1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Tohle jsem ještě nikomu neřekla.
Jen Vinceovi.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
Ve své zoufalé snaze osvědčit se
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
jsem klesla na Finneyho úroveň.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Co to znamená?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Aby Andrew mohl pomoct mé mámě,
trval na tom, že potřebuje víc.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Takže…
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Ráda tě zas vidím, Leve.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Můžu ti představit svý nový kámošky?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Tohle je Cha-Cha a Peaches.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Moc mě těší, krásné dámy.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Půjdeme?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Tamaro.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Lev je nejprachatější zmrd v našem ročníku
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
a zobe nám přímo z rukou.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Bude pro mou kariéru velkým přínosem.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Co bych si bez tebe počal?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Dalas mi dvě hvězdy. Jsi teď mou hlavní.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Bylas ta hlavní?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Ty dívky…
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Kdes je sháněla?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Byly to mé známé.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Holky, co to doma měly těžké jako já.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Většina potřebovala peníze
a nevěděla si rady.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Pamatuju si, že v té době jsem doufala,
že jim snad pomáhám.
25
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Pořád se mi nedaří najít
toho Marva Lanella.
26
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Není s Emilyiným otčímem v kontaktu
27
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
a poslední známá adresa je k ničemu.
28
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Je to druhořadý dealer, ne?
29
00:03:23,579 --> 00:03:27,708
Zkusím Dimitriho z mravnostního,
třeba pomůže některý z jeho kontaktů.
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
- Co je?
- Vstaňte.
31
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
To má být vtip?
32
00:03:39,761 --> 00:03:43,432
Jste zatčen za manipulování s důkazy
a maření spravedlnosti.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Spadla klec.
34
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Ne!
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Hej. To nic, už je to dobrý.
36
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Hele… Jsme u tebe, ano?
37
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
- Zlato.
- Už nemůžu.
38
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
- Já nemůžu.
- To nic.
39
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Byl to jen zlý sen.
40
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
- Ne.
- Jen zlý sen.
41
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Všechno je v pořádku.
42
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
- Ahoj.
- Gratuluju, detektive.
43
00:04:27,559 --> 00:04:28,936
Našels našeho CUBO.
44
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
Děkuju.
45
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
Sun je ve vazbě, ale najal si právníka.
46
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
Nic nám neřekne.
47
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Policista ze skladu důkazů si vzpomněl,
že si Sun tu jehlu a nit prohlížel.
48
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
A taky jsme něco našli na Sunově stole.
49
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Informace
o Ústavu pro mladistvé v Alamedě.
50
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Tam je Aubrey, ne?
51
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
- Třeba Aubrey něco ví.
- A Sun na něj tlačil, aby mlčel.
52
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
A teď když je Sun ze hry…
53
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
- Můžeme mu věřit?
- Nevím.
54
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Je to predátor.
55
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
A oběť.
56
00:05:02,052 --> 00:05:05,722
Každopádně na to má svůj pohled
a měli bychom si ho vyslechnout.
57
00:05:05,806 --> 00:05:08,141
Zvlášť pokud ví něco o Finneym.
58
00:05:08,225 --> 00:05:09,601
Dobře.
59
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Poppy, je tu ještě jedna věc.
60
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Sun měl kopii
Shrevových záznamů o zatčení.
61
00:05:20,612 --> 00:05:23,490
Myslím, že je chtěl poskytnout novinářům,
62
00:05:23,574 --> 00:05:25,242
pošpinit reputaci Capstones.
63
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Jo, taky bych řekla.
64
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Jeden konkrétní spis si označil.
65
00:05:31,707 --> 00:05:35,961
Týká se napadení,
kvůli kterému šel tvůj otec
66
00:05:36,044 --> 00:05:37,796
v 80. letech na rok do vězení.
67
00:05:37,880 --> 00:05:41,258
Jo. Proto jsem skončila u slečny Shirley.
68
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Jo.
69
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
No, Shreve musel být fakt skvělý boxer,
70
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
když toho
Alexandera Michaela Troye tak zřídil.
71
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Cože?
72
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Tak se jmenuje muž,
kterého tvůj táta málem umlátil k smrti.
73
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Vím, že jsem tě na té benefici vytočil,
ale Finney mě zahnal do kouta.
74
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Caps trčí ve vězení
a on teď jde i po Knocku.
75
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
To mě mrzí, Shreve. Vážně.
76
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Tak Finneyho a ty jeho útočný psy zkroť.
77
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
Ve vší úctě,
78
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
měl jsem za to,
že teď dlužíš laskavost ty mně.
79
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Postavils Sybil, mě
i celou naši společnost do těžké pozice.
80
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Proč ti mám znovu pomoct?
81
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Pojď za mnou.
82
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Důkaz důvěry.
83
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
To myslíš vážně?
84
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
O svých motorkách nežertuju.
85
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Vážím si toho, žes přišla, Leono.
86
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Vyšlo mi to časově akorát
před mou cestou zpět.
87
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
Od naší poslední návštěvy
často přemýšlím o své mámě,
88
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
o tom, co dělala, než poznala tátu.
89
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Myslíš o většině jejího života?
90
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Jen mě zajímá…
91
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
jaká tenkrát byla.
92
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Třeba čím chtěla být.
93
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Měla před tátou nějaké vážné vztahy?
94
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
- Nerada o něm přemýšlím.
- Proč?
95
00:07:41,712 --> 00:07:45,591
Protože pak se naštvu na Elinor,
96
00:07:45,674 --> 00:07:47,134
a o mrtvých jen dobře.
97
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Prosím tě. Nemluvíš o nich špatně,
když je to pravda.
98
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
- Jen chci vědě…
- Měla si vzít Alexandera.
99
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
- Alexandera?
- Jo.
100
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
Chci říct, v podstatě už patřil do rodiny.
101
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Zval moje holky na zmrzlinu.
102
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Elinor to utnula a holky probrečely týdny.
103
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Proč to ukončila?
104
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Protože přijel Shreve
a zbouchnul tvou matku.
105
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Tak jo. Ten Alexander… Jaký byl?
106
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
Zajímal se o všechno.
107
00:08:21,084 --> 00:08:27,007
Mohl ti konkurovat ve tvém rozhledu
o světové politice a aktuálním dění.
108
00:08:28,592 --> 00:08:30,511
Asi bychom měli hodně společného.
109
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Společné zájmy.
110
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Trini, jak často míváš ty zlé sny?
111
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Co je doma, tak každou noc.
112
00:08:45,567 --> 00:08:49,655
Ale ne vždy si je po probuzení pamatuje.
113
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Trauma se v těle
projevuje různými způsoby.
114
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Doporučuji nenutit Trini k tomu,
115
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
aby se snažila vzpomenout si.
116
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Pokud si ty vzpomínky vybaví,
tak samovolně.
117
00:09:01,959 --> 00:09:07,256
Já vám rozumím, paní doktorko,
ale tohle je jedinečná situace.
118
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
Jasný?
119
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Potřebujeme podrobnosti o jejím napadení,
abychom mohli vznést…
120
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Jak brzy se má vrátit do starých kolejí?
121
00:09:14,847 --> 00:09:16,557
Můžeme zavést nějaký plán…
122
00:09:16,640 --> 00:09:20,102
Zarino. Nepřerušuj mě, ano?
123
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
- Jak jsem řekl, musíme vznést…
- Nic si nepamatuje.
124
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
Proč to nenecháš být
125
00:09:25,566 --> 00:09:28,110
a nejsi vděčný za to,
že tu s námi vůbec je.
126
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Vím, že chcete Trini pomoct…
127
00:09:32,114 --> 00:09:34,741
- Jo.
- …ale v tuto chvíli ji musíme nechat,
128
00:09:34,825 --> 00:09:37,661
aby si tempo zotavování určovala sama.
129
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Chceš něco dodat?
130
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Můj sen nebyl o tom napadení.
131
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Byl…
132
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Byl o Aubreym.
133
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Nesnesu pomyšlení,
že skončí ve vězení nebo v pasťáku.
134
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Jen z té myšlenky se mi dělá zle.
135
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Tolik se bojím.
136
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
Já ho prostě…
137
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Miluju ho.
138
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Peníze se začaly hrnout…
139
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
a tak nám Finney pronajal luxusní byt.
140
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Trávila jsem tam hodně času.
141
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Máma měla tolik práce,
142
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
že akceptovala jakoukoli lež o tom,
kde jsem.
143
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Posílal tě Finney
na konkrétní náborová místa?
144
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Jakou měl strategii?
145
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
To všechno já sama.
146
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
V těch šatech vynikne barva tvých očí.
147
00:10:48,899 --> 00:10:51,944
Když jsem řekla,
že si v těch starých nepřipadám hezká,
148
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
nečekala jsem, že ty…
149
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
Chtěla jsem ti pomoct.
150
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Chci, abys měla hezké věci.
151
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Hele. Podívej,
jaký jsem si koupila prsten.
152
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Za vlastní peníze?
153
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
To se ti snažím říct. Žiju teď podle sebe.
154
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
- Zkus si ho.
- Jasmine, počkej v autě. Běž.
155
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
- Vinci…
- Hned, Jasmine. Musíme jet.
156
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Vím, co tu ty a tvé „kamarádky“ provádíte,
157
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
a je to nechutné.
158
00:11:19,179 --> 00:11:22,391
Využíváte dívky? A zrovna tady?
159
00:11:22,474 --> 00:11:23,559
Že se nestydíš.
160
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Drž se dál od mé sestřenice
i tohohle kostela.
161
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Ještě jsem nepotkala nikoho,
komu by na těch dívkách tolik záleželo.
162
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Vince viděl, jak jsem mladá.
Bylo mi pouhých 17.
163
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Nabídl mi svou pomoc.
164
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Dal mi vizitku.
165
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
Prý ať kdykoli zavolám.
166
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
A tehdy jsi odešla?
167
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Ne.
168
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Stále jsem věřila Finneymu.
169
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
A říkala jsem si,
170
00:11:55,883 --> 00:11:59,428
že má peníze a kontakty,
aby nám zajistil společnou budoucnost.
171
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Pořád jsem ho vroucně milovala.
172
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Kéž bych ho bývala opustila.
173
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Jaký jsi měl vztah se Sunem?
174
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
Trey mně jím tak trochu vyhrožoval.
175
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
Připomínal mi, že má zákon v hrsti.
Kdybych odešel nebo ho napráskal.
176
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Měl jsem pocit, že nemám jinou možnost
než se držet jeho plánu pro nás…
177
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
a pro Trini.
178
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Ale jiná možnost tu byla.
Rozhodl jsem se špatně.
179
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
Viděl jsi někdy detektiva Suna v domě,
kde se konaly ty párty?
180
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Ne.
181
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
ÚSTAV PRO MLADISTVÉ
182
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
A co jeho?
183
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Toho jsi tam viděl?
184
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Ne, nikdy jsem ho neviděl.
185
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Jen v televizi, na plakátech a tak.
186
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Ale jednou…
187
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Byl jsem zrovna s Treyem,
když se na ulici sešel se Sunem.
188
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
V jednom motelu hned u městského okruhu.
189
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Měl jsem dojem, že tam bývá často.
190
00:13:04,076 --> 00:13:07,037
Promenádoval se tam,
jako by mu to tam patřilo.
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Kdy to bylo?
192
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
V době,
kdy jsem byl u Killebrewových na večeři.
193
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Byl jsem nervózní,
protože Trey říkal, že má málo holek.
194
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Markus mi o té večeři říkal.
195
00:13:19,299 --> 00:13:23,887
Bylo to jen pár dní poté, co zabili Dreu.
196
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Trini nejspíš byla její náhradnicí.
197
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Moc mě to mrzí.
198
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Prosím, musím to vědět… Jak se má Trini?
199
00:13:37,860 --> 00:13:40,612
VSTUPNÍ HALA
200
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Takže Sun měl pana motelového manažera
celou dobu pod palcem.
201
00:13:45,158 --> 00:13:49,788
- Oboustranně výhodná trestná činnost.
- Sun držel ostatní poldy od motelu dál.
202
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
Měl pokoj mimo hledáček policie.
203
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Aamesi.
204
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
To vypadá jako kufřík z Pulp Fiction.
205
00:14:03,343 --> 00:14:06,263
- Máš někoho, kdo ho otevře?
- Něco lepšího.
206
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Když dost dlouho sedíš ve stísněném autě
207
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
vedle někoho, kdo si odemyká telefon…
208
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
pár věcí pochytíš.
209
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Tak jo, domů jedeme každý zvlášť.
210
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Jo. Sériové číslo je upilované.
211
00:14:25,532 --> 00:14:29,786
Policista ze skladu měl pravdu.
Jehla a nit, které Sun sebral z důkazů.
212
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
To není vše. Tyhle jsou nepoužité.
213
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
Celou dobu jsme měli podezření,
že to Trey tetuje ty dívky.
214
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Co když to byl Sun?
215
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
To už je moc.
216
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Myslíš?
217
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
To bude kravata Bruna Pascala.
218
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Jo. Drein klient si zapomněl kravatu.
219
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Když se pro ni vrátil,
zaslechl, jak se Trey s Dreou hádají.
220
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Víš, nedávalo mi smysl,
proč Trey Dreu zabil.
221
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
Holky pasákům zajišťují příjmy.
222
00:14:55,938 --> 00:14:56,939
Možná…
223
00:14:57,439 --> 00:15:00,192
Možná tu byl s Treyem i Sun
nebo přišel později.
224
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
Do hajzlu.
225
00:15:10,202 --> 00:15:12,079
Jo. Jak se naše holčička drží?
226
00:15:12,579 --> 00:15:15,499
Ještě mluví o tom,
že chce za tím hadem Aubreym?
227
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Ne, ale je pěkně naštvaná.
228
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Už několik hodin nevyšla z pokoje.
Kde jsi?
229
00:15:20,879 --> 00:15:24,758
Jsem v bance. Stojím u pokladníka,
tak ti zavolám později, ano?
230
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
Tak zatím.
231
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
FITNESS CENTRUM
BILL OCHOA – PRÉMIOVÝ ČLEN
232
00:15:56,665 --> 00:15:59,293
ÚŘAD NA OCHRANU RYB A DIVOKÉ ZVĚŘE
ROČNÍ LOVECKÝ LÍSTEK
233
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Detektive.
234
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
Už jsme řekli Fostokowskému
a prokurátorovi,
235
00:16:12,848 --> 00:16:16,894
že z nás nic k tomu směšnému obvinění
z maření spravedlnosti nedostanete.
236
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Nesouhlasím.
237
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Mluvil jsem
s tím policistou ze skladu důkazů.
238
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Pamatuje si,
že si Sun tu jehlu a nit prohlížel.
239
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Máš na mě kulový, Aamesi.
240
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Oba víme, že ta jehla a nit
narušily důkazní řetězec.
241
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
U soudu to neobstojí.
242
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Ne, mám kulový.
243
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Jo, mám kulový.
244
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Jen tohle kulový.
245
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Tohle všechno
z toho tvýho šváby zamořenýho kanclu.
246
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Víš…
247
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Myslím, že ty jsi ranař
v téhle kuplířské operaci.
248
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Ty holky zdroguješ, označíš je,
249
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
možná dokonce někoho,
kdo se vzepře, odpravíš.
250
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Nechceš mi vysvětlit,
jak ses podílel na vraždě Drey Spiveyové?
251
00:17:16,537 --> 00:17:18,288
Tvýho šéfa to asi vytočilo.
252
00:17:19,039 --> 00:17:21,415
Takhle mu snížit inventář.
253
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Kdo je to?
254
00:17:24,670 --> 00:17:29,132
Radši koukej spolupracovat
a vyklop to, protože tě dostanu za vraždu.
255
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Páni, teď seš na koni.
256
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Jedna z těch dívek tě práskla.
257
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Slovo šlapky proti mému.
258
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
Nemáme jen její slovo.
259
00:17:37,391 --> 00:17:38,392
Ne, Sune.
260
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Mluvili jsme s Dreiným klientem
261
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
a jeho výpověď spolu s tím,
co víme od Drey,
262
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
to všechno… ukazuje na tebe.
263
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Povím ti, jak to podle mě bylo
v noc Dreiny vraždy.
264
00:17:57,369 --> 00:17:58,495
Jsem unavená.
265
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Tak si šňupni. Ještě nekončíš.
266
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
No tak.
267
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Skončíš, až ti řeknu já.
268
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Dlužíš mi, holka.
269
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Už ne.
270
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Tohle by mělo stačit.
Už to nechci dělat, Treyi.
271
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Už jsem ti to splatila. Proč…
272
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Jdu se vychcat a hned se strhne peklo?
Co se tu děje?
273
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Ta děvka nechce makat.
274
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Vyjasnili jsme si to.
275
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Běž. Domluvím jí na tu párty.
276
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Na postel.
277
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Na žádnou párty nejdu.
Vím, co se tam děje.
278
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Ale půjdeš.
279
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Jen co ojedeš mě.
280
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Lehni si.
281
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Ne.
282
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
- Cos to řekla?
- Chci jet domů.
283
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Na to zapomeň.
284
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Nech mě. Ne…
285
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Nech mě být! Ty… Ne! Přes…
286
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Přestaň.
287
00:19:04,645 --> 00:19:07,981
- Chtěls s ní šukat, co? Nechtěla.
- Slez!
288
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
- Ne.
- Kevine.
289
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Dítě.
290
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Byla ještě dítě.
291
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
A tys ji přimáčkl na postel.
292
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
Vzal sis ji násilím.
293
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Že ano?
294
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Byla ještě dítě.
295
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
Bylo jí šestnáct.
296
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
- Tohle nedělám.
- Dobře.
297
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Kevine.
298
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Seš bývalej polda a půjdeš do lochu.
Půjdeš sedět.
299
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Budeš známej jako ten, co zneužil dítě.
300
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
- To je nejubožejší dno.
- Neznásilnil jsem ji!
301
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Byla mimo. Provokovala mě.
302
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Jak?
303
00:19:50,983 --> 00:19:54,486
- Chtěl jsem ji tetovat na tu párty.
- Máš děti.
304
00:19:54,570 --> 00:19:56,029
Viděla jsem tvůj spořič.
305
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Dvě malý dcery.
306
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
Co seš to sakra za otce?
307
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Drž klapačku!
308
00:20:00,492 --> 00:20:03,704
Co kdyby tvý dcery musely píchat
s oplzlým dědkem…
309
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
- Nemluv o mých dětech!
- Prosím!
310
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Mákni. Čeká na tebe klient.
311
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Haló?
312
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Hej, co ty tady?
313
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Přišel jsem ji tetovat. Odpadla.
314
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Do hajzlu. Jako fakt?
315
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Jo.
316
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Co je? Teď už ho nepotřebuje.
317
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Je tu nějaký
prostor k vyjednávání, detektive?
318
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Jsem si jistý, že úřad prokurátora
by zvážil snížení jeho trestu,
319
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
když řekne, pro koho pracuje.
320
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
Tak co?
321
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Radši si hlídej záda, CUBO.
322
00:21:43,178 --> 00:21:46,890
Nebyla chyba promluvit?
Co když se na mě teď bude dívat jinak?
323
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
To ona ti leží na srdci?
324
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Vážně, jak to,
že tu teď se mnou vůbec jsi?
325
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Chci ti být oporou,
až tenhle malý záchvat pomine.
326
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Měl ses na mě vykašlat.
327
00:22:00,404 --> 00:22:02,573
Víš, co jsem měla s Jasmine v plánu.
328
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Byla jsem blízko.
329
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Už dávno jsem ti to, cos prováděla
jako loutka toho parchanta, odpustil.
330
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Hej. Ale něco ti povím, Evo.
331
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Na ničem z toho nesejde,
když neodpustíš sama sobě.
332
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Podívej na tohle.
333
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Kolega se do něj naboural.
334
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
To je tak, když si koupíš levnej šmejd.
335
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
Co to je?
336
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
To je záznam hovorů.
337
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Vidíš? Ochoa někomu volal
hned po té razii.
338
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Nejspíš někoho varoval nebo volal o pomoc.
339
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Komu volal, to ještě nevím.
340
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
To číslo je mi povědomé.
341
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
TELEFONNÍ ČÍSLO – MOBIL
ANDREW FINNEY
342
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Tady je to. Finneyho soukromý mobil.
343
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Hned po té razii volal Ochoa Finneymu.
344
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
To je usvědčující důkaz, ne?
345
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Jistě.
346
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
Jsme na správné cestě…
347
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Ale nepřišel jsi k tomu úplně legálně, co?
348
00:23:35,999 --> 00:23:37,042
Ale…
349
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
pokud je naše teorie správná,
350
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
chodí Ochoa na párty,
které pořádá Andrew Finney.
351
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Sun je ranař, co ty dívky tetuje,
352
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
a tihle jsou pasáci.
353
00:23:57,521 --> 00:23:59,231
Ale je to kompletní skupina?
354
00:23:59,314 --> 00:24:00,566
Nevím.
355
00:24:01,233 --> 00:24:04,486
- Musíme v těch případech pokročit.
- Ale opatrně.
356
00:24:04,987 --> 00:24:06,864
Pokud se Sun bojí mluvit,
357
00:24:07,823 --> 00:24:09,658
ti hráči budou velké ryby.
358
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
To je mi fuk, Pop. Jasný?
359
00:24:12,244 --> 00:24:14,329
Finney. Ochoa. Musí za to zaplatit.
360
00:24:14,413 --> 00:24:15,914
Víc toho udělat nemůžu.
361
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Jsi v pořádku?
362
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
V takovémhle rozpoložení
jsem tě už dlouho neviděla.
363
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Jestli jsem v pořádku?
364
00:24:30,053 --> 00:24:31,054
No…
365
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
moje dcera se od té doby,
co ji unesli a prodávali,
366
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
ještě v klidu nevyspala.
367
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Ne že by mi dovolila utěšit ji.
368
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
Ale víš, od koho chce obejmout?
369
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
Od kluka, co ji k tomu přivedl.
370
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Takže ne, Poppy, nejsem v pořádku.
371
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
To mě mrzí.
372
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Nechápu, že to Sun dělal mně pod nosem.
373
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Nemůžeš za to. Ale Eva měla pravdu.
374
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Stopa Ochoy vede zpátky k Finneymu.
375
00:25:11,803 --> 00:25:13,347
Musíme ho zastavit, Aamesi.
376
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Snažím se něco najít
v Sunových finančních záznamech.
377
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Ale zatím každá cesta končí u Questeuru.
378
00:25:20,812 --> 00:25:21,939
Používal tu appku?
379
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Denně.
380
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Jsou tu příchozí i odchozí transakce.
381
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Nemůžu uvěřit, že se v tom zase hrabu.
382
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Jak to?
383
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Mám důkaz,
že Emilyin nevlastní otec byl v kontaktu
384
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
se svým údajným dealerem.
385
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Pracuju s teorií,
že Peter mu dluží nějaké peníze.
386
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
- A svou dceru využil jako zástavu.
- Jo.
387
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Musíme toho dealera najít,
ale Questeur mi v tom brání.
388
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Jsi tak blízko,
ale co že zníš tak poraženě?
389
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Fostokowski nás nutí dělat na tom přesčas.
390
00:25:52,803 --> 00:25:56,640
A mezitím jsem se opožděně dozvěděl…
391
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
že Max udělal první krůček.
392
00:26:02,187 --> 00:26:03,313
Jsi skvělý táta.
393
00:26:03,397 --> 00:26:05,691
Nebuď na sebe tak přísný.
394
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Poslyš, možná bych věděla,
jak získat přístup do Questeuru.
395
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Jen… Nechce se mi do toho.
396
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
No, ještěže mě máš tak ráda.
397
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Celkem ujdeš.
398
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
- Jak to jde, Pop?
- Dám vědět, až to půjde líp.
399
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
- Čau, tati.
- Čau.
400
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
Případ tě zaměstnává, Poppinko?
401
00:26:33,677 --> 00:26:35,012
No, to je…
402
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Kvůli tomu jsem přišla.
403
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Doufala jsem,
že mi sjednáš schůzku s Leem Hackmanem.
404
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Potřebuju se dostat
k pár soukromým účtům Questeuru.
405
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
- Nebude rád.
- Ani se nepokusíš?
406
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Počkej. Odkud se bere ten tón?
407
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Když Aames zatkl detektiva Suna,
408
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
zjistil o tobě nějaké informace,
které chtěl Sun zveřejnit.
409
00:27:09,546 --> 00:27:11,256
Týká se to tvého zatčení.
410
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
Po smrti mámy.
411
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Snaží se mě vylíčit jako zrůdu.
412
00:27:16,845 --> 00:27:18,138
Já jen…
413
00:27:18,639 --> 00:27:23,810
nikdy jsem ani nepřemýšlela
o skutečné oběti té šarvátky.
414
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
O muži, kterého jsi málem ubil.
415
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
Poslyš, po smrti tvé matky
nás Alexander poctil návštěvou.
416
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Chtěl opatrovnictví.
417
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
- On mě chtěl?
- Neměl na to právo.
418
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
- Ani na setkání? Proč ne?
- Tvým otcem jsem já.
419
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Mohla jsem bydlet u něj,
když tys byl pryč,
420
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
- a vyhnout se Shirleyině šikaně.
- Slíbil jsem Elinor
421
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
na smrtelný posteli,
že ho k tobě nepustím.
422
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
- Proč?
- Neptal jsem se.
423
00:27:53,465 --> 00:27:55,217
Nebylo třeba. Její slovo stačilo.
424
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
- Takže jsi ho prostě odmítl?
- Řekl, že bez tebe neodejde.
425
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
- Vymklo se to. Bylo to správný.
- Mohl jsi mi zabít otce.
426
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Chránil jsem tě.
427
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Chránil mě? A před čím?
428
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Podle Leony je Alexander skvělý.
429
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Tys s ní mluvila? Dřív než se mnou?
430
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Neboj.
431
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Nic jsem jí neřekla.
432
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
To jsem se asi naučila od tebe.
433
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Zařiď mi tu schůzku s Hackmanem. Prosím.
434
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Fajn. Takže… věnoval se Finney
435
00:28:52,524 --> 00:28:57,863
jen sexuálnímu vykořisťování žen,
nebo jel i v jiných věcech?
436
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
- Například?
- Například v drogách. Hazardních hrách.
437
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Jen se snažím zjistit spolehlivá fakta
438
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
nebo nějakou papírovou stopu,
co by mohla podpořit tvůj příběh.
439
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Je to pravda, ne příběh.
440
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
To bezpochyby, Evo.
441
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Finney nikdy v drogách nejel.
Bylo to moc riskantní.
442
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Drogy můžeš prodat jen jednou.
443
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
Zato ženy můžeš prodávat pořád dokola.
444
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Je až pozoruhodné,
že ty jsi do drog nespadla.
445
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Některé takové štěstí neměly.
446
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
- Tuesday! Prober se!
- Bože.
447
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Přines vodu.
448
00:29:42,991 --> 00:29:45,202
Nadio, volej záchranku.
Nahlas předávkování.
449
00:29:45,786 --> 00:29:46,787
Dobře.
450
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Neotočíme ji na bok?
451
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Polož to.
452
00:29:53,126 --> 00:29:54,670
Nesmíme na sebe upozorňovat.
453
00:29:55,254 --> 00:29:57,381
Ale jsem za ni zodpovědná.
454
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
Mělas na ni dávat pozor.
455
00:29:59,007 --> 00:30:00,175
Co teď?
456
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Máme tu problém.
457
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Chránilas ji.
458
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Nepřežila to.
459
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Finney se vytratil
a nás sebrali jako nějaké zločince.
460
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Jak ses dostala ven?
461
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Když zjistili, že jsem nezletilá,
zkontaktovali moji mámu.
462
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Přijela za mě zaplatit kauci.
463
00:30:28,036 --> 00:30:31,874
- Neviděla jsem ji několik týdnů.
- Určitě byla ráda, že tě vidí.
464
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Nevím. Chtěla mě obejmout, nebo mě udeřit?
465
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
Jeden z policistů se začal vyptávat,
466
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
co nezletilá pohledávala
v bytě plném drog.
467
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Z imigračního ji nakonec poslali do vazby
a deportovali ji.
468
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Do roka byla mrtvá.
469
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Ani jsem se nerozloučila.
470
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
To mě moc mrzí.
471
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Musela jsem přijít o všechno,
aby mi to došlo.
472
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Neměl v plánu mi pomoct.
473
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
- Čau, Vinci.
- Díky, žes zavolala.
474
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Proto na to období nemám důkaz.
475
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Všechno jsem tam nechala,
aby nevěděl, že odcházím.
476
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Pokoušel se tě hledat?
477
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vince mě schoval
u své rodiny v jiném okrese.
478
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Změnila jsem si jméno i vzhled.
Zapsala se na střední.
479
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Šla jsi dál.
480
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Je to ujetý.
481
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Jsou chvíle… kdy mi chybí.
482
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Kvůli té manipulaci jsem zapomněla,
že to byl můj pasák…
483
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
a ne můj kluk.
484
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Co se stalo s Nadiou?
485
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Neviděla jsem ji, co jsem odešla.
486
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Ani neznám její příjmení.
487
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
- Ale snažila ses s ní spojit?
- Nemohla jsem.
488
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Finney ji mohl využít, aby mě dostal zpět.
489
00:33:11,575 --> 00:33:15,162
Tys ji k tomu přivedla.
To ti nestála za to, abys jí pomohla?
490
00:33:15,662 --> 00:33:17,247
Promiň. Smažu to.
491
00:33:17,331 --> 00:33:19,875
Ne. Nech to tak.
492
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Jsem zbabělá.
493
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Byla by úleva přestat předstírat opak.
494
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
- Tak příští týden.
- Dobře, díky.
495
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Nepotřebujete pomoc?
496
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Tak je to vždycky.
497
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Děkuju…
498
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Markus. Killebrew.
499
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
To zní povědomě. Neznáme se?
500
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Ne tak docela, Olivie.
501
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Moje dcera byla jednou z těch,
502
00:34:01,792 --> 00:34:04,878
které zachránili tu noc,
kdy zatkli vašeho manžela Billa.
503
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Nemám vám co říct.
504
00:34:09,132 --> 00:34:11,677
Prosím, jen mě vyslechněte.
Vypadáte rozumně.
505
00:34:11,760 --> 00:34:15,764
Jasný? A přece neschvalujete,
co váš manžel udělal.
506
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Tak mi pomozte najít klid pro moji dceru.
507
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Pro své děti byste chtěla to samé.
508
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Moje dcery
by nikdy neskončily jako šlapky.
509
00:34:27,900 --> 00:34:29,027
No dovolte?
510
00:34:29,652 --> 00:34:31,280
Váš muž mi znásilnil dceru.
511
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Prosím vás. Šel jen na párty.
512
00:34:35,324 --> 00:34:38,286
- Vůbec netušil, že tam budou nezletilé.
- Proboha.
513
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
- A s žádnou z nich nespal.
- Otevřete oči, krucinál!
514
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Jste blázen.
515
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Držte se ode mě a mé rodiny dál.
516
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Tak jo, zlato, no tak.
517
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Z postele. Honem.
518
00:34:57,139 --> 00:34:59,099
- Ale uvidím se s Aubreym.
- Ne.
519
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
To nejde, zlato. Ten kluk ti ublížil.
520
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Ublížení lidé ubližují druhým.
521
00:35:03,353 --> 00:35:05,022
Musíš se posunout dál, Trini.
522
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Ne čekat na lidi,
co si tvou lásku nezaslouží.
523
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Jako ve tvém případě s tátou?
524
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Tvého otce a Aubreyho
nelze vůbec srovnávat.
525
00:35:18,702 --> 00:35:21,496
Myslíš, že si nepamatuju,
jaký to bylo, když pil?
526
00:35:21,580 --> 00:35:22,706
Než odešel?
527
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
A co to, jak mrštil kladivem do zdi,
528
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
jen aby umlčel požární alarm?
529
00:35:31,507 --> 00:35:34,218
Následující den
jsi dělala, že to byl žert,
530
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
ale vím, žes plakala.
531
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Promiň, že jsem tě před tím neochránila.
532
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
Ale mé rozhodnutí to nemění.
533
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Tvůj otec trpí nemocí,
534
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
nemocí, se kterou se léčil řadu let,
než jsem ho vzala zpátky.
535
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
A během toho období
jsem se naučila vážit si sama sebe,
536
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
bez přítomnosti jakéhokoli muže.
537
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Musíš se teď naučit
upřednostňovat hlavně sebe.
538
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Co kdybys mi pověděla, jak to uděláš?
539
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Možná bych si odpoledne mohla jít zaběhat.
540
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
- Vážně?
- Jo.
541
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Je načase hodit se
pomalu do formy kvůli partě.
542
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Chybí mi voda.
543
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Ano.
544
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Tak fajn.
545
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
- Pak mi napiš, ano?
- Jo, jasně.
546
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Dobře.
547
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Zase piješ. Poznám to.
548
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
- Řekneš to Rině?
- To není moje věc.
549
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Nechci, aby mě takhle viděla.
550
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
Hůř než teď už vypadat nemůžeš.
551
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
V tomhle stavu
nevidíš jinou cestu než tu do záhuby.
552
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Poppy mi řekla o té tvé nahrávce.
553
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
S Joshuou.
554
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
O tom, jak ses vyrovnával
s Elinořinou smrtí.
555
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Lituješ toho někdy?
556
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Měl jsem ve svých rukou život člověka
a málem jsem ho zabil.
557
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Stále ještě cítím dozvuky svých činů.
558
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Nevím. Znamená to, že jsem to neměl dělat,
559
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
nebo že jsem ho měl zabít, když to šlo?
560
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Vezmu tě na sezení.
561
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Ne, je tu jedno poblíž. Půjdu sám.
562
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Markusi, poslouchej mě.
563
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Ať už tě budou obklopovat
jakkoli temné stíny, promluvíš si se mnou.
564
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
- Jasný?
- Jasný.
565
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Mám tě rád.
566
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
Já tebe taky.
567
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Čau, Coopere. Díky, žes přišel.
568
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Čau.
569
00:38:48,495 --> 00:38:49,538
Čau…
570
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Poslyš, mrzí mě, co se stalo.
571
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Snažil jsem se pomoct
té podcasterce a Pierreové…
572
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
ale měl jsem udělat víc.
573
00:39:05,012 --> 00:39:06,346
Chceš mi pořád pomoct?
574
00:39:07,055 --> 00:39:08,098
Co potřebuješ?
575
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Chci poslat vzkaz Aubreymu.
576
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Bylas ta hlavní?
577
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Ty dívky… kdes je sháněla?
578
00:39:25,699 --> 00:39:26,700
Z NOVÉ PERSPEKTIVY
579
00:39:26,783 --> 00:39:30,579
Byly to mé známé.
Holky, co to doma měly těžké jako já.
580
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Posílal tě Finney
na konkrétní náborová místa?
581
00:39:37,169 --> 00:39:39,254
Jakou měl strategii?
582
00:39:39,338 --> 00:39:40,797
To všechno já sama.
583
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Kruci.
584
00:39:44,092 --> 00:39:48,055
- Co se stalo s Nadiou?
- Neviděla jsem ji, co jsem odešla.
585
00:39:48,138 --> 00:39:49,640
Ani neznám její příjmení.
586
00:39:49,723 --> 00:39:53,310
- Ale snažila ses s ní spojit?
- Nemohla jsem.
587
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Finney ji mohl využít, aby mě dostal zpět.
588
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
Kruci.
589
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Zatraceně.
590
00:40:01,443 --> 00:40:02,444
Tohle použít nemůžu.
591
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Ukřižují ji.
592
00:40:04,655 --> 00:40:07,157
TENTO TÝDEN JSEM MLUVILA
S EVOU PIERREOVOU…
593
00:40:19,336 --> 00:40:22,297
- Díky, že jste přišel, pane Hackmane.
- Ještě neděkujte.
594
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Prokazuju laskavost Shrevovi
a nevím, jak vám můžu pomoct.
595
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
A ochrana údajů
patří k hlavním zásadám mé společnosti.
596
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Žádáte po mně,
abych je porušil. To je neslýchané.
597
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Možná pro Questeur.
598
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Ale ne pro Noveur, vaši první společnost.
599
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Ten název už jsem dlouho neslyšel.
600
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Založil jste ji
při studiu na Stanfordově, že?
601
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Byla to první chatovací společnost.
602
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Vznikla z mých peněz
kvestora na technické škole.
603
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Obsahem byly většinou
shrnutí Akt X a místní sporty.
604
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Byl jsem populární.
605
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Jo, co si pamatuju,
některé vaše uživatelky někdo obtěžoval,
606
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
vyhrožoval jim.
607
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Požádaly o ochranu
a omezení vůči projevům nenávisti,
608
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
ale většina vašich uživatelů
hlasovala proti.
609
00:41:16,935 --> 00:41:18,896
Šlo jim o zachování statu quo,
610
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
mekky neregulovaných výsad.
611
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Vy jste se ale za většinu
těch přehlížených členů postavil.
612
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Ano.
613
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Ale prosím, dopovězte to.
614
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
Krátce poté šel Noveur ke dnu.
615
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Litujete toho?
616
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Vůbec ne.
617
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Dobře. Udělám to,
ale nesmíte o tom nikomu říct.
618
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
O tom, že tu jsem,
neví ani moje žena Sybil.
619
00:41:56,642 --> 00:41:58,018
Když něco prosákne ven,
620
00:41:58,101 --> 00:42:00,312
popřu, že jsem vám přístup umožnil.
621
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
- Rozumíme.
- Děkujeme.
622
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
No, poděkujte jejímu otci.
623
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Shreve je výjimečný muž.
624
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Zdá se, že v sobě máte jeho dar.
625
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Dobře.
626
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Takže tady jsou transakce.
627
00:42:22,376 --> 00:42:28,715
Například tady je platba
od Andrewa Finneyho Kevinu Sunovi.
628
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Podívejte, tady je Trey. Roger Errons.
629
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Platby od těch zatčených klientů.
630
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Platby provedli den před tou párty.
631
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
Kupovali si vstup.
632
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Musíme najít způsob,
jak tohle legálně prokázat.
633
00:42:43,856 --> 00:42:47,359
Dobře, pokud si kupovali
vstup na tu párty,
634
00:42:47,442 --> 00:42:49,444
proč Finney platí Billu Ochoovi?
635
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Posílal mu platby
už několik měsíců, možná déle.
636
00:42:52,948 --> 00:42:58,161
Možná že Ochoa není jen klient.
Co když je taky součástí skupiny?
637
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
A jakou má roli?
Nedělal náhodou spekulanta?
638
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Pane Hackmane, je tu ještě jedno jméno.
639
00:43:07,337 --> 00:43:08,714
Nějaký Marv Lanelle.
640
00:43:08,797 --> 00:43:11,592
Možná nějak souvisí
s případem Emily Millsové.
641
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Dobře. Obdržíte anonymní zprávu
642
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
s dokumentem v prostém textu,
který bude obsahovat odblokované účty
643
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
Finneyho a toho Marva Lanella.
644
00:43:24,897 --> 00:43:26,648
Budou tam identifikační prvky,
645
00:43:26,732 --> 00:43:29,067
aby to nešlo vystopovat ke Questeuru.
646
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
A nezapomeňte, ani slovo.
647
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
- Jistě.
- Díky.
648
00:43:39,745 --> 00:43:41,079
Díky, že jste přišel.
649
00:43:41,830 --> 00:43:42,831
Nemáte zač.
650
00:43:42,915 --> 00:43:44,958
A pozdravujte Shreva.
651
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Vyřídím.
652
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Co je?
653
00:43:55,844 --> 00:43:58,222
To o Emily Millsové jsem myslela vážně.
654
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Zaslouží si být nalezena.
655
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Jo, to jo.
656
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Marv Lanelle?
657
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Povolení k prohledání bytu.
658
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Odveďte toho psa, nebo ho omráčíme.
659
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Gagi, běž.
660
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Gagi, běž!
661
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
- Tak jo, jdeme.
- Hej…
662
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Marve, copak to tu máme?
663
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Měl jsem… Byl tu…
664
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
- Do hajzlu.
- Farrane!
665
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Stůj! Ani hnout!
666
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
- Na zem!
- Ne.
667
00:44:39,263 --> 00:44:40,264
Lehni si na zem!
668
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Drž hubu.
669
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Spoutej ho.
670
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Emily Millsová?
671
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Prosím, pomozte mi. Prosím.
672
00:45:07,416 --> 00:45:10,002
Prosím.
673
00:45:10,544 --> 00:45:14,089
Prosím. Pomozte mi, prosím.
674
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
- Už je to dobrý.
- Pomozte mi.
675
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Prosím, pusťte mě.
676
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Nejsi zraněná?
677
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
- Děkuju.
- Dobrý. Jsi v bezpečí.
678
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Jsi v bezpečí.
679
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Našli jsme tě.
680
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Překlad titulků: Petra Kabeláčová
681
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
POMOC NALEZNETE NA APPLE.COM/HERETOHELP