1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Jeg har aldrig fortalt andre end Vince
det her.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
I min desperation
efter at vise mit værd...
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
...blev jeg lige så slem som ham.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Hvad vil det sige?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Andrew hævdede, at for at arbejde
på min mors sag havde han brug for mere.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Så...
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Dejligt at se dig igen, Lev.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Må jeg præsentere dig
for et par af mine nye veninder?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Det er Cha-Cha og Peaches.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Rart at møde jer, smukke piger.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Skal vi?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Tamara.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Lev er den rigeste stodder
på vores årgang,
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
og vi har ham i vores hule hånd.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Han skal gavne min karriere, Tamara.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Hvad skulle jeg gøre uden dig?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Du gav mig to stjerner.
Bare for at blive min pige nummer et.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Så du var hans faste dame?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Pigerne...
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Hvor fandt du dem?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Det var bare piger, jeg kendte.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
De kom fra familier med problemer.
Ligesom mig.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
De fleste manglede bare penge
og havde ingen muligheder.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Jeg kan huske, at jeg tænkte:
"Måske hjælper jeg dem faktisk."
25
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Jeg har svært ved at opspore
ham Marv Lanelle.
26
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Han har ikke haft anden kontakt
med Emilys stedfar,
27
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
og hans sidst kendte adresse
gav ikke noget.
28
00:03:20,909 --> 00:03:25,247
Han er gadepusher, ikke? Du kunne hive fat
i Dimitri fra narkopolitiet
29
00:03:25,330 --> 00:03:27,708
og spørge hans kontakter,
der sidder med den slags.
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
-Er der noget galt?
-Rejs dig op.
31
00:03:38,677 --> 00:03:41,096
-Er det en spøg?
-Kriminalassistent Sun, du er anholdt
32
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
for fusk med beviser
og hindring af rettens gang.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Du er færdig.
34
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Nej!
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Det er okay, min skat.
36
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Du skal bare... Vi er her, ikke?
37
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
-Skat.
-Jeg kan ikke mere.
38
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
-Jeg kan ikke mere.
-Alt er godt.
39
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Det var bare et mareridt.
40
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
-Nej.
-Det var bare et mareridt.
41
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Alt er godt.
42
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
-Hej.
-Tillykke, kriminalassistent.
43
00:04:27,559 --> 00:04:30,062
-Du fandt vores HUPO.
-Tak.
44
00:04:30,145 --> 00:04:35,317
Vi har Sun i forvaring, men han har hyret
en advokat. Han vil ikke udtale sig.
45
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Betjenten ved kosterrummet kan huske,
at Sun hentede nål og tråd.
46
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
Og så fandt vi noget på Suns skrivebord.
47
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Oplysninger om ungdomsfængslet
i Alameda County.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Hvor Aubrey sidder.
49
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
-Måske ved Aubrey noget.
-Sun pressede ham til at holde tæt.
50
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Nu hvor Sun er væk...
51
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
-Kan vi stole på ham?
-Det ved jeg ikke.
52
00:04:57,506 --> 00:05:01,301
Han er jo både krænker og offer.
53
00:05:02,052 --> 00:05:05,722
Men han har et syn på hele sagen,
og det synes jeg, vi skal høre.
54
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Især hvis han ved noget om Finney.
55
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Godt.
56
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Poppy, der er lige en ting til.
57
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sun havde en kopi
af listen over Shreves anholdelser.
58
00:05:20,612 --> 00:05:25,242
Han ville sikkert lække den til pressen
for at stille Capstones i et dårligt lys.
59
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Ja, det tror jeg også.
60
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Han havde fremhævet en specifik sag.
61
00:05:31,707 --> 00:05:37,796
Det var en voldssag, hvor din far
røg i fængsel i et år i 80'erne.
62
00:05:37,880 --> 00:05:41,258
Ja. Det var der,
jeg endte hos miss Shirley.
63
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Ja.
64
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Shreve må have været noget af en bokser,
65
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
når man ser på, hvad han gjorde
ved ham Alexander Michael Troy.
66
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Hvad?
67
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Det hed ham,
som din far næsten tæskede ihjel.
68
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Jeg ved godt, at du hadede indsamlingen,
men Finney har krammet på mig.
69
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Caps sidder stadig inde,
og nu går han efter The Knock.
70
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Det er jeg virkelig ked af, Shreve.
71
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Så få styr på Finney
og hans bidske køtere.
72
00:06:19,379 --> 00:06:25,427
Med forlov troede jeg, at du skyldte mig
en tjeneste efter din seneste anmodning.
73
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Du satte Sybil og mig og vores virksomhed
i en vanskelig stilling.
74
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Hvorfor skulle jeg hjælpe dig igen?
75
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Følg med mig.
76
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Som et tegn på tillid.
77
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Mener du det?
78
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Jeg spøger aldrig med mine kværne.
79
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Jeg er glad for, at du ville komme, Leona.
80
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Det passede lige med min hjemrejse.
81
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
Siden vores seneste besøg
har jeg tænkt meget på min mor.
82
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
Og tiden før hun mødte min far.
83
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Altså størstedelen af hendes liv?
84
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Jeg er bare nysgerrig om...
85
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
...hvordan hun var dengang.
86
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Hvad ville hun gerne være?
87
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Havde hun nogen kærester af betydning,
inden hun mødte min far?
88
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
-Jeg kan ikke lide at tænke på ham.
-Hvorfor det?
89
00:07:41,712 --> 00:07:47,134
Fordi så bliver jeg sur på Elinor,
og jeg vil ikke tale grimt om de døde.
90
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Helt ærligt.
Det gør du ikke, hvis det er sandt.
91
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
-Jeg vil bare...
-Hun skulle have giftet sig med Alexander.
92
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
-Alexander?
-Ja.
93
00:07:56,768 --> 00:08:02,608
Han var allerede nærmest en del af
familien. Han forkælede mine piger med is.
94
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Pigerne græd i ugevis,
da Elinor gjorde det forbi.
95
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Hvorfor gjorde hun det?
96
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Fordi Shreve dukkede op
og bollede din mor tyk.
97
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Okay. Ham Alexander... Hvordan var han?
98
00:08:19,917 --> 00:08:22,461
Han var interesseret i alting.
Han kunne måle sig med dig
99
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
og din viden om verdenspolitik
og aktuelle begivenheder.
100
00:08:28,592 --> 00:08:31,720
Det lader til, at vi ville have
meget tilfælles. Fælles interesser.
101
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Trini, hvor tit oplever du den søvnrædsel?
102
00:08:43,899 --> 00:08:47,444
Hver eneste nat, siden hun kom hjem.
Men hun kan ikke altid huske...
103
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
...detaljerne, når hun vågner.
104
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Traumer kan vise sig i kroppen
på mange forskellige måder.
105
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Jeg vil opfordre jer til
ikke at presse Trini
106
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
til at prøve at genkalde sig de minder.
107
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Det skal have den tid, det tager.
108
00:09:01,959 --> 00:09:08,590
Jeg forstår godt, hvad du mener, men det
her er en helt særlig situation, ikke?
109
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Vi har brug for detaljer om overgrebet
på Trini, så vi kan retsforfølge...
110
00:09:12,469 --> 00:09:16,557
Hvor hurtigt skal hun tilbage i sin
gamle hverdag? Vi kan lave en ugeplan...
111
00:09:16,640 --> 00:09:20,102
Zarina. Det ville være rart,
hvis du ikke afbrød mig.
112
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
-Vi skal altså retsforfølge...
-Markus, Trini kan ikke huske det.
113
00:09:24,314 --> 00:09:28,110
Kan du ikke bare droppe det og være
taknemlig for, at din datter er her?
114
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
I vil begge to gerne hjælpe Trini.
115
00:09:32,114 --> 00:09:37,661
Men på dette kritiske tidspunkt
må vi lade Trini styre sin egen bedring.
116
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Vil du sige noget?
117
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Mit mareridt handlede ikke om overgrebet.
118
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Det...
119
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Det var om Aubrey.
120
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Jeg kan ikke udholde tanken om,
at han skal i fængsel.
121
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Jeg bliver dårlig ved tanken.
122
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Jeg er så bekymret.
123
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
Og jeg er bare...
124
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Jeg elsker ham.
125
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Da pengene strømmede ind...
126
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
...lejede Finney
en fornem lejlighed til os.
127
00:10:23,207 --> 00:10:27,419
Jeg begyndte at være der meget.
Min mor arbejdede så mange timer,
128
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
at hun godtog alle mine løgne om,
hvor jeg var.
129
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Sendte Finney dig ud
til særlige rekrutteringssteder?
130
00:10:34,218 --> 00:10:37,804
-Hvad var hans strategi?
-Det stod jeg sgu helt selv for.
131
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Den kjole fremhæver virkelig
din øjenfarve.
132
00:10:48,899 --> 00:10:53,403
Da jeg sagde, at jeg ikke følte mig køn
i mit gamle tøj, forventede jeg ikke...
133
00:10:53,487 --> 00:10:56,698
Jeg ville gerne hjælpe.
Du skal have pæne ting.
134
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Her. Se den ring,
jeg har købt til mig selv.
135
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Har du selv betalt for den?
136
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Det er jo det, jeg siger.
Jeg gør, som jeg vil nu.
137
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
-Prøv den.
-Jasmine, sæt dig hen i bilen. Nu.
138
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
-Vince, det...
-Nu, Jasmine. Vi skal af sted.
139
00:11:14,591 --> 00:11:19,096
Jeg ved godt, hvad du og dine "venner"
har gang i her, og det er ulækkert.
140
00:11:19,179 --> 00:11:23,559
I jagter piger? Og så endda her?
Du skulle skamme dig.
141
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Hold dig væk fra min kusine og kirken.
Er du med?
142
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Jeg havde aldrig set nogen bekymre
sig nok om pigerne til at beskytte dem.
143
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Vince kunne se, hvor ung jeg var.
Jeg var kun 17.
144
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Han tilbød at hjælpe mig ud.
145
00:11:39,283 --> 00:11:43,120
Han gav mig sit kort.
Jeg måtte ringe når som helst.
146
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Kom du så ud af det der?
147
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Nej.
148
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Jeg troede stadig,
jeg kunne stole på Finney.
149
00:11:53,547 --> 00:11:59,428
Jeg mente, at han havde skaffet penge og
forbindelser til at sikre vores fremtid.
150
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Jeg var stadig dybt forelsket i ham.
151
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Jeg ville fandeme ønske, jeg var skredet.
152
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Hvordan var din kontakt til Sun?
153
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Trey truede mig med ham på en måde.
154
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
Han viste, at han havde politiet på sin
side, hvis jeg smuttede eller stak ham,
155
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
så jeg ikke havde andet valg
end at følge hans plan for os...
156
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
...og for Trini.
157
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Men jeg havde et valg,
og jeg traf det forkerte.
158
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Så du nogensinde kriminalassistent Sun
i huset med festerne?
159
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Nej.
160
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
UNGDOMSFÆNGSEL
161
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Hvad med ham her?
162
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Så du ham der?
163
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Nej, ham har jeg aldrig set.
164
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Bortset fra på tv og plakater.
165
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Der var en gang,
166
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
hvor jeg var sammen med Trey,
og han mødtes med Sun på ludergaden.
167
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Det var på et motel lige ved Boulevard.
168
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Jeg fik på fornemmelsen,
at han tit var der,
169
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
for de ansatte lod ham gå rundt,
som om han var chef.
170
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Hvornår var det?
171
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Omkring da jeg var til middag
hos mr. og mrs. Killebrew.
172
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Jeg var stresset,
for Trey sagde, at han manglede en pige.
173
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Markus fortalte mig om den middag.
174
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Det var,
få dage efter at Drea blev myrdet.
175
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Trini må have været Dreas erstatning.
176
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Jeg beklager meget, ms. Scoville.
177
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Jeg vil bare gerne vide,
hvordan Trini har det.
178
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Sun holdt altså motelmanden i kort snor
i al den tid.
179
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Gensidigt gunstig kriminalitet.
180
00:13:47,160 --> 00:13:51,874
Sun holdt andre betjente fra at tjekke
motellet og fik anonymt et gratis værelse.
181
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Aames.
182
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Vi har vist lige fundet mappen
fra Pulp Fiction.
183
00:14:03,343 --> 00:14:06,263
-Kender du en, der kan åbne den?
-Jeg har måske noget bedre.
184
00:14:06,346 --> 00:14:11,852
Når man sidder ved siden af en i en bil,
der låser sin telefon op nok gange...
185
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
...ser man nogle detaljer.
186
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Vi kører hjem i hver sin bil.
187
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Serienummeret er slebet væk.
188
00:14:25,532 --> 00:14:29,786
Betjenten fra kosterrumet havde ret. Nål
og tråd, som Sun tog fra Dreas beviser.
189
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Der er mere. De her er ubrugte.
190
00:14:32,998 --> 00:14:38,086
Vi har antaget, at Trey tatoverede
pigerne. Hvad, hvis det var Sun?
191
00:14:38,170 --> 00:14:41,048
-Det virker lidt søgt.
-Gør det?
192
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Det må være Bruno Pascals slips.
193
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Ja, Dreas kunde. Han efterlod et slips.
194
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Da han gik tilbage efter det,
hørte han Trey og Drea skændes.
195
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Det gav ingen mening,
at Trey skulle have dræbt Drea.
196
00:14:53,852 --> 00:14:56,939
Alfonser har brug for pigernes indkomst.
Måske...
197
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Måske var Sun der sammen med Trey.
Eller kom derind senere.
198
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Fuck.
199
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Hvordan klarer vores pige sig?
200
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Har hun talt mere om at besøge
den lille slange til Aubrey?
201
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Nej, men hun er ret gal.
202
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Hun har ikke forladt værelset i timevis.
Hvor er du?
203
00:15:20,879 --> 00:15:24,758
Jeg er i banken. Men nu er jeg ved kassen,
så jeg må lige ringe tilbage.
204
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Vi tales ved.
205
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
LAKE MERRITT FITNESS
BILL OCHOA - GULDMEDLEM
206
00:15:56,665 --> 00:15:58,083
NATURSTYRELSEN I CALIFORNIEN
207
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
JAGTTEGN
208
00:16:09,094 --> 00:16:14,266
Vi har allerede sagt til Fostokowski og
anklageren, at I ikke får noget ud af os
209
00:16:14,349 --> 00:16:16,894
om den her humbuganklage
om hindring af rettens gang.
210
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Jeg er uenig.
211
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Jeg har talt med betjenten
fra kosterrummet.
212
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Han kan huske, at Sun hentede nål og tråd.
213
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Du har ikke en skid, Aames.
214
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Vi ved begge to godt, at det ikke
var korrekt indsamlede beviser.
215
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
De godtages ikke i retten.
216
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Jeg har skam noget.
217
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Ja, det har jeg.
218
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Alt det her bras.
219
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Alt det her
fra dit kakerlakbefængte kontor.
220
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Ser du...
221
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Min teori er, at du udgør råstyrken
i hele den her ring af menneskehandlere.
222
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Du giver pigerne stoffer, du mærker dem
223
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
og plaffer måske endda dem,
der træder ved siden af.
224
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Vil du forklare, hvad din rolle var
i drabet på Drea Spivey?
225
00:17:16,537 --> 00:17:21,415
Det må have gjort din chef rasende,
at du tyndede ud i rækkerne på den måde.
226
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Hvem er han?
227
00:17:24,670 --> 00:17:29,132
Se hellere at få munden på gled,
for jeg kan få dig dømt for drab.
228
00:17:30,008 --> 00:17:33,929
-Nu stikker det af for dig.
-En af pigerne fra gaden har stukket dig.
229
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
-En luders påstand mod min.
-Vi har skam ikke kun hendes påstand.
230
00:17:37,391 --> 00:17:38,392
Nej, Sun.
231
00:17:40,394 --> 00:17:45,732
Vi talte med en af Dreas kunder, og hans
udsagn sammen med det, vi ved fra Drea,
232
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
peger alt sammen... på dig.
233
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Jeg tror, der skete følgende,
den aften Drea blev myrdet.
234
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Jeg er træt.
235
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Så tag noget mere coke. Du er ikke færdig.
236
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Helt ærligt, mand.
237
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Du stopper, når jeg siger til.
238
00:18:07,671 --> 00:18:10,966
-Du skylder mig penge, tøs.
-Ikke længere.
239
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Det må være nok. Jeg vil ikke mere, Trey.
240
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Jeg har betalt. Hvorfor skulle jeg...
241
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Jeg går ud og pisser,
og så bryder helvede løs? Hvad sker der?
242
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Kællingen vil ikke arbejde.
243
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Nu er der styr på det.
244
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Gå bare. Jeg får hende klar til festen.
245
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Læg dig på sengen.
246
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Jeg skal ikke til nogen fest.
Jeg har hørt om det.
247
00:18:43,790 --> 00:18:47,461
Jo, du skal. Så snart jeg har fået noget.
248
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Læg dig ned.
249
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Nej.
250
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
-Hvad sagde du?
-Jeg vil hjem.
251
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Glem det.
252
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Slip mig. Nej...
253
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Gå så væk! Dit... Nej!
254
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Vær sød at holde op.
255
00:19:04,645 --> 00:19:06,855
Du prøvede at kneppe hende, ikke?
256
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
-Hun ville ikke.
-Gå væk!
257
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
-Nej.
-Kevin.
258
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Et barn.
259
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Hun var et barn.
260
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
Og du tvang hende ned.
261
00:19:18,242 --> 00:19:21,453
Du voldtog hende. Ikke?
262
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Hun var et barn.
263
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Seksten år gammel.
264
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
-Sådan noget gør jeg ikke.
-Okay.
265
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Kevin.
266
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Du er ekspanser, og du ryger i spjældet.
Du ryger i spjældet.
267
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Du bliver kendt som pædofil voldtægtsmand.
268
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
-De er nederst i hierarkiet.
-Jeg voldtog hende ikke!
269
00:19:47,479 --> 00:19:50,899
-Hun gik over stregen. Hun hånede mig.
-Hvordan?
270
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Jeg prøvede bare
at give hende en tus til festen.
271
00:19:53,318 --> 00:19:56,029
Jeg ved, du har børn.
Jeg har set din pauseskærm.
272
00:19:56,113 --> 00:19:59,491
To små piger. Hvad fanden er du
for en far, når du gør sådan?
273
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Hold så kæft!
274
00:20:00,492 --> 00:20:03,704
Hvad, hvis dine døtre skulle tages i røven
af en beskidt, gammel...
275
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
-Du skal ikke tale om mine børn!
-Lad være!
276
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Kom nu. Du har en kunde, der venter.
277
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Hallo?
278
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Hvad laver du her?
279
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Hun skulle have en tus, men er gået kold.
280
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Pis. Seriøst?
281
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Ja.
282
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Hvad? Hun har ikke noget at bruge den til.
283
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Er der noget at tale om her,
kriminalassistent?
284
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Jeg er sikker på, at anklageren
vil overveje at forkorte hans straf,
285
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
hvis han siger, hvem han arbejder for.
286
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
Og?
287
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Du må hellere være på vagt, HUPO.
288
00:21:43,178 --> 00:21:46,890
Måske var det en fejl at sige noget.
Måske kan hun ikke se mig som før.
289
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Er det hende, du er bekymret for?
290
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Hvordan kan du
overhovedet holde ud at være her?
291
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Jeg er her for at hjælpe dig,
når du er faldet lidt til ro.
292
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Du burde ikke finde dig i mig.
293
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Du ved,
hvad jeg planlagde at gøre ved Jasmine.
294
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Hvor tæt på jeg var.
295
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Jeg tilgav dig det, du gjorde
som det møgsvins redskab, for længe siden.
296
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Men hør på mig, Eva.
297
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Det betyder ingenting,
hvis du ikke vil tilgive dig selv.
298
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Tjek det her.
299
00:22:34,771 --> 00:22:39,276
Jeg fik en bekendt til at hacke den.
Det billige bras er ikke mere værd.
300
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
Hvad er det, jeg ser på?
301
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
Opkaldslisten.
302
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Kan du se der? Ochoa foretog et opkald,
da razziaen gik i gang.
303
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Han må have advaret nogen
eller ringet efter hjælp.
304
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Jeg ved endnu ikke hvem.
305
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Det nummer virker bekendt.
306
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
DAGTIMER - MOBILNUMMER
ANDREW FINNEY
307
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Der. Finneys private mobilnummer.
308
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Ochoa ringede til Finney,
da festen blev stormet.
309
00:23:20,651 --> 00:23:23,820
-Der har vi jo beviset, ikke?
-Jo.
310
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Så er vi på rette spor, men...
311
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Beviset blev jo ikke indsamlet
på lovlig vis, vel?
312
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Men...
313
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
...hvis vores teori holder,
314
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
er Ochoa kunde ved de fester,
som Andrew Finney står bag.
315
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Sun står for at tatovere pigerne.
316
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
Og det er alfonserne.
317
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Men er det hele ringen?
318
00:23:59,314 --> 00:24:03,068
Det ved jeg ikke.
Men der skal rykkes på de sager, Poppy.
319
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Vi må være forsigtige.
320
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Hvis Sun ikke tør tale...
321
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
...må der være tunge folk i spil.
322
00:24:09,741 --> 00:24:14,329
Jeg er pisseligeglad, Pop. Er du med?
Finney og Ochoa skal bøde for det her.
323
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Det er mit eneste mål.
324
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Er du okay, Markus?
325
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Det er længe siden,
jeg har set dig sådan her.
326
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Om jeg er okay?
327
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
Jo, altså...
328
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
...min datter
har ikke fået en hel nats søvn,
329
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
siden hun blev bortført
og udnyttet som sexslave.
330
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Hun vil ikke lade sig trøste af mig,
331
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
men ved du, hvem hun gerne vil kramme med?
332
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Drengen, der planlagde hendes voldtægt.
333
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Så nej, Poppy, jeg er ikke okay.
334
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Det gør mig ondt.
335
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Jeg fatter ikke,
at Sun gjorde det lige for næsen af mig.
336
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Det er ikke din skyld. Men Eva havde ret.
337
00:25:09,635 --> 00:25:13,347
Ochoa fører tilbage til Finney.
Vi må stoppe ham, Aames.
338
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Jeg prøver at finde noget
i Suns regnskaber,
339
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
men indtil videre
ender det hele i blindgyder i Questeur.
340
00:25:20,812 --> 00:25:21,939
Brugte han appen?
341
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Dagligt.
342
00:25:23,649 --> 00:25:28,695
Overførsler både ind og ud. Jeg fatter
ikke, at jeg roder rundt med det pis igen.
343
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Hvad mener du?
344
00:25:30,030 --> 00:25:35,118
Jeg kan bevise, at Emily Mills' stedfar
kontaktede en fyr, vi tror er hans pusher.
345
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Min teori er,
at Peter skylder fyren penge.
346
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
-Og han brugte sin datter som pant.
-Ja.
347
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Vi må finde pusheren,
men Questeur agerer stopklods.
348
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Du er så tæt på,
men hvorfor lyder du så opgivende?
349
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokowski har sat os til at arbejde over
på sagen.
350
00:25:52,803 --> 00:25:56,640
Og imens finder jeg ud af,
vel at mærke først bagefter...
351
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
...at Max har taget sine første skridt.
352
00:26:02,187 --> 00:26:05,691
Du er en god far.
Du må ikke være så hård ved dig selv.
353
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Altså, jeg har måske en metode
til at trænge ind hos Questeur.
354
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Jeg må bare...
Jeg har ikke lyst til at bruge den.
355
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Så er det godt, du holder så meget af mig.
356
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Du er okay.
357
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
-Noget nyt, Pop?
-Det må du kigge efter i avisen.
358
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
-Hej, far.
-Hej.
359
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Har du travlt med sagen, Popsicle?
360
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
Altså, det...
361
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Det var faktisk derfor, jeg kom.
362
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Jeg håbede, at du kunne arrangere
et møde for mig med Lee Hackman.
363
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Jeg har brug for at få adgang
til nogle private Questeur-konti.
364
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
-Det vil ikke hue ham.
-Så du vil ikke prøve?
365
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Hvorfor er du så opfarende?
366
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Da Aames anholdt kriminalassistent Sun,
367
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
fandt han oplysninger om dig,
som Sun gjorde sig klar til at lække.
368
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
Om din anholdelse.
369
00:27:11,965 --> 00:27:15,135
-Efter mors død.
-Du prøver at fremstille mig som et uhyre.
370
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Jeg er bare...
371
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
Jeg havde aldrig skænket offeret
i den slåskamp en tanke.
372
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
En mand, du nær havde tæsket ihjel.
373
00:27:30,192 --> 00:27:35,739
Da din mor var død, kontaktede Alexander
mig. Han ville have forældremyndigheden.
374
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
-Ville han have mig?
-Han havde ikke ret til det.
375
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
-End ikke til at møde mig? Hvorfor ikke?
-Fordi jeg er din far.
376
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Jeg kunne have boet hos ham,
mens du sad inde.
377
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
-I stedet for usle kår hos miss Shirley.
-Jeg svor over for Elinor
378
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
på hendes dødsleje
at holde den mand ude af dit liv.
379
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
-Hvorfor?
-Jeg spurgte ikke.
380
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
Hendes ord var nok for mig.
381
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
-Så du afviste ham bare?
-Han ville ikke rejse uden dig.
382
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
-Jeg gjorde det, jeg blev nødt til.
-Du kunne have dræbt min far, far.
383
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Jeg beskyttede dig.
384
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Beskyttede mig mod hvad?
385
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Leona synes, at Alexander er sød.
386
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Har du talt med hende? Før mig?
387
00:28:21,285 --> 00:28:24,538
Bare rolig. Jeg fortalte hende ikke noget.
388
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Det har jeg vel lært af dig.
389
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Bare vær sød at arrangere det møde.
390
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Okay. Så nøjedes Finney med
391
00:28:52,524 --> 00:28:54,193
at handle kvinder,
392
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
eller opererede han også med andre ting?
393
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
-Såsom?
-Såsom stoffer, gambling.
394
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Jeg er på udkig efter konkret data
395
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
eller et papirspor, vi kan bruge
til at underbygge din historie.
396
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Det er sandheden, ikke en historie.
397
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Det siger sig selv, Eva.
398
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Finney gik aldrig ind i narkobranchen.
Risikoen var for stor.
399
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Stoffer kan kun sælges én gang.
400
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
Kvinder man man sælge igen og igen.
401
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Det er imponerende,
at du formåede at holde dig clean.
402
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Nogle af mine piger var mindre heldige.
403
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
-Tuesday! Vågn op!
-Åh nej.
404
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Hent noget vand.
405
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Nadia, ring 112.
Sig, hun har taget en overdosis.
406
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Ja.
407
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Skal vi vende hende?
408
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Læg telefonen.
409
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Vi skal undgå nysgerrige blikke.
410
00:29:55,254 --> 00:29:57,381
Men jeg har ansvaret for hende.
411
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
-Så skulle du have passet på hende.
-Hvad gør vi?
412
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Vi har en nødsituation.
413
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Du beskyttede hende.
414
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Hun klarede den ikke.
415
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Finney smuttede,
og vi blev behandlet som kriminelle.
416
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Hvordan slap du ud?
417
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Da de opdagede, at jeg var mindreårig,
kontaktede de min mor.
418
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Hun kom hen og betalte kaution.
419
00:30:28,036 --> 00:30:31,874
-Jeg havde ikke set hende i flere uger.
-Hun må have været lettet over at se dig.
420
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Jeg ved ikke,
om hun helst ville kramme eller slå mig.
421
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
En af betjentene
begyndte at spørge ind til,
422
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
at jeg som mindreårig
var i en lejlighed med stoffer.
423
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Fremmedpolitiet endte med
at anholde og deportere hende.
424
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Hun døde, inden året var omme.
425
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Jeg fik aldrig sagt farvel.
426
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Det gør mig ondt.
427
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Jeg måtte miste alt,
før sandheden gik op for mig.
428
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Han ville aldrig hjælpe mig.
429
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
-Hej, Vince.
-Godt, du ringede.
430
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Og derfor er der ingen beviser
for min tid med Finney.
431
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Jeg efterlod alt,
så han ikke opdagede, at jeg gik fra det.
432
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Prøvede han at finde dig?
433
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Jeg boede hos Vinces familie langt derfra.
434
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Jeg ændrede navn og udseende.
Jeg begyndte i gymnasiet igen.
435
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Du kom videre.
436
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Det er langt ude.
437
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Nogle gange... savner jeg ham.
438
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Al hans manipulation fik mig til
at glemme, at han var min alfons...
439
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
...ikke min kæreste.
440
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Hvad blev der af Nadia?
441
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Jeg har ikke set hende, siden jeg skred.
442
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Jeg kender ikke engang hendes efternavn.
443
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
-Men du prøvede at kontakte hende?
-Nej, det kunne jeg ikke.
444
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Hvad, hvis Finney så fik mig ind
i det liv igen?
445
00:33:11,575 --> 00:33:15,162
Det var dig, der fik hende ind i det.
Betød det ikke noget at få hende ud?
446
00:33:15,662 --> 00:33:19,875
-Undskyld. Det sletter jeg.
-Nej. Behold det.
447
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Jeg er en kujon.
448
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Det er en lettelse
at holde op med at foregive andet.
449
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
-Vi ses i næste uge.
-Okay, tak.
450
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Vil du have lidt hjælp?
451
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Det sker hver gang.
452
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Tak...
453
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Markus. Killebrew.
454
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Det lyder bekendt.
Har vi mødt hinanden før?
455
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Nej, ikke ligefrem, Olivia.
456
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Min datter, Trini, blev...
457
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
...reddet den aften, din mand, Bill,
blev anholdt.
458
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Jeg har intet at sige til dig.
459
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Vær sød bare at lytte.
Du virker som et godt menneske.
460
00:34:11,760 --> 00:34:15,764
Okay? Du kan umuligt støtte det,
din mand gjorde.
461
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Vær sød at hjælpe mig med
at give min datter fred.
462
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Du ville ønske det samme for dine børn.
463
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Mine børn ville aldrig ende som ludere.
464
00:34:27,900 --> 00:34:31,280
Hvabehar? Din mand voldtog min datter.
465
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Helt ærligt. Han var til en fest.
466
00:34:35,324 --> 00:34:38,286
-Han vidste intet om mindreårige piger.
-Hold da op.
467
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
-Og han var ikke i seng med nogen.
-Så få dog øjnene op!
468
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Du er bindegal.
469
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Du skal holde dig væk
fra mig og min familie.
470
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Kom så, skat.
471
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Ud af sengen. Afgang.
472
00:34:57,139 --> 00:35:01,351
-Først når jeg må se Aubrey.
-Næh nej. Det går ikke. Han har såret dig.
473
00:35:01,435 --> 00:35:05,022
-Sårede mennesker sårer andre.
-Du må se at komme videre, Trini.
474
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Du skal ikke vente på en,
der ikke fortjener din kærlighed.
475
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Som du gjorde med far?
476
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Din far og Aubrey
tåler ingen sammenligning.
477
00:35:18,702 --> 00:35:22,706
Tror du ikke, jeg kan huske, hvordan
han var, da han drak? Inden han skred?
478
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
Hvad med dengang
han tyrede en hammer gennem væggen,
479
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
fordi røgalarmen blev ved med at bippe?
480
00:35:31,507 --> 00:35:35,928
Næste dag prøvede du at slå det hen som
en spøg, men jeg kan huske, at du græd.
481
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Jeg er ked af,
at jeg ikke skærmede dig bedre.
482
00:35:44,937 --> 00:35:49,983
Men det ændrer ikke min beslutning.
Din far har en sygdom.
483
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
En sygdom, han arbejdede på i årevis,
før jeg tog ham tilbage.
484
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
I mellemtiden lærte jeg
at sætte pris på mig selv
485
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
uden nogen mands indblanding.
486
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Du skal lære
at sætte dig selv i første række nu.
487
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Fortæl mig, hvordan du vil gøre det.
488
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Måske kunne jeg gå ud
og løbe en tur i eftermiddag.
489
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
-Mener du det?
-Ja.
490
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Det er på tide,
at jeg kommer i form til roning igen.
491
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Jeg savner vandet.
492
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Selvfølgelig.
493
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Godt.
494
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
-Skriv til mig undervejs, ikke?
-Ja, klart.
495
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Godt.
496
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Jeg kan se, at du drikker igen.
497
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
-Har du sladret til Rina?
-Det rager ikke mig.
498
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Hun skal ikke se mig sådan her.
499
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Der er intet værre end at have det sådan.
500
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Når man står der, kan man ikke se
andre udveje end den destruktive.
501
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Poppy fortalte mig om det bånd, du lavede.
502
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
Med Joshua.
503
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Hvordan du håndterede Elinors død.
504
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Fortryder du nogensinde?
505
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Jeg havde en anden mands liv i mine hænder
og havde nær dræbt ham.
506
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Jeg mærker stadig følgerne
af mine handlinger.
507
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Jeg ved ikke,
om jeg ikke skulle have gjort det...
508
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
...eller om jeg skulle have dræbt ham,
da jeg kunne.
509
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Lad mig køre dig til møde.
510
00:38:08,622 --> 00:38:12,668
-Der er et i nærheden. Jeg går bare.
-Markus, hør nu.
511
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Uanset hvor mørkt der bliver omkring dig,
bliver du ved med at tale med mig.
512
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
-Okay?
-Okay.
513
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Jeg elsker dig.
514
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Jeg elsker også dig.
515
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Hej, Cooper. Tak, fordi du ville mødes.
516
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Hej.
517
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Du...
518
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Jeg er ked af det, der skete.
519
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Jeg prøvede at hjælpe podcastdamen
og rektor Pierre, men...
520
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
...måske kunne jeg have gjort mere.
521
00:39:05,012 --> 00:39:08,098
-Vil du stadig gerne hjælpe?
-Hvad har du brug for?
522
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Jeg vil give Aubrey en besked.
523
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Så du var hans faste dame?
524
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Pigerne... Hvor fandt du dem?
525
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
GENOVERVEJET - AFSNIT 16
526
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Det var piger, jeg kendte. De kom
fra familier med problemer. Ligesom mig.
527
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Sendte Finney dig ud
til særlige rekrutteringssteder?
528
00:39:37,169 --> 00:39:40,797
-Hvad var hans strategi?
-Det stod jeg sgu helt selv for.
529
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
For pokker.
530
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Hvad blev der af Nadia?
531
00:39:45,677 --> 00:39:49,640
Jeg har ikke set hende, siden jeg skred.
Jeg kender ikke engang hendes efternavn.
532
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
Men du prøvede at kontakte hende?
533
00:39:51,850 --> 00:39:55,479
Nej, det kunne jeg ikke. Hvad,
hvis Finney så fik mig ind i det liv igen?
534
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
For pokker.
535
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
For pokker.
536
00:40:01,443 --> 00:40:02,444
Jeg kan ikke bruge det.
537
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
De vil korsfæste hende.
538
00:40:04,655 --> 00:40:07,157
I DENNE UGE INTERVIEWEDE JEG EVA PIERRE,
REKTOR PÅ OAK CREEK.
539
00:40:19,336 --> 00:40:22,297
-Tak, fordi du kom, mr. Hackman.
-Du skal ikke takke mig endnu.
540
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Jeg er her som en tjeneste for Shreve, og
jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe dig.
541
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
Og privatlivets fred er en kerneværdi
i min virksomhed.
542
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
At du beder mig om at krænke den,
er helt uhørt.
543
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Måske for Questeur.
544
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Men ikke for Noveur, dit første firma.
545
00:40:43,819 --> 00:40:48,448
-Det navn har jeg ikke hørt længe.
-Ja, du stiftede det på Stanford, ikke?
546
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Det første firma,
der gjorde sig i internetfora.
547
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Jeg stiftede det med min løn
som regnskabsfører på studiet.
548
00:40:56,248 --> 00:41:01,712
Det handlede mest om resuméer af X-Files
og lokal sport. Jeg var virkelig sej.
549
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Ja, som jeg husker det, blev
nogle af de kvindelige brugere chikaneret.
550
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
De fik dødstrusler.
551
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
De udbad sig beskyttelse
og begrænsninger af hadefuld retorik,
552
00:41:13,807 --> 00:41:18,896
men størstedelen af dine brugere
stemte imod. De ville bevare status quo.
553
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
Et mekka af ukontrollerede privilegier.
554
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Men du forsvarede og støttede
dine mest marginaliserede medlemmer.
555
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Ja.
556
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Men fortæl nu resten af historien.
557
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Noveur gik konkurs kort efter.
558
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Men fortryder du det?
559
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Absolut ikke.
560
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Okay. Jeg gør det, men du
må ikke sige en lyd om det til nogen.
561
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
End ikke min kone, Sybil, ved,
at jeg er her.
562
00:41:56,642 --> 00:42:00,312
Hvis noget slipper ud,
må jeg nægte at have givet jer adgang.
563
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
-Det forstår vi godt.
-Tak.
564
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Send takken videre til hendes far.
565
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Shreve er en stor mand.
566
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Det lader til,
at du har arvet meget fra ham.
567
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Godt.
568
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Det her er overførsler.
569
00:42:22,376 --> 00:42:28,715
For eksempel er det her en betaling
fra Andrew Finney til... Kevin Sun.
570
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Der er Trey. Roger Errons.
571
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Betalinger fra de anholdte kunder.
572
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Overførslerne er fra dagen før festen.
573
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
De købte sig adgang.
574
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Vi skal finde ud af,
hvordan vi kan bruge det her i retten.
575
00:42:43,856 --> 00:42:49,444
Okay. Hvis de købte sig adgang,
hvorfor betaler Finney så Bill Ochoa?
576
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Der er betalinger til ham
mange måneder tilbage. Mindst.
577
00:42:52,948 --> 00:42:58,161
Måske er Ochoa ikke kun kunde.
Hvad, hvis han er en del af ringen?
578
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Som hvad? Er han ikke investor?
579
00:43:03,458 --> 00:43:08,714
Mr. Hackman, der er lige et navn til.
Marv Lanelle.
580
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Han kan have forbindelse
til Emily Mills-sagen.
581
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Okay. Du modtager en anonym besked
582
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
med et almindeligt tekstdokument,
der indeholder de åbnede konti
583
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
for Finney og ham Marv Lanelle.
584
00:43:24,897 --> 00:43:29,067
Men der er sørget for, at det ikke
kan føres tilbage til Questeur.
585
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
Og husk: ikke et ord.
586
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
-Ikke et ord.
-Tak.
587
00:43:39,745 --> 00:43:41,079
Tak, fordi du kom.
588
00:43:41,830 --> 00:43:42,831
Selv tak.
589
00:43:42,915 --> 00:43:46,126
-Og hils Shreve.
-Det skal jeg nok.
590
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Hvad?
591
00:43:55,844 --> 00:44:00,432
Jeg mente det, jeg sagde om Emily Mills.
Hun fortjener at blive fundet.
592
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Ja, det gør hun.
593
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Marv Lanelle?
594
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Jeg har en ransagningskendelse.
595
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Få styr på hunden,
eller vi giver den strøm.
596
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Gage, smut.
597
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Gage, smut!
598
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
Kom så.
599
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Marv, hvad har vi her?
600
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Jeg havde... Der var...
601
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
-Fuck.
-Farran!
602
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Stop! Rør dig ikke!
603
00:44:38,095 --> 00:44:40,264
-Ned på gulvet!
-Nej.
604
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Ti stille.
605
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Læg ham i håndjern.
606
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Mills?
607
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Vær sød at hjælpe mig.
608
00:45:07,416 --> 00:45:08,834
Kom nu.
609
00:45:08,917 --> 00:45:10,002
Kom nu.
610
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Hjælp mig nu.
611
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Hjælp mig.
612
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
-Det er okay.
-Hjælp mig.
613
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Luk mig ud.
614
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Er du okay?
615
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
-Tak.
-Det er okay. Du er i sikkerhed.
616
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Du er i sikkerhed.
617
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Vi har dig.
618
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Tekster af: Eskil Hein
619
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, BRUG FOR
HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP