> 00:22:04,366 Wie nah ich dran war. 341 00:22:07,995 --> 00:22:12,249 Ich hab dir schon lange vergeben. Du warst ein Werkzeug dieses Schweins. 342 00:22:14,751 --> 00:22:16,044 Hey. 343 00:22:16,128 --> 00:22:17,546 Denk dran, Eva. 344 00:22:17,629 --> 00:22:20,716 Nichts ist von Bedeutung, wenn du dir nicht selbst verzeihst. 345 00:22:31,768 --> 00:22:33,228 Schau dir das an. 346 00:22:34,730 --> 00:22:36,940 Da hat sich ein Kollege reingehackt. 347 00:22:37,024 --> 00:22:39,693 Kein Problem bei diesen Billigteilen von der Tanke. 348 00:22:39,776 --> 00:22:41,612 Was sehe ich mir da an? 349 00:22:41,695 --> 00:22:42,946 Die Anrufliste. 350 00:22:43,030 --> 00:22:46,700 Hier hat Ochoa jemanden während der Razzia angerufen. 351 00:22:46,783 --> 00:22:49,953 Er muss jemanden gewarnt oder Hilfe angefordert haben. 352 00:22:50,037 --> 00:22:52,497 Ich konnte die Person noch nicht identifizieren. 353 00:22:52,581 --> 00:22:54,791 Die Telefonnummer kommt mir bekannt vor. 354 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 HANDYNUMMER TAGSÜBER ANDREW FINNEY 355 00:23:11,767 --> 00:23:14,937 Da ist sie. Finneys private Handynummer. 356 00:23:17,648 --> 00:23:20,567 Ochoa hat Finney direkt nach der Razzia angerufen. 357 00:23:20,651 --> 00:23:22,736 Dann haben wir ihn doch, oder? 358 00:23:22,819 --> 00:23:24,321 Sicher. 359 00:23:24,404 --> 00:23:26,823 Es zeigt uns, wir sind auf der richtigen Spur, aber ... 360 00:23:28,158 --> 00:23:31,828 das haben wir nicht aus einer legalen Quelle, nicht wahr? 361 00:23:35,999 --> 00:23:37,084 Aber ... 362 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 wenn unsere Theorie stimmt, 363 00:23:41,463 --> 00:23:43,841 ist Ochoa ein Freier 364 00:23:44,842 --> 00:23:48,262 auf den Sexpartys, die Andrew Finney organisiert. 365 00:23:48,345 --> 00:23:51,682 Sun tätowiert die Mädchen. 366 00:23:53,392 --> 00:23:55,060 Und das sind die Zuhälter. 367 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Aber ist das der ganze Ring? 368 00:23:59,314 --> 00:24:01,066 Ich hab keine Ahnung. 369 00:24:01,149 --> 00:24:03,068 Aber diese Fälle müssen wir verfolgen. 370 00:24:03,151 --> 00:24:04,903 Wir müssen aber vorsichtig sein. 371 00:24:04,987 --> 00:24:07,698 Wenn Sun Angst hat, zu reden, 372 00:24:07,781 --> 00:24:09,658 müssen mächtige Leute dahinterstecken. 373 00:24:09,741 --> 00:24:12,160 Ist mir scheißegal, Pop. Okay? 374 00:24:12,244 --> 00:24:14,329 Finney. Ochoa. Sie müssen bezahlen. 375 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Mehr hab ich doch nicht. 376 00:24:18,208 --> 00:24:19,543 Geht's dir gut, Markus? 377 00:24:20,669 --> 00:24:24,381 Ich hab dich so schon lange nicht mehr erlebt. 378 00:24:27,885 --> 00:24:29,178 Ob's mir gut geht? 379 00:24:30,012 --> 00:24:31,096 Also ... 380 00:24:32,431 --> 00:24:36,435 Meine Tochter hat noch nicht einmal durchgeschlafen, 381 00:24:36,518 --> 00:24:40,189 seit sie entführt und missbraucht wurde. 382 00:24:40,272 --> 00:24:43,108 Nicht, dass sie sich von mir trösten lassen würde. 383 00:24:43,192 --> 00:24:46,778 Aber weißt du, von wem sie gern 'ne Umarmung hätte? 384 00:24:46,862 --> 00:24:49,531 Von dem Jungen, der sie da reingezogen hat. 385 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Also nein, Poppy, mir geht's nicht gut. 386 00:24:54,661 --> 00:24:56,163 Das tut mir leid. 387 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Ich fass es nicht, dass alles direkt vor meiner Nase ablief. 388 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Das ist nicht Ihre Schuld. Aber Eva hatte recht. 389 00:25:09,635 --> 00:25:11,720 Ochoa führt zu Finney. 390 00:25:11,803 --> 00:25:13,347 Wir müssen ihn aufhalten, Aames. 391 00:25:13,430 --> 00:25:16,642 Ich versuch, was in Suns Kontoauszügen zu finden. 392 00:25:16,725 --> 00:25:20,729 Aber bis jetzt endet alles in 'ner Sackgasse bei Questeur. 393 00:25:20,812 --> 00:25:23,065 - Er hat die App benutzt? - Täglich. 394 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Eingänge und Ausgänge. 395 00:25:26,068 --> 00:25:28,695 Jetzt hab ich schon wieder mit dem Scheiß zu tun. 396 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Wieso? 397 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 Es gibt Beweise, dass Emily Mills Stiefvater 398 00:25:32,407 --> 00:25:34,743 Kontakt zu einem vermeintlichen Dealer hatte. 399 00:25:34,826 --> 00:25:36,662 Meine Theorie ist, 400 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 dass Peter dem Kerl Geld schuldet. 401 00:25:38,747 --> 00:25:41,375 - Und er nutzte seine Tochter als Pfand. - Ja. 402 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Wir müssen diesen Dealer finden, aber Questeur behindert mich. 403 00:25:46,338 --> 00:25:50,008 Sie sind so nah dran, aber Sie klingen niedergeschlagen. 404 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokowski hat für den Fall Überstunden angeordnet. 405 00:25:52,803 --> 00:25:57,140 Und in der Zwischenzeit hab ich dann rausgefunden, dass ... 406 00:25:58,642 --> 00:26:01,270 dass Max das erste Mal gelaufen ist. 407 00:26:02,187 --> 00:26:03,397 Sie sind ein toller Vater. 408 00:26:03,480 --> 00:26:05,691 Seien Sie nicht so streng mit sich. 409 00:26:05,774 --> 00:26:07,234 Hören Sie, 410 00:26:07,317 --> 00:26:10,904 vielleicht hab ich 'ne Möglichkeit, bei Questeur was rauszukriegen. 411 00:26:10,988 --> 00:26:12,823 Eigentlich wollte ich die nicht nutzen. 412 00:26:12,906 --> 00:26:15,784 Schön, dass Sie mich so gern mögen. 413 00:26:16,785 --> 00:26:17,870 Sie sind schon okay. 414 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Wie geht's, Pop? 415 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Das sag ich dir, wenn ich's rausfinde. 416 00:26:29,590 --> 00:26:31,508 - Hey, Daddy. - Hey. 417 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 Schwer mit dem Fall beschäftigt? 418 00:26:33,677 --> 00:26:35,762 Nun, das ist ... 419 00:26:37,764 --> 00:26:39,433 Genau deshalb bin ich hier. 420 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Ich hoffe, dass du mir ein Treffen mit Lee Hackman verschaffen kannst. 421 00:26:46,982 --> 00:26:50,527 Ich brauche Zugang zu einigen privaten Questeur-Konten. 422 00:26:52,779 --> 00:26:56,033 - Wird ihm nicht gefallen. - Also versuchst du's nicht mal? 423 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Wieso dieser Ton? 424 00:27:01,038 --> 00:27:04,917 Als Aames Detective Sun verhaftet hat, hat er Informationen über dich gefunden, 425 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 die Sun preisgeben wollte. 426 00:27:09,546 --> 00:27:11,340 Über deine Verhaftung. 427 00:27:11,882 --> 00:27:15,135 - Nach Moms Tod. - Die wollen ein Monster aus mir machen. 428 00:27:16,845 --> 00:27:18,180 Ich ... 429 00:27:18,639 --> 00:27:21,099 Ich hab nie einen Gedanken verloren 430 00:27:21,183 --> 00:27:24,311 an das eigentliche Opfer in dem Kampf. 431 00:27:25,103 --> 00:27:27,564 Einen Mann, den du fast totgeprügelt hast. 432 00:27:30,192 --> 00:27:31,777 Hör zu. 433 00:27:31,860 --> 00:27:35,113 Als deine Mutter starb, wollte Alexander das Sorgerecht. 434 00:27:36,657 --> 00:27:38,784 - Er wollte mich? - Er hatte kein Recht. 435 00:27:38,867 --> 00:27:40,702 Mich wenigstens zu sehen? Wieso nicht? 436 00:27:40,786 --> 00:27:41,870 Weil ich dein Vater bin. 437 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Ich hätte bei ihm bleiben können, während du weg warst, 438 00:27:46,208 --> 00:27:48,252 statt bei der gemeinen Miss Shirley. 439 00:27:48,335 --> 00:27:51,922 Ich musste Elinor versprechen, diesen Mann nie in dein Leben zu lassen. 440 00:27:52,005 --> 00:27:53,298 - Wieso? - Hab nicht gefragt. 441 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 Musste ich nicht. Ihr Wort reichte. 442 00:27:55,259 --> 00:27:59,763 - Du hast ihn einfach weggeschickt? - Er sagte, er geht nicht ohne dich. 443 00:27:59,847 --> 00:28:01,765 Es eskalierte. Ich tat, was nötig war. 444 00:28:01,849 --> 00:28:03,767 Du hättest fast meinen Vater getötet. 445 00:28:08,021 --> 00:28:09,982 Ich hab dich beschützt. 446 00:28:10,065 --> 00:28:12,401 Mich beschützt? Wovor denn? 447 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Leona findet Alexander toll. 448 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Du hast mit ihr gesprochen? Vor mir? 449 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 Keine Sorge. 450 00:28:23,078 --> 00:28:24,705 Ich hab ihr nichts gesagt. 451 00:28:26,373 --> 00:28:28,625 Ich schätze, das hab ich von dir gelernt. 452 00:28:29,251 --> 00:28:33,505 Organisier einfach ein Treffen mit Hackman. Bitte. 453 00:28:46,894 --> 00:28:48,353 Okay ... 454 00:28:49,146 --> 00:28:54,193 Hat sich Finney auf den Mädchenhandel beschränkt 455 00:28:54,276 --> 00:28:57,863 oder war er auch in anderen Bereichen tätig? 456 00:28:57,946 --> 00:29:01,700 - Zum Beispiel? - Zum Beispiel Drogen, Glücksspiel. 457 00:29:01,783 --> 00:29:04,036 Ich suche nur harte Fakten 458 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 oder schriftliche Beweise, die deine Geschichte untermauern. 459 00:29:07,831 --> 00:29:10,542 Es ist die Wahrheit, keine Geschichte. 460 00:29:11,668 --> 00:29:13,253 Das steht völlig außer Frage. 461 00:29:16,757 --> 00:29:19,968 Finney hatte nie was mit Drogen am Hut. Zu großes Risiko. 462 00:29:20,052 --> 00:29:22,012 Drogen kann man nur einmal verkaufen. 463 00:29:22,095 --> 00:29:23,555 Frauen ... 464 00:29:23,639 --> 00:29:27,267 kann man immer wieder verkaufen. 465 00:29:28,644 --> 00:29:32,981 Es ist erstaunlich, dass du clean bleiben konntest. 466 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 Einige Mädchen hatten nicht so viel Glück. 467 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 - Tuesday! Wach auf! - Oh mein Gott. 468 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Los, hol Wasser. 469 00:29:42,991 --> 00:29:45,202 Nadia, ruf 911 an. Sag, sie hat 'ne Überdosis. 470 00:29:45,702 --> 00:29:47,204 Okay, okay. 471 00:29:47,287 --> 00:29:49,665 Sollen wir sie auf die Seite legen? 472 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 Leg den Hörer auf. 473 00:29:53,001 --> 00:29:55,170 Wir können uns keine Untersuchung leisten. 474 00:29:55,254 --> 00:29:59,341 - Aber ich bin für sie verantwortlich. - Dann hättest du aufpassen sollen. 475 00:30:04,388 --> 00:30:05,764 Wir haben einen Notfall. 476 00:30:06,890 --> 00:30:08,642 Du hast sie beschützt. 477 00:30:09,601 --> 00:30:10,769 Sie ist gestorben. 478 00:30:12,646 --> 00:30:15,774 Finney war plötzlich weg. Also waren wir dran. 479 00:30:15,858 --> 00:30:17,150 Wie kamst du wieder raus? 480 00:30:18,735 --> 00:30:23,240 Als sie merkten, dass ich noch minderjährig war, riefen sie meine Mom an. 481 00:30:23,323 --> 00:30:25,117 Sie kam zum Revier und stellte Kaution. 482 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Hatte sie ewig nicht gesehen. 483 00:30:29,496 --> 00:30:32,416 Sie war sicher erleichtert, dich zu sehen. 484 00:30:33,834 --> 00:30:36,545 Ich wusste nicht, ob sie mich umarmen oder schlagen wollte. 485 00:30:37,504 --> 00:30:41,717 Dann fing ein Beamter an, Fragen zu stellen. 486 00:30:42,217 --> 00:30:45,470 Warum ich als Minderjährige in 'nem Apartment mit Drogen sei. 487 00:30:50,100 --> 00:30:55,022 Die Einwanderungsbehörde hat sie dann festgenommen und abgeschoben. 488 00:30:57,608 --> 00:30:59,443 Innerhalb eines Jahres war sie tot. 489 00:31:04,364 --> 00:31:06,742 Ich konnte mich nicht verabschieden. 490 00:31:09,036 --> 00:31:10,621 Das tut mir so leid. 491 00:31:11,496 --> 00:31:14,249 Ich musste alles verlieren, um die Wahrheit zu erkennen. 492 00:31:15,584 --> 00:31:17,711 Er hatte nie vor, mir zu helfen. 493 00:32:12,683 --> 00:32:15,519 - Hey, Vince. - Ich bin froh, dass du angerufen hast. 494 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 Deswegen gibt es auch keine Beweise für meine Zeit mit Finney. 495 00:32:21,024 --> 00:32:24,111 Ich ließ alles zurück, damit er nicht merkte, dass ich wegging. 496 00:32:24,194 --> 00:32:26,196 Hat er je versucht, dich zu finden? 497 00:32:27,155 --> 00:32:29,992 Vince schickte mich zu seiner Familie in eine andere Gegend. 498 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Ich änderte Namen und Aussehen und ging wieder auf die Highschool. 499 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 Du hast dich weiterentwickelt. 500 00:32:38,083 --> 00:32:39,418 Es ist so krank. 501 00:32:41,336 --> 00:32:42,754 Manchmal ... 502 00:32:44,381 --> 00:32:45,257 vermiss ich ihn. 503 00:32:45,757 --> 00:32:49,636 Durch all die Manipulationen vergaß ich, dass er mein Zuhälter war ... 504 00:32:51,638 --> 00:32:52,848 und nicht mein Freund. 505 00:32:55,267 --> 00:32:57,102 Was passierte mit Nadia? 506 00:32:59,104 --> 00:33:01,648 Ich hab sie danach nie wiedergesehen. 507 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Ich kenn nicht mal ihren Nachnamen. 508 00:33:05,485 --> 00:33:07,404 Aber du hast versucht, sie zu erreichen? 509 00:33:07,487 --> 00:33:08,947 Nein, das konnte ich nicht. 510 00:33:09,031 --> 00:33:11,491 Vielleicht hätte mich Finney so gefunden. 511 00:33:11,575 --> 00:33:14,578 Aber du hast sie da reingezogen und wolltest ihr nicht helfen? 512 00:33:15,621 --> 00:33:18,290 - Es tut mir leid. Das lösch ich. - Nein. 513 00:33:19,249 --> 00:33:22,211 Lass es drin. Ich bin ein Feigling. 514 00:33:28,217 --> 00:33:31,512 Und es wird guttun, nicht mehr das Gegenteil zu behaupten. 515 00:33:35,390 --> 00:33:37,809 - Wir sehen uns nächste Woche. - Okay, danke. 516 00:33:45,025 --> 00:33:46,652 Kann ich Ihnen etwas helfen? 517 00:33:47,694 --> 00:33:49,530 Das passiert jedes Mal. 518 00:33:49,613 --> 00:33:51,114 Danke. 519 00:33:52,199 --> 00:33:54,284 Markus. Killebrew. 520 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Kommt mir bekannt vor. Kennen wir uns? 521 00:33:56,453 --> 00:33:58,080 Nein, nicht wirklich, Olivia. 522 00:33:59,331 --> 00:34:02,376 Meine Tochter Trini wurde gerettet, 523 00:34:02,459 --> 00:34:04,878 in der Nacht, in der Ihr Mann Bill verhaftet wurde. 524 00:34:07,047 --> 00:34:09,049 Ich hab Ihnen nichts zu sagen. 525 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Bitte. Sie scheinen ein guter Mensch zu sein. 526 00:34:11,760 --> 00:34:13,262 Okay? Und ... 527 00:34:13,344 --> 00:34:16,806 Sie können doch nicht gutheißen, was Ihr Mann da getan hat. 528 00:34:16,889 --> 00:34:18,600 Bitte helfen Sie mir, 529 00:34:19,518 --> 00:34:22,062 Frieden für meine Tochter zu finden. 530 00:34:22,145 --> 00:34:24,731 Sie würden dasselbe für Ihre Kinder wollen. 531 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 Meine Kinder würden nie als Huren enden. 532 00:34:27,900 --> 00:34:31,280 Wie bitte? Ihr Mann hat meine Tochter vergewaltigt. 533 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Bitte. Er war auf einer Party. 534 00:34:35,324 --> 00:34:38,286 - Er wusste nichts von Minderjährigen. - Nicht zu fassen. 535 00:34:38,370 --> 00:34:39,871 Er schlief mit niemandem. 536 00:34:39,955 --> 00:34:41,790 Wachen Sie auf, verdammt noch mal! 537 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Sie sind verrückt. 538 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Halten Sie sich fern von mir und meiner Familie. 539 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Okay, Liebling, komm schon. 540 00:34:53,135 --> 00:34:54,511 Raus aus dem Bett. Los. 541 00:34:57,097 --> 00:34:59,099 - Nur, wenn ich Aubrey sehen darf. - Nein. 542 00:34:59,183 --> 00:35:01,351 Das geht nicht, Liebling. Er hat dir wehgetan. 543 00:35:01,435 --> 00:35:03,270 Verletzte Leute verletzen andere. 544 00:35:03,353 --> 00:35:04,897 Du musst ihn abhaken, Trini. 545 00:35:04,980 --> 00:35:07,733 Warte nicht auf jemanden, der deine Liebe nicht verdient. 546 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Du meinst, so wie du mit Dad? 547 00:35:15,240 --> 00:35:18,577 Du kannst deinen Vater nicht mit Aubrey vergleichen. 548 00:35:18,660 --> 00:35:21,496 Denkst du, ich weiß nicht mehr, wie er als Trinker drauf war? 549 00:35:21,580 --> 00:35:23,165 Bevor er auszog? 550 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Weißt du noch, als er mit 'nem Hammer die Wand einschlug, 551 00:35:27,586 --> 00:35:30,547 weil der Feuermelder nicht aufhörte zu piepen? 552 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 Du hast es runtergespielt, als wär's ein Witz, 553 00:35:34,301 --> 00:35:36,428 aber ich weiß noch, du hast geweint. 554 00:35:39,306 --> 00:35:41,934 Es tut mir leid, dass ich dich nicht geschützt hab. 555 00:35:44,895 --> 00:35:47,272 Aber das ändert meine Entscheidung nicht. 556 00:35:47,981 --> 00:35:50,150 Dein Vater leidet an einer Krankheit, 557 00:35:51,026 --> 00:35:55,280 die er jahrelang bekämpft hat, bevor ich ihn zurückgenommen hab. 558 00:35:55,906 --> 00:35:59,117 In dieser Zeit hab ich gelernt, mich richtig wertzuschätzen, 559 00:35:59,201 --> 00:36:01,411 unabhängig von irgendeinem Mann. 560 00:36:02,454 --> 00:36:05,958 Du musst lernen, zuerst an dich zu denken. 561 00:36:06,041 --> 00:36:07,125 Genau jetzt. 562 00:36:09,253 --> 00:36:11,505 Erzähl doch mal, wie du das hinkriegen willst. 563 00:36:17,678 --> 00:36:22,516 Vielleicht könnt ich 'ne Runde laufen. Heute Nachmittag? 564 00:36:23,058 --> 00:36:24,101 Wirklich? 565 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 Ja. 566 00:36:26,103 --> 00:36:28,897 Es wird Zeit, für die Crew wieder in Form zu kommen. 567 00:36:29,898 --> 00:36:31,400 Ich vermiss das Wasser. 568 00:36:33,777 --> 00:36:34,903 Natürlich. 569 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Okay. 570 00:36:42,202 --> 00:36:44,955 - Schreib mir, wenn du gehst. Okay? - Ja, klar. 571 00:36:53,213 --> 00:36:55,632 Ich sehe, dass du wieder trinkst. 572 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Sagst du Rina was? - Das geht mich nichts an. 573 00:37:06,435 --> 00:37:08,770 Ich will nicht, dass sie mich so sieht. 574 00:37:11,607 --> 00:37:13,734 Deine Lage könnte nicht schlechter sein. 575 00:37:15,319 --> 00:37:19,239 Wenn man so weit unten ist, scheint Zerstörung die einzige Lösung zu sein. 576 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Poppy hat mir von deinem Video erzählt, 577 00:37:26,663 --> 00:37:27,873 mit Joshua. 578 00:37:30,501 --> 00:37:33,545 Wie du mit Elinors Tod umgegangen bist. 579 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Hast du den Scheiß je bereut? 580 00:37:43,889 --> 00:37:46,183 Ich hielt das Leben eines Mannes in der Hand 581 00:37:46,266 --> 00:37:48,060 und hätte es fast ausgelöscht. 582 00:37:49,311 --> 00:37:52,439 Ich fühle noch immer das Echo meiner Taten. 583 00:37:53,148 --> 00:37:55,817 Vielleicht heißt das, ich hätte das nicht tun sollen. 584 00:37:57,528 --> 00:38:00,531 Oder hätte ich ihn töten sollen, als ich die Chance hatte? 585 00:38:04,576 --> 00:38:06,203 Ich fahr dich zu 'nem AA-Treffen. 586 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Nein, hier ist eins in der Nähe. Ich lauf hin. 587 00:38:11,083 --> 00:38:12,709 Markus, hör zu. 588 00:38:13,710 --> 00:38:16,755 Ganz egal, wie dunkel die Schatten um dich herum werden, 589 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 hör nicht auf, mit mir zu reden. 590 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 - Einverstanden? - Einverstanden. 591 00:38:23,762 --> 00:38:24,888 Ich liebe dich, Bruder. 592 00:38:26,390 --> 00:38:27,641 Ich liebe dich auch. 593 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Hey, Cooper. Danke, dass du Zeit hast. 594 00:38:46,869 --> 00:38:48,412 Hey. 595 00:38:48,495 --> 00:38:49,580 Hey ... 596 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Es tut mir leid, was passiert ist. 597 00:38:57,462 --> 00:39:00,757 Ich wollte der Podcast-Lady und Direktorin Pierre helfen, aber ... 598 00:39:03,010 --> 00:39:04,928 Vielleicht hätte ich mehr tun können. 599 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Willst du noch helfen? 600 00:39:06,972 --> 00:39:08,098 Was kann ich tun? 601 00:39:08,182 --> 00:39:10,559 Ich will Aubrey eine Nachricht schicken. 602 00:39:21,320 --> 00:39:23,113 Also warst du sein Hauptmädchen? 603 00:39:23,864 --> 00:39:27,367 - Die Mädchen, wo hast du die gefunden? - Nur Mädchen, die ich kannte. 604 00:39:27,451 --> 00:39:30,829 Sie kamen aus schwierigen Verhältnissen, so wie ich. 605 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Hat Finney dich zum Anwerben an spezielle Orte geschickt? 606 00:39:37,169 --> 00:39:39,087 Was war seine Strategie? 607 00:39:39,171 --> 00:39:41,298 Das hab ich alles allein gemacht. 608 00:39:41,381 --> 00:39:42,424 Verdammt. 609 00:39:44,092 --> 00:39:45,427 Was passierte mit Nadia? 610 00:39:45,511 --> 00:39:47,888 Ich hab sie danach nie wiedergesehen. 611 00:39:47,971 --> 00:39:49,640 Ich kenn nicht mal ihren Nachnamen. 612 00:39:49,723 --> 00:39:53,310 - Aber du hast versucht, sie zu erreichen? - Nein, das konnte ich nicht. 613 00:39:53,393 --> 00:39:55,479 Vielleicht hätte mich Finney so gefunden. 614 00:39:55,562 --> 00:39:56,605 Verdammt. 615 00:39:58,190 --> 00:39:59,566 Verdammt. 616 00:40:01,443 --> 00:40:03,111 Das kann ich nicht nehmen. 617 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Die würden sie kreuzigen. 618 00:40:04,655 --> 00:40:07,157 Diese Woche sprach ich mit Direktorin Eva Pierre. 619 00:40:19,336 --> 00:40:22,840 - Danke fürs Kommen, Mr. Hackman. - Danken Sie mir noch nicht. 620 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Ich bin wegen Shreve hier und weiß nicht, wie ich Ihnen helfen kann. 621 00:40:27,386 --> 00:40:30,764 Privatsphäre ist ein Grundpfeiler meiner Firma. 622 00:40:30,848 --> 00:40:33,517 Sie verlangen von mir, den zu verletzen. 623 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 Das gab's noch nie. 624 00:40:37,896 --> 00:40:39,273 Vielleicht bei Questeur. 625 00:40:40,274 --> 00:40:43,777 Aber nicht bei Noveur, Ihrer ersten Firma. 626 00:40:43,861 --> 00:40:45,696 Diesen Namen hab ich lange nicht gehört. 627 00:40:45,779 --> 00:40:49,283 Ja. Sie gründeten sie in Stanford, richtig? 628 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Die erste Firma, die im Message-Board-Geschäft war. 629 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Ich fing mit dem Geld an, das für mein Studium war. 630 00:40:57,875 --> 00:41:01,712 Größtenteils X-Files-Zusammenfassungen und lokaler Sport. Sehr cool. 631 00:41:02,212 --> 00:41:04,214 Ja, und ich erinnere mich, 632 00:41:04,298 --> 00:41:09,428 dass einige Nutzerinnen belästigt wurden und Morddrohungen erhielten. 633 00:41:10,304 --> 00:41:13,724 Sie forderten Schutz, Einschränkungen gegen Hassrede, 634 00:41:13,807 --> 00:41:16,852 aber die Mehrheit Ihrer Nutzer war dagegen. 635 00:41:16,935 --> 00:41:19,479 Sie wollten den Status quo halten, 636 00:41:19,563 --> 00:41:23,066 ein Mekka unregulierter Privilegien. 637 00:41:23,150 --> 00:41:27,779 Aber Sie haben sich für die schwächsten Mitglieder eingesetzt. 638 00:41:28,405 --> 00:41:29,448 Das stimmt. 639 00:41:30,157 --> 00:41:32,951 Jetzt können Sie die Geschichte beenden. 640 00:41:33,035 --> 00:41:35,579 Noveur ist kurz darauf untergegangen. 641 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Bereuen Sie es? 642 00:41:39,625 --> 00:41:41,043 Nicht im Geringsten. 643 00:41:46,924 --> 00:41:52,513 Okay, ich mach's, aber Sie dürfen niemandem etwas davon sagen. 644 00:41:53,347 --> 00:41:56,475 Niemand weiß, dass ich hier bin, nicht mal meine Frau Sybil. 645 00:41:56,558 --> 00:42:00,229 Sollte je was rauskommen, bestreite ich, dass Sie Zugang erhalten haben. 646 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 - Das verstehen wir. - Danke, Sir. 647 00:42:02,564 --> 00:42:05,025 Danken Sie ihrem Vater. 648 00:42:06,068 --> 00:42:08,570 Shreve ist ein außergewöhnlicher Mann. 649 00:42:09,112 --> 00:42:11,198 Offenbar haben Sie auch seine Gabe in sich. 650 00:42:13,617 --> 00:42:14,660 Also gut. 651 00:42:20,290 --> 00:42:22,292 Das sind die Transaktionen. 652 00:42:22,376 --> 00:42:26,088 Zum Beispiel eine Überweisung von Andrew Finney 653 00:42:26,171 --> 00:42:28,715 an Kevin Sun. 654 00:42:28,799 --> 00:42:33,053 Hier. Da ist Trey. Roger Errons. 655 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Überweisungen von den verhafteten Zuhältern. 656 00:42:35,556 --> 00:42:37,975 Das Geld wurde einen Tag vor der Party überwiesen. 657 00:42:38,475 --> 00:42:40,060 Sie haben ihren Eintritt bezahlt. 658 00:42:40,143 --> 00:42:43,772 Wir müssen einen legalen Weg zu diesen Zahlen finden. 659 00:42:43,856 --> 00:42:45,232 Okay ... 660 00:42:45,732 --> 00:42:49,444 Wenn sie sich einkaufen müssen, wieso bezahlt Finney dann Bill Ochoa? 661 00:42:49,528 --> 00:42:52,865 Hier sind Überweisungen, die Monate zurückgehen, vielleicht mehr. 662 00:42:52,948 --> 00:42:56,535 Vielleicht ist Ochoa nicht nur ein Freier. 663 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 Was, wenn er zum Ring gehört? 664 00:42:58,245 --> 00:43:01,707 Was soll er da machen? Arbeitet er nicht mit Risikokapital oder so? 665 00:43:03,959 --> 00:43:06,670 Mr. Hackman, da wär noch ein Name. 666 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 Marv Lanelle. 667 00:43:08,797 --> 00:43:11,592 Er könnte mit dem Fall Emily Mills zu tun haben. 668 00:43:11,675 --> 00:43:16,096 Also, Sie werden eine anonyme Nachricht erhalten. 669 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 Diese enthält ein Text-Dokument 670 00:43:18,932 --> 00:43:23,604 mit den unverschlüsselten Kontoverläufen von Finney und diesem Marv Lanelle. 671 00:43:24,938 --> 00:43:29,276 Es wird so aufbereitet, dass es sich nicht zu Questeur zurückverfolgen lässt. 672 00:43:30,569 --> 00:43:31,820 Und denken Sie daran: 673 00:43:32,821 --> 00:43:34,031 kein Wort. 674 00:43:34,698 --> 00:43:36,408 - Kein Wort. - Vielen Dank, Sir. 675 00:43:39,745 --> 00:43:42,831 - Nochmals danke fürs Kommen. - Sehr gern. 676 00:43:42,915 --> 00:43:46,210 - Und grüßen Sie Shreve. - Mach ich. 677 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Was? 678 00:43:56,345 --> 00:43:58,805 Ich hab das mit Emily Mills ernst gemeint. 679 00:43:58,889 --> 00:44:00,432 Sie muss gefunden werden. 680 00:44:01,934 --> 00:44:03,560 Ja, auf jeden Fall. 681 00:44:11,401 --> 00:44:12,694 Marv Lanelle? 682 00:44:13,362 --> 00:44:15,781 Ich hab einen Durchsuchungsbeschluss. 683 00:44:16,823 --> 00:44:20,035 Kontrollieren Sie Ihren Hund oder ein Elektroschocker tut es. 684 00:44:20,118 --> 00:44:21,662 Gage, weg. 685 00:44:21,745 --> 00:44:22,871 Gage, weg! 686 00:44:22,955 --> 00:44:25,082 - Okay, gehen wir rein. - Hey ... 687 00:44:27,668 --> 00:44:29,837 Marv, was haben wir denn hier? 688 00:44:30,671 --> 00:44:33,215 Ich hatte ... da war ... 689 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 - Scheiße. - Farran! 690 00:44:36,844 --> 00:44:38,011 Halt! Keine Bewegung! 691 00:44:38,095 --> 00:44:39,137 - Auf den Boden! - Nein. 692 00:44:39,221 --> 00:44:40,264 Runter! 693 00:44:42,933 --> 00:44:43,976 Ruhe. 694 00:44:45,352 --> 00:44:46,395 Handschellen. 695 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Mills? 696 00:45:04,872 --> 00:45:07,332 Bitte, helfen Sie mir. Bitte. 697 00:45:07,833 --> 00:45:08,876 Bitte. 698 00:45:08,959 --> 00:45:10,502 Bitte. 699 00:45:10,586 --> 00:45:12,880 Bitte, helfen Sie mir. Bitte. 700 00:45:12,963 --> 00:45:14,423 Bitte helfen Sie mir. 701 00:45:17,509 --> 00:45:19,344 - Bitte helfen Sie mir. - Alles gut. 702 00:45:19,428 --> 00:45:20,804 Bitte lassen Sie mich raus. 703 00:45:21,513 --> 00:45:22,556 Sind Sie verletzt? 704 00:45:22,639 --> 00:45:26,393 - Danke. - Alles gut. Sie sind in Sicherheit. 705 00:45:27,311 --> 00:45:29,021 Sie sind in Sicherheit. 706 00:45:30,814 --> 00:45:32,316 Wir sind da für Sie. 707 00:46:20,447 --> 00:46:23,367 Untertitel: Janet Nitsche 708 00:46:23,450 --> 00:46:26,370 FFS-Subtitling GmbH 709 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 HILFE FÜR SICH ODER ANDERE ERHALTEN SIE AUF apple.com/heretohelp