1
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Казвала съм това само на Винс.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,106
В отчаянието си да се докажа
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
станах лоша като него.
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Какво имаш предвид?
5
00:00:32,031 --> 00:00:35,911
Андрю настояваше да получи повече пари,
за да поеме случая на мама.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
И така...
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Радвам се да те видя отново, Лев.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
Да те запозная
с две от новите ми приятелки?
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Чача и Пийчис.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Приятно ми е да се запознаем, дами.
11
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Може ли?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Тамара.
13
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Лев е най-богатият негодник в нашия випуск
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
и напълно ни вярва.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
Много ще помогне за кариерата ми.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
Какво щях да правя без теб?
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,829
Ти ми осигури две звезди,
за да си ми главното момиче.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Била си сводница?
19
00:01:28,881 --> 00:01:29,923
Момичетата...
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
къде ги намираше?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
Просто ги познавах.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
Бяха с проблеми в семейството като мен.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,442
Повечето искаха пари,
а не знаеха как да ги печелят.
24
00:01:49,401 --> 00:01:54,031
Тогава си мислех, че може би им помагам.
25
00:03:08,564 --> 00:03:11,859
Адски ми е трудно
да издиря този Марв Ланел.
26
00:03:12,442 --> 00:03:15,070
Повече не е контактувал
с пастрока на Емили,
27
00:03:15,153 --> 00:03:17,406
а последният му адрес не ни върши работа.
28
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Той е дребен дилър, нали?
29
00:03:23,579 --> 00:03:27,708
Димитри от нравствената полиция
би могъл да ни даде някой контакт.
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
Какво има?
- Ставай.
31
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Това шега ли е?
32
00:03:39,761 --> 00:03:43,432
Сън, арестуван си за подправяне на улики
и възпрепятстване на правосъдието.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Спукана ти е работата.
34
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
Не!
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,655
Всичко е наред.
36
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Виж, тук сме.
37
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
Миличка.
- Не издържам.
38
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
Не мога.
- Спокойно.
39
00:04:07,623 --> 00:04:11,710
Било е лош сън. Просто кошмар.
40
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Всичко е наред.
41
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
Поздравления, инспекторе.
42
00:04:27,559 --> 00:04:30,062
Намери нашия Корун.
- Благодаря.
43
00:04:30,145 --> 00:04:35,317
Сън е в ареста, но е наел адвокат.
Не обелва и дума.
44
00:04:35,400 --> 00:04:39,363
Полицаят в хранилището си спомни,
че Сън е разглеждал иглата и конеца.
45
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
И намерихме нещо на бюрото на Сън.
46
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Информация за затвора за непълнолетни
в Аламида.
47
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Там е затворен Обри.
48
00:04:48,163 --> 00:04:51,375
Може би Обри знае нещо.
- И Сън го е притискал да мълчи.
49
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
Сега, когато Сън не е тук...
50
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
Може ли да му се вярва?
- Не знам.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
Той е хищник.
52
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
И плячка.
53
00:05:02,052 --> 00:05:05,722
Но има поглед върху всичко и мисля,
че трябва да го чуем.
54
00:05:05,806 --> 00:05:09,601
Особено ако знае нещо за Фини.
- Добре.
55
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Попи, има още нещо.
56
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
У Сън имаше копие на арестите на Шрив.
57
00:05:20,612 --> 00:05:23,490
Според мен се е канел
да подаде информация към пресата,
58
00:05:23,574 --> 00:05:25,242
за да изкара "Капстоунс" престъпници.
59
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Да, и аз бих допуснала, че е това.
60
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Беше отбелязал един конкретен файл
61
00:05:31,707 --> 00:05:37,796
за нападение, заради което баща ти
е лежал в затвор една година през 80-те.
62
00:05:37,880 --> 00:05:41,258
Да. Така се озовах при госпожица Шърли.
63
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Да.
64
00:05:43,760 --> 00:05:47,973
Шрив трябва да е бил добър боксьор,
65
00:05:48,056 --> 00:05:52,186
съдейки по това как е подредил
Александър Майкъл Трой.
66
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Какво?
67
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Така се казва мъжът,
който баща ти едва не пребил до смърт.
68
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Не ти хареса циркът ми на онази вечеря,
но Фини ме вкара в беда.
69
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Хората ми са в затвора,
а сега е нарочил "Нок".
70
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
Съжалявам, Шрив.
71
00:06:16,793 --> 00:06:19,296
Озапти Фини и хората,
които му играят по свирката.
72
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
Моите уважения,
73
00:06:21,924 --> 00:06:25,427
но мислех, че ти ми дължиш услуга
след последната ти молба.
74
00:06:26,011 --> 00:06:30,182
Ти постави Сибил, мен и компанията ни
в много трудно положение.
75
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Защо да ти помагам отново?
76
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Ела с мен.
77
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Доказателство за доверие.
78
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Сериозен ли си?
79
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Не се шегувам за моторите си.
80
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Благодаря ти, че дойде, Лиона.
81
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
Моментът е подходящ. Тъкмо се върнах.
82
00:07:12,641 --> 00:07:16,937
След последното ни посещение
много мислих за мама
83
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
и за времето,
преди да се запознае с татко.
84
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Тоест за по-голяма част от живота й?
85
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
Любопитно ми е
86
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
каква е била тогава.
87
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Каква е искала да бъде?
88
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Имала ли е сериозни гаджета,
преди да се запознае с татко?
89
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
Не обичам да мисля за него.
- Защо?
90
00:07:41,712 --> 00:07:47,134
Защото се ядосвам на Елинор,
а не обичам да говоря лошо за мъртвите.
91
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Стига, не говориш лошо за мъртвите,
ако е истината.
92
00:07:50,512 --> 00:07:53,348
Искам да знам...
- Трябваше да се омъжи за Александър.
93
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
Александър?
- Да.
94
00:07:56,768 --> 00:08:00,606
Той вече беше част от семейството.
95
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Черпеше момичетата ми със сладолед.
96
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Те много плакаха,
когато Елинор скъса с него.
97
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Защо го е зарязала?
98
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Появи се Шрив
и майка ти забременя от него.
99
00:08:14,328 --> 00:08:18,999
Този Александър какъв беше?
100
00:08:19,917 --> 00:08:22,461
Интересуваше се от всичко.
Можеше да конкурира теб
101
00:08:22,544 --> 00:08:27,007
по знания за световната политика
и актуалните събития.
102
00:08:28,592 --> 00:08:31,720
Изглежда щяхме да имаме
много допирни точки, общи интереси.
103
00:08:36,350 --> 00:08:39,811
Трини, откога сънуваш тези кошмари?
104
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
Всяка вечер, откакто е у дома.
105
00:08:45,567 --> 00:08:49,655
Но невинаги помни подробности,
когато се събуди.
106
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
Травмата се изразява
по много различни начини.
107
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Не насилвайте Трини
108
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
да се опитва да си спомни.
109
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Ако си спомни, ще е в подходящия момент.
110
00:09:01,959 --> 00:09:08,590
Разбирам какво казвате, докторе,
но случаят е уникален.
111
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Трябват ни повече подробности
за изнасилването, за да повдигнем...
112
00:09:12,469 --> 00:09:17,766
Кога трябва да я върнем към нормалното?
Може би е време да й направим режим.
113
00:09:17,850 --> 00:09:20,102
Зарина, не ме прекъсвай.
114
00:09:21,270 --> 00:09:24,231
Трябва да повдигнем обвинения...
- Маркъс, Трини каза, че не помни.
115
00:09:24,314 --> 00:09:28,110
Защо не спреш с това и да благодариш,
че дъщеря ти е у дома?
116
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Знам, че искате да й помогнете,
117
00:09:32,114 --> 00:09:37,661
но на този етап трябва да я оставим
сама да води възстановяването си.
118
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Искаш ли да кажеш нещо?
119
00:09:42,249 --> 00:09:46,587
Кошмарът не беше за нападението.
120
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Беше за Обри.
121
00:09:54,428 --> 00:09:57,764
Не понасям мисълта, че е в затвора.
122
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Призлява ми само като си помисля.
123
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
Толкова се безпокоя.
124
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
И просто...
125
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Обичам го.
126
00:10:16,241 --> 00:10:17,868
Започнаха да идват пари
127
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
и Фини ни нае модерен апартамент.
128
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
Започна да прекарва много време там.
129
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
Мама бе така преуморена от работа,
130
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
че вярваше на всяка моя лъжа
къде съм ходила.
131
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
Фини пращаше ли те
на конкретни места за вербуване?
132
00:10:34,218 --> 00:10:36,094
Каква беше стратегията му?
133
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
Сама се занимавах с тези неща.
134
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Тази рокля подчертава цвета на очите ти.
135
00:10:48,899 --> 00:10:53,403
Когато казах, че не се чувствам красива
в старите си дрехи, не очаквах да ми...
136
00:10:53,487 --> 00:10:56,698
Исках да помогна.
Искам да имаш хубави неща.
137
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Виж какъв пръстен си взех.
138
00:11:00,244 --> 00:11:01,453
Сама ли си го купи?
139
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
Това ти казвам. Вече съм самостоятелна.
140
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
Пробвай го.
- Джазмин, качвай се в колата.
141
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
Винс, това е...
- Веднага, Джазмин.
142
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Знам какво правите
ти и "приятелките" ти тук.
143
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
Отвратително е.
144
00:11:19,179 --> 00:11:22,391
Дебнеш момичета? И то тук?
145
00:11:22,474 --> 00:11:23,559
Засрами се.
146
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Да не си припарила
до братовчедка ми и тази църква.
147
00:11:27,646 --> 00:11:31,900
Не бях виждала
някой да го е грижа така за момиче.
148
00:11:32,401 --> 00:11:35,320
Винс видя колко съм млада.
Тогава бях само на 17 г.
149
00:11:37,030 --> 00:11:38,448
Той ми предложи помощ.
150
00:11:39,283 --> 00:11:43,120
Даде ми визитката си.
Каза да му звъня по всяко време.
151
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Тогава ли се отказа?
152
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Не.
153
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Тогава още вярвах на Фини.
154
00:11:53,547 --> 00:11:59,428
Мислех, че е спечелил достатъчно пари
и е създал връзки за общото ни бъдеще.
155
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
Все още го обичах.
156
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
Да бях напуснала още тогава!
157
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
Какви бяха взаимоотношенията ти със Сън?
158
00:12:13,692 --> 00:12:18,739
Трей ме заплашваше с него. Казваше,
че полицията била на негова страна.
159
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
Ако се откажех или ги издадях.
160
00:12:21,241 --> 00:12:25,287
Внушаваше ми, че нямам друг избор,
освен да следвам плана му за нас
161
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
и за Трини.
162
00:12:30,542 --> 00:12:33,212
Имах избор, но сгреших.
163
00:12:33,295 --> 00:12:38,842
Виждал ли си инспектор Сън на секс парти?
- Не, господине.
164
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
А този?
165
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Виждал ли си го там?
166
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
Не, никога не съм го виждал.
167
00:12:48,810 --> 00:12:50,854
Само по телевизията и по билбордове.
168
00:12:52,648 --> 00:12:53,941
Имаше един случай.
169
00:12:54,024 --> 00:12:57,986
Бях с Трей, когато той се срещна със Сън
на улицата с проститутките.
170
00:12:58,654 --> 00:13:01,323
Беше в мотел до главния път.
171
00:13:01,907 --> 00:13:07,037
Стори ми се, че доста време прекарва там,
защото се разхождаше като шеф из мотела.
172
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Кога се случи това?
173
00:13:08,247 --> 00:13:10,958
Някъде по времето,
когато вечерях у сем. Килъбру.
174
00:13:13,001 --> 00:13:16,964
Бях напрегнат, защото Трей ми каза,
че не му достига едно момиче.
175
00:13:17,047 --> 00:13:23,887
Маркъс ми разказа за тази вечеря.
Два дни след убийството на Дриа.
176
00:13:25,806 --> 00:13:27,933
Трини трябва да е била заместничката й.
177
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Съжалявам, г-це Сковил.
178
00:13:32,437 --> 00:13:34,940
Моля ви, искам да знам как е Трини.
179
00:13:40,696 --> 00:13:44,491
Значи Сън е контролирал управителя
на мотела през цялото това време.
180
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Престъпна симбиоза.
181
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
Сън не е давал на други ченгета
да тормозят мотела
182
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
и неофициално е имал безплатна стая.
183
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Еймс.
184
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
Май намерихме куфарчето от "Криминале".
185
00:14:03,343 --> 00:14:06,263
Имаш ли човек, който да го отвори?
- Имам нещо по-добро.
186
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Когато седиш до някого в тясна кола,
187
00:14:09,099 --> 00:14:11,852
докато си отключва телефона,
188
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
запомняш някои детайли.
189
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
Ще се приберем поотделно.
190
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Серийният номер е изпилен.
191
00:14:25,532 --> 00:14:27,034
Полицаят в хранилището е бил прав.
192
00:14:27,117 --> 00:14:29,786
Иглата и конецът,
които Сън е задигнал от уликите.
193
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Има и още. Тези не са използвани.
194
00:14:32,998 --> 00:14:36,919
През цялото това време си мислехме,
че Трей татуира момичетата.
195
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Ами ако е бил Сън?
196
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Малко вероятно е.
197
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Нима?
198
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
Вратовръзката на Бруно Паскал.
199
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Клиентът на Дриа
забравил вратовръзката си.
200
00:14:46,220 --> 00:14:49,681
Когато се върнал да си я вземе,
чул Трей и Дриа да се карат.
201
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Не е логично Трей да е убил Дриа.
202
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
Сводниците разчитат на момичетата.
203
00:14:55,938 --> 00:15:00,192
Може би Сън е бил в стаята с Трей
или е дошъл после.
204
00:15:06,949 --> 00:15:08,033
По дяволите.
205
00:15:10,202 --> 00:15:15,499
Как е нашето момиче?
Още ли иска да види онзи мръсник Обри?
206
00:15:15,582 --> 00:15:17,668
Не, но е много ядосана.
207
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Не е излизала от стаята си с часове.
Къде си?
208
00:15:20,879 --> 00:15:25,926
В банката, на касата съм.
После ще ти се обадя. До скоро.
209
00:15:49,491 --> 00:15:52,244
КАРТА ЗА ФИТНЕС
БИЛ ОЧОА
210
00:15:56,665 --> 00:15:59,293
ГОДИШЕН ЛОВЕН БИЛЕТ
БИЛ ОЧОА
211
00:16:09,094 --> 00:16:12,764
Г-н инспектор, вече казахме на Фостоковски
и областния прокурор,
212
00:16:12,848 --> 00:16:16,894
че няма да изкопчите нищо от нас
по скалъпеното обвинение.
213
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
Не съм съгласен.
214
00:16:19,104 --> 00:16:22,608
Разговарях с полицая в хранилището.
215
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
Той помни,
че Сън е разглеждал иглата и конеца.
216
00:16:27,279 --> 00:16:28,864
Нищо нямаш срещу мен, Еймс.
217
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
И двамата знаем, че конецът и иглата
са нарушение на протокола.
218
00:16:33,076 --> 00:16:34,494
Това няма да издържи в съда.
219
00:16:36,079 --> 00:16:38,040
Напротив, имам нещо срещу теб.
220
00:16:40,209 --> 00:16:41,335
Да, имам.
221
00:16:43,879 --> 00:16:45,130
Всички тези неща.
222
00:16:45,672 --> 00:16:50,511
Всичко това е от мръсния ти кабинет.
223
00:16:52,346 --> 00:16:53,430
Виж сега.
224
00:16:55,098 --> 00:17:02,064
Мисля, че ти си двигателят
на тази операция по трафикиране.
225
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Дрогираш момичетата, татуираш ги,
226
00:17:04,775 --> 00:17:07,444
може би дори убиваш онези,
които не слушат.
227
00:17:09,320 --> 00:17:15,702
Ще ми обясниш ли каква е ролята ти
в убийството на Дриа Спайви?
228
00:17:16,537 --> 00:17:21,415
Това трябва да е ядосало шефа ти.
Да съкращаваш така инвентара му.
229
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Кой е той?
230
00:17:24,670 --> 00:17:29,132
Започвай да съдействаш и да говориш,
защото те хванах в убийство.
231
00:17:30,008 --> 00:17:32,094
Вече не се чуваш какво говориш.
232
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
Едно от момичетата те издаде.
233
00:17:34,012 --> 00:17:38,392
Думата на проститутка срещу моята.
- Не е само думата й.
234
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Разговаряхме с клиент на Дриа
235
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
и казаното от него
заедно с наученото от Дриа,
236
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
всичко това сочи към теб.
237
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Ето какво според мен е станало в нощта,
когато Дриа беше убита.
238
00:17:57,369 --> 00:18:00,581
Изморена съм.
- Ще ти дам малко кока. Имаш още работа.
239
00:18:02,291 --> 00:18:03,417
Стига, човече.
240
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Ще спреш, когато аз кажа.
241
00:18:07,671 --> 00:18:08,797
Длъжница си ми.
242
00:18:09,506 --> 00:18:10,966
Вече не.
243
00:18:11,049 --> 00:18:13,886
Тези пари трябва да стигнат.
Не искам да продължавам, Трей.
244
00:18:13,969 --> 00:18:15,679
Вече се изплатих.
245
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
Отидох да пикая и вие се почнахте?
Какво става, по дяволите?
246
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
Кучката не ще да работи.
247
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Но се разбрахме.
248
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Тръгвай. Аз ще я закарам на партито.
249
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Лягай.
250
00:18:40,787 --> 00:18:43,707
Няма да ходя на никакво парти.
Чух какво става там.
251
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Ще отидеш.
252
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
Веднага след като ми пуснеш.
253
00:18:47,544 --> 00:18:48,754
Лягай.
254
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Не.
255
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
Какво каза?
- Искам у дома.
256
00:18:53,467 --> 00:18:54,718
Няма да стане.
257
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Пусни ме.
258
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
Махни се от мен!
259
00:19:03,352 --> 00:19:04,561
Моля те, спри.
260
00:19:04,645 --> 00:19:07,981
Опитал си се да я чукаш, нали?
Не е искала.
261
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
Не.
- Кевин.
262
00:19:09,942 --> 00:19:11,151
Дете.
263
00:19:12,611 --> 00:19:14,071
Тя беше дете.
264
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
А ти си я затиснал.
265
00:19:18,242 --> 00:19:19,660
И си я изнасилил.
266
00:19:20,285 --> 00:19:21,453
Нали?
267
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
Тя беше дете.
268
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
На 16 години.
269
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
Не правя такива неща.
270
00:19:32,172 --> 00:19:33,006
Кевин.
271
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Ти си бивше ченге и отиваш в затвора.
Влизаш на топло.
272
00:19:38,679 --> 00:19:41,098
Там ще те знаят като изнасилвач на деца.
273
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
Това е най-мерзкото деяние.
- Не съм я изнасилил!
274
00:19:47,479 --> 00:19:49,273
Тя се държа лошо, дразнеше ме.
275
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Как?
276
00:19:50,983 --> 00:19:53,235
Опитах се да я татуирам за партито.
277
00:19:53,318 --> 00:19:56,029
Имаш деца. Виждала съм скрийнсейвъра ти.
278
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Две момиченца.
279
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
Що за баща прави такива неща?
280
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
Млъквай!
281
00:20:00,492 --> 00:20:03,704
Щеше ли да ти хареса някой дърт мръсник
да им го вкара в дупето...
282
00:20:03,787 --> 00:20:08,542
Не говори за децата ми!
- Моля те!
283
00:20:27,811 --> 00:20:30,063
Момиче, хайде. Чака те клиент.
284
00:20:36,695 --> 00:20:37,946
Ехо?
285
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
Какво правиш тук?
286
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Дойдох да я татуирам, но тя заспа.
287
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Мамка му, наистина ли?
288
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Да.
289
00:20:56,006 --> 00:20:58,091
Какво? Сега не й трябва.
290
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
Има ли нещо за обсъждане, инспекторе?
291
00:21:12,898 --> 00:21:17,861
Сигурен съм, че прокурорът
би му намалил присъдата,
292
00:21:17,945 --> 00:21:19,821
ако каже за кого работи.
293
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
И?
294
00:21:32,125 --> 00:21:33,919
Пази си гърба, Корун.
295
00:21:43,178 --> 00:21:46,890
Дали не сгреших, като проговорих?
Ако тя вече не гледа на мен като преди?
296
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
За нея ли си се загрижила?
297
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Защо изобщо си тук с мен?
298
00:21:53,021 --> 00:21:56,108
Тук съм да помогна, когато ти мине ядът.
299
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Не бива да ме търпиш.
300
00:22:00,404 --> 00:22:04,241
Знаеш какво смятах да направя на Джазмин.
Колко малко ми оставаше.
301
00:22:08,036 --> 00:22:12,249
Отдавна ти простих за онова,
което правеше за онзи мръсник.
302
00:22:14,751 --> 00:22:17,546
Чуй ме, Ива.
303
00:22:17,629 --> 00:22:20,716
Нищо няма значение,
ако не простиш на себе си.
304
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Виж това.
305
00:22:34,771 --> 00:22:39,276
Колега успя да го хакне.
Ето това получаваш с тези евтини телефони.
306
00:22:39,776 --> 00:22:42,946
Какво гледам?
- Номерата, на които е звънял.
307
00:22:43,030 --> 00:22:46,700
Виждаш ли? Очоа е звъннал
веднага щом полицията е дошла.
308
00:22:46,783 --> 00:22:49,953
Сигурно е предупредил някого
или е звънял за помощ.
309
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Още не знам чий е номерът.
310
00:22:52,080 --> 00:22:54,333
Изглежда ми познат.
311
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН
АНДРЮ ФИНИ
312
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Ето го. Личният номер на Фини.
313
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Очоа се е обадил на Фини
след идването на полицията.
314
00:23:20,651 --> 00:23:22,402
Достатъчно доказателство, нали?
315
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Да.
316
00:23:24,446 --> 00:23:26,114
На прав път сме.
317
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
Но тази улика не е взета
по законния начин, нали?
318
00:23:38,836 --> 00:23:40,879
Но ако теорията ни е вярна,
319
00:23:41,463 --> 00:23:47,469
Очоа е клиент на партитата,
които Андрю Фини организира.
320
00:23:48,345 --> 00:23:52,266
Сън е човекът, който татуира момичетата,
321
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
а това са сводниците.
322
00:23:57,521 --> 00:24:00,566
Но това ли е цялата организация?
- Не знам.
323
00:24:01,233 --> 00:24:04,486
Тези случаи трябва да се разследват.
- Но трябва да внимаваме.
324
00:24:04,987 --> 00:24:09,658
Щом Сън се плаши да говори,
играчите явно са влиятелни фигури.
325
00:24:09,741 --> 00:24:12,160
Не ми пука, Поп.
326
00:24:12,244 --> 00:24:15,914
Фини и Очоа трябва да си платят.
Само това мога да направя.
327
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Добре ли си, Маркъс?
328
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Скоро не съм те виждала такъв.
329
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Дали съм добре?
330
00:24:32,347 --> 00:24:36,435
Дъщеря ми не е спала спокойно,
331
00:24:36,518 --> 00:24:40,189
откакто беше отвлечена
и принудена да проституира.
332
00:24:40,272 --> 00:24:43,108
Не че ми дава да я успокоя.
333
00:24:43,192 --> 00:24:45,861
Но знаеш ли от кого иска прегръдка?
334
00:24:46,862 --> 00:24:49,156
От момчето, което уреди да я изнасилят.
335
00:24:50,324 --> 00:24:53,202
Така че не съм добре, Попи.
336
00:24:54,661 --> 00:24:55,746
Съжалявам.
337
00:25:03,504 --> 00:25:06,381
Не е за вярване,
че Сън го е правел под носа ми.
338
00:25:06,965 --> 00:25:09,551
Не си виновен. Но Ива беше права.
339
00:25:09,635 --> 00:25:13,347
Очоа е свързан с Фини.
Трябва да го спрем, Еймс.
340
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Опитвам се да намеря нещо
във ведомостите на Сън.
341
00:25:16,725 --> 00:25:20,729
Но дотук все стигам до задънена улица
в "Куестър".
342
00:25:20,812 --> 00:25:23,023
Използвал е приложението?
- Всеки ден.
343
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
Всички трансакции.
344
00:25:26,068 --> 00:25:28,695
Не мога да повярвам,
че пак се занимавам с това.
345
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Защо?
346
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Имам доказателство,
че пастрокът на Емили се е свързал
347
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
с човек, който смятаме, че е дилърът му.
348
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Моята работна теория е,
че Питър дължи пари на този тип.
349
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
И е използвал дъщеря си за залог.
350
00:25:41,458 --> 00:25:45,754
Трябва да намерим дилъра,
но "Куестър" ме спира.
351
00:25:46,338 --> 00:25:49,466
Близо си, но защо звучиш като победен?
352
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
Фостоковски ни кара
да работим извънредно по случая.
353
00:25:52,803 --> 00:25:56,640
И в същото време постфактум научих,
354
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
че Макс е проходил.
355
00:26:02,187 --> 00:26:05,691
Страхотен баща си.
Не бъди толкова самокритичен.
356
00:26:05,774 --> 00:26:09,778
Мисля, че знам как да пробия "Куестър".
357
00:26:09,862 --> 00:26:12,823
Хич не ми се иска да го използвам.
358
00:26:12,906 --> 00:26:15,784
Е, добре че ме харесваш.
359
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Не си лош.
360
00:26:25,627 --> 00:26:27,171
Кажи нещо хубаво, Поп.
361
00:26:27,254 --> 00:26:28,630
Ще кажа, като чуя.
362
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
Здрасти, тате.
363
00:26:31,633 --> 00:26:35,012
Заета си покрай случая ли, сладкишче?
364
00:26:37,806 --> 00:26:39,433
Това е поводът да дойда.
365
00:26:40,976 --> 00:26:46,899
Надявах се да ми уредиш среща
с Лий Хакман.
366
00:26:46,982 --> 00:26:50,068
Трябва ми достъп
до някои профили в "Куестър".
367
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
Няма да иска.
- Няма да опиташ?
368
00:26:56,241 --> 00:26:57,826
Защо си толкова сериозна?
369
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
Когато арестува Сън,
370
00:27:03,332 --> 00:27:07,544
Еймс намери информация за теб,
която Сън е щял да пусне в медиите.
371
00:27:09,546 --> 00:27:13,008
За ареста ти след смъртта на мама.
372
00:27:13,091 --> 00:27:15,135
Още иска да ме изкара чудовище.
373
00:27:16,845 --> 00:27:23,810
Никога не помислих
за истинската жертва на онова сбиване.
374
00:27:25,103 --> 00:27:27,064
Мъж, който едва не си убил.
375
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
След смъртта на майка ти
Александър се обади.
376
00:27:34,196 --> 00:27:35,739
Искаше попечителство.
377
00:27:36,657 --> 00:27:38,825
Искал ме е?
- Нямаше право.
378
00:27:38,909 --> 00:27:41,870
Поне да ме види? Защо не?
- Защото аз съм ти баща.
379
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Можеше да съм при него, когато ти замина,
380
00:27:46,208 --> 00:27:49,253
вместо Шърли да ме тормози.
- Имах уговорка с Елинор
381
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
да не допусна онзи мъж в живота ти.
382
00:27:52,005 --> 00:27:55,217
Защо?
- Не попитах. Думата й ми беше достатъчна.
383
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
Значи си го отпратил?
- Каза, че няма да тръгне без теб.
384
00:27:59,847 --> 00:28:03,058
Скарахме се и направих каквото трябва.
- Щял си да убиеш баща ми.
385
00:28:08,021 --> 00:28:09,273
Пазех те.
386
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
От какво?
387
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Лиона смята, че Александър е страхотен.
388
00:28:16,864 --> 00:28:19,199
Говорила си с нея? Преди мен?
389
00:28:21,285 --> 00:28:22,494
Не се бой.
390
00:28:23,078 --> 00:28:24,538
Нищо не съм й казала.
391
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
Явно съм научила това от теб.
392
00:28:29,251 --> 00:28:33,130
Моля те, уреди ми среща с Хакман.
393
00:28:46,935 --> 00:28:52,441
Фини се ограничаваше
394
00:28:52,524 --> 00:28:54,193
само до трафикиране на жени
395
00:28:54,276 --> 00:28:57,863
или се занимаваше и с други неща?
396
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
Например?
- Наркотици, хазарт.
397
00:29:01,700 --> 00:29:04,077
Търся неоспорими факти
398
00:29:04,161 --> 00:29:07,748
или нещо с документна следа,
което може да потвърди думите ти.
399
00:29:07,831 --> 00:29:10,542
Това не са просто думи, а истината.
400
00:29:11,710 --> 00:29:13,295
Безспорно, Ива.
401
00:29:16,798 --> 00:29:19,968
Фини не се занимаваше с наркотици.
Твърде рисковано беше.
402
00:29:20,052 --> 00:29:22,012
Наркотиците ги продаваш веднъж.
403
00:29:22,095 --> 00:29:26,808
Жените можеш да ги продаваш много пъти.
404
00:29:28,644 --> 00:29:32,606
Удивително е, че не си посегнала към тях.
405
00:29:35,734 --> 00:29:37,569
Някои момичета нямаха този късмет.
406
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
Тюздей! Събуди се!
- Боже.
407
00:29:41,615 --> 00:29:42,908
Дайте вода.
408
00:29:42,991 --> 00:29:46,787
Надя, набери 911. Кажи им, че е свръхдоза.
- Добре.
409
00:29:47,287 --> 00:29:48,872
Да я обърнем настрани?
410
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Остави телефона.
411
00:29:53,126 --> 00:29:57,381
Не може да ни гледат под лупа.
- Отговорна съм за нея.
412
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Да се беше грижила по-добре за нея.
413
00:30:04,388 --> 00:30:05,722
Имаме спешен случай.
414
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Защитила си я.
415
00:30:09,643 --> 00:30:10,769
Тя не оцеля.
416
00:30:12,688 --> 00:30:15,774
Фини се измъкна,
а нас ни арестуваха като престъпници.
417
00:30:15,858 --> 00:30:17,025
Ти как излезе?
418
00:30:18,735 --> 00:30:22,364
Като разбраха, че съм непълнолетна,
се свързаха с мама.
419
00:30:23,282 --> 00:30:25,117
Тя дойде и ми плати гаранцията.
420
00:30:28,036 --> 00:30:31,874
Не я бях виждала от седмици.
- Сигурно се е радвала да те види.
421
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
Не знаех ще ме прегърне ли,
или ще ме зашлеви.
422
00:30:37,504 --> 00:30:40,966
После един от полицаите
започна да разпитва
423
00:30:41,049 --> 00:30:44,636
защо, щом съм непълнолетна,
съм в апартамент с наркотици.
424
00:30:50,142 --> 00:30:54,563
Имиграционните власти
накрая прибраха мама и я депортираха.
425
00:30:57,608 --> 00:30:59,151
Същата година тя почина.
426
00:31:04,406 --> 00:31:05,949
Така и не се сбогувах с нея.
427
00:31:09,036 --> 00:31:10,287
Съжалявам.
428
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
Като загубих всичко, осъзнах истината.
429
00:31:15,626 --> 00:31:17,211
Не е възнамерявал да ми помогне.
430
00:32:12,683 --> 00:32:14,643
Винс.
- Радвам се, че се обади.
431
00:32:17,896 --> 00:32:20,440
Не мога да докажа, че съм била с Фини.
432
00:32:20,941 --> 00:32:23,735
Зарязах всичко,
за да не разбере, че напускам.
433
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Той опита ли се да те търси?
434
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Винс ме приюти при свои роднини
в друг окръг.
435
00:32:30,075 --> 00:32:33,287
Смених името си, външността си.
Записах се отново в гимназия.
436
00:32:33,370 --> 00:32:34,997
Продължила си напред.
437
00:32:38,083 --> 00:32:39,376
Объркващо е.
438
00:32:41,336 --> 00:32:45,257
Понякога той ми липсва.
439
00:32:45,841 --> 00:32:49,511
Заради манипулациите му забравях,
че ми е сводник,
440
00:32:51,680 --> 00:32:52,848
а не гадже.
441
00:32:55,309 --> 00:32:56,727
Какво стана с Надя?
442
00:32:59,104 --> 00:33:01,315
Не съм я виждала от деня,
в който си тръгнах.
443
00:33:03,358 --> 00:33:05,402
Дори не знам фамилията й.
444
00:33:05,485 --> 00:33:08,238
Но си пробвала да се свържеш с нея?
- Не можех.
445
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Фини можеше да я използва,
за да ме върне към занаята.
446
00:33:11,575 --> 00:33:15,162
Но ти си я била вербувала.
Не искаше ли да я измъкнеш?
447
00:33:15,662 --> 00:33:19,875
Извинявай. Това ще го изтрия.
- Не, остави го.
448
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Аз съм пъзла.
449
00:33:28,300 --> 00:33:30,511
Би било добре да спра да се преструвам.
450
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
До другата седмица.
- Благодаря.
451
00:33:45,025 --> 00:33:46,735
Да помогна?
452
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
Все така става.
453
00:33:49,613 --> 00:33:50,656
Благодаря.
454
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Маркъс Килъбру.
455
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Звучи познато. Срещали ли сме се?
456
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Не точно, Оливия.
457
00:33:59,331 --> 00:34:04,878
Дъщеря ми Трини беше спасена в нощта,
когато съпругът ти Бил беше арестуван.
458
00:34:07,089 --> 00:34:08,382
Нямам какво да ти кажа.
459
00:34:09,132 --> 00:34:12,761
Моля те, изслушай ме.
Струваш ми се свястна.
460
00:34:13,344 --> 00:34:15,764
Надали си съгласна с това,
което той направи.
461
00:34:16,931 --> 00:34:21,270
Помогни ми да намеря утеха за дъщеря ми.
462
00:34:22,228 --> 00:34:24,231
Би искала същото за децата си.
463
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
Моите деца
никога няма да станат проститутки.
464
00:34:27,900 --> 00:34:31,280
Моля? Съпругът ти е изнасилил дъщеря ми.
465
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
Ама моля ти се! Той беше на парти.
466
00:34:35,324 --> 00:34:38,286
Не знаеше за никакви момичета.
- Боже.
467
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
И не е спал с никое.
- Отвори си очите!
468
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Ти си луд.
469
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Стой далеч от мен и семейството ми.
470
00:34:48,755 --> 00:34:50,007
Хайде, миличка.
471
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
Ставай от леглото.
472
00:34:57,139 --> 00:35:01,351
Само ако ми дадеш да видя Обри.
- Не мога. Той те нарани.
473
00:35:01,435 --> 00:35:05,022
Наранените хора нараняват други.
- Трябва да продължиш напред.
474
00:35:05,105 --> 00:35:07,733
Не да чакаш хора,
които не заслужават обичта ти.
475
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Както ти си постъпила с татко ли?
476
00:35:15,240 --> 00:35:18,619
Между баща ти и Обри
няма място за сравнение.
477
00:35:18,702 --> 00:35:21,496
Да не мислиш,
че не помня какъв беше, като пиеше?
478
00:35:21,580 --> 00:35:22,706
Преди да ни напусне?
479
00:35:24,666 --> 00:35:27,503
А когато хвърли чук по стената,
480
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
защото противопожарната аларма
не млъкваше?
481
00:35:31,507 --> 00:35:35,928
На другия ден ти се опита да го изкараш
като шега, но помня, че плачеше.
482
00:35:39,223 --> 00:35:41,558
Съжалявам, че не те защитих по-добре.
483
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
Но това не променя решението ми.
484
00:35:47,940 --> 00:35:49,983
Баща ти има заболяване,
485
00:35:50,984 --> 00:35:54,780
с което се е борил години наред,
преди да го приема обратно.
486
00:35:55,364 --> 00:35:58,617
През това време се научих да ценя себе си,
487
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
без да съм свързана с мъж.
488
00:36:02,454 --> 00:36:06,834
Трябва да се научиш
да поставяш себе си на първо място.
489
00:36:09,211 --> 00:36:11,505
Защо не ми кажеш как ще го направиш?
490
00:36:17,719 --> 00:36:22,516
Бих могла да потичам следобед навън?
491
00:36:23,183 --> 00:36:25,185
Наистина ли?
- Да.
492
00:36:26,144 --> 00:36:28,897
Време е да си върна спортната форма
за отбора.
493
00:36:29,982 --> 00:36:31,149
Липсва ми водата.
494
00:36:33,777 --> 00:36:34,862
Разбира се.
495
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Добре.
496
00:36:42,202 --> 00:36:44,288
Напиши ми съобщение.
- Непременно.
497
00:36:53,213 --> 00:36:54,840
Виждам, че пак пиеш.
498
00:36:59,928 --> 00:37:02,097
Ще кажеш ли на Рина?
- Не ми е работа.
499
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Не искам да ме вижда в това състояние.
500
00:37:11,607 --> 00:37:13,650
По-лошо от това няма накъде.
501
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Когато си в такова положение,
не виждаш изход.
502
00:37:22,951 --> 00:37:25,287
Попи ми разказа за записа,
който си направил
503
00:37:26,663 --> 00:37:27,748
с Джошуа.
504
00:37:30,501 --> 00:37:33,337
Как си понесъл смъртта на Елинор.
505
00:37:36,131 --> 00:37:37,549
Съжаляваш ли за това?
506
00:37:43,931 --> 00:37:47,851
Държах живота на друг човек в ръцете си
и едва не го отнех.
507
00:37:49,311 --> 00:37:51,939
Още усещам последиците от действията си.
508
00:37:53,148 --> 00:37:55,609
Не знам дали значи,
че не е трябвало да го правя
509
00:37:57,569 --> 00:38:00,030
или че е трябвало да го убия,
когато съм могъл.
510
00:38:04,618 --> 00:38:05,827
Нека те заведа на среща на алкохолици.
511
00:38:08,622 --> 00:38:10,999
Не, има една наблизо. Ще отида пеша.
512
00:38:11,083 --> 00:38:12,668
Маркъс, чуй ме.
513
00:38:13,710 --> 00:38:18,173
Колкото и непоносимо да става,
не спирай да ми споделяш.
514
00:38:20,759 --> 00:38:22,970
Става ли?
- Става.
515
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Обичам те, братко.
516
00:38:26,390 --> 00:38:27,599
И аз те обичам.
517
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Здрасти, Купър. Благодаря, че дойде.
518
00:38:46,869 --> 00:38:47,870
Здрасти.
519
00:38:52,249 --> 00:38:55,627
Съжалявам за случилото се.
520
00:38:57,504 --> 00:39:00,257
Исках да помогна на подкастърката
и на директор Пиър.
521
00:39:03,010 --> 00:39:06,346
Но сигурно можех да направя повече.
- Искаш ли да помогнеш?
522
00:39:07,055 --> 00:39:10,017
Какво ти трябва?
- Да изпратя съобщение на Обри.
523
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Била си сводница?
524
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Къде намираше момичета?
525
00:39:26,408 --> 00:39:30,579
Просто ги познавах.
Бяха с проблеми в семейството като мен.
526
00:39:33,665 --> 00:39:37,085
Фини пращаше ли те
на конкретни места за вербуване?
527
00:39:37,169 --> 00:39:40,797
Каква беше стратегията му?
- Сама се занимавах с тези неща.
528
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
По дяволите.
529
00:39:44,092 --> 00:39:45,594
Какво стана с Надя?
530
00:39:45,677 --> 00:39:48,055
Не съм я виждала от деня,
в който си тръгнах.
531
00:39:48,138 --> 00:39:49,640
Дори не знам фамилията й.
532
00:39:49,723 --> 00:39:53,310
Но си пробвала да се свържеш с нея?
- Не можех.
533
00:39:53,393 --> 00:39:55,479
Фини можеше да я използва, за да ме върне.
534
00:39:55,562 --> 00:39:56,563
По дяволите.
535
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
Проклятие.
536
00:40:01,443 --> 00:40:04,571
Не мога да го използвам.
Ще я разпънат на кръст.
537
00:40:19,336 --> 00:40:22,297
Благодаря, че дойдохте, г-н Хакман.
- Рано е за благодарности.
538
00:40:22,923 --> 00:40:26,593
Идвам заради Шрив. Не знам
какво мога да направя, за да помогна.
539
00:40:26,677 --> 00:40:30,764
И поверителността
е основен принцип в компанията ми.
540
00:40:30,848 --> 00:40:35,978
Това, което ме карате да направя,
е нарушение, безпрецедентно е.
541
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Може би за "Куестър".
542
00:40:40,524 --> 00:40:43,318
Но не и за "Новоар", първата ви компания.
543
00:40:43,819 --> 00:40:45,696
Отдавна не съм чувал това име.
544
00:40:45,779 --> 00:40:48,448
Да. Основали сте я в "Станфорд", нали?
545
00:40:49,366 --> 00:40:53,453
Първата компания на таблото за съобщения.
546
00:40:53,537 --> 00:40:56,164
Основах я с парите от стипендията.
547
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
Беше предимно за резюмета на "Досиетата Х"
и местни спортове.
548
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Бях много готин.
549
00:41:02,296 --> 00:41:08,260
Да, доколкото помня,
няколко потребителки бяха тормозени,
550
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
заплашвани със смърт.
551
00:41:10,345 --> 00:41:13,724
Поискаха защита,
ограничаване на езика на омразата,
552
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
но болшинството от потребителите
гласуваха против.
553
00:41:16,935 --> 00:41:18,896
Искаха да запазят статуквото,
554
00:41:19,563 --> 00:41:22,608
мека на нерегулираните привилегии.
555
00:41:23,150 --> 00:41:27,237
Но вие се застъпихте
за най-маргинализираните си членове.
556
00:41:28,405 --> 00:41:29,406
Така беше.
557
00:41:30,073 --> 00:41:32,618
Но да довършим историята.
558
00:41:33,118 --> 00:41:35,579
"Новоар" потъна скоро след това.
559
00:41:36,914 --> 00:41:38,165
Съжалявате ли?
560
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Нито за миг.
561
00:41:46,924 --> 00:41:52,012
Ще го направя,
но не бива да казвате на никого.
562
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Никой не знае, че съм тук,
дори жена ми Сибил.
563
00:41:56,642 --> 00:42:00,312
Ако се разчуе, ще трябва да отричам,
че съм ви дал достъп.
564
00:42:00,395 --> 00:42:02,481
Разбираме.
- Благодаря.
565
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
Ами благодарете на баща й.
566
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
Шрив е необикновен човек.
567
00:42:09,154 --> 00:42:11,198
Изглежда имаш неговата дарба.
568
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Добре.
569
00:42:18,956 --> 00:42:22,292
Това са трансакции.
570
00:42:22,376 --> 00:42:28,715
Например това е плащане от Андрю Фини
към Кевин Сън.
571
00:42:28,799 --> 00:42:32,469
Ето го Трей. Роджър Ерънс.
572
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
Плащания от арестуваните клиенти.
573
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
Трансакциите са в деня преди партито.
574
00:42:38,058 --> 00:42:40,018
Купували са си достъп.
575
00:42:40,102 --> 00:42:43,772
Трябва да намерим начин
да използваме тези данни законно.
576
00:42:43,856 --> 00:42:47,359
Ако са си купували достъп,
577
00:42:47,442 --> 00:42:49,444
защо Фини плаща на Бил Очоа?
578
00:42:49,528 --> 00:42:52,865
Това са плащания към него преди месеци,
може би и повече.
579
00:42:52,948 --> 00:42:58,161
Може би Очоа не е просто клиент.
Ами ако е част от групата?
580
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
С какво би се занимавал?
Не е ли инвеститор?
581
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Г-н Хакман, има още едно име.
582
00:43:07,337 --> 00:43:11,592
Някой си Марв Ланел.
Може би е свързан с Емили Милс.
583
00:43:11,675 --> 00:43:16,096
Добре. Ще получите анонимно съобщение
584
00:43:16,180 --> 00:43:20,184
с обикновен текстов документ
на отключените профили
585
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
на Фини и Марв Ланел.
586
00:43:24,897 --> 00:43:29,067
Но ще има отличителни черти, за да не може
да се проследи обратно към "Куестър".
587
00:43:30,736 --> 00:43:33,405
И запомнете - нито дума.
588
00:43:34,698 --> 00:43:36,074
Нито дума.
- Благодаря.
589
00:43:39,745 --> 00:43:42,831
Благодаря, че дойдохте.
- Пак заповядай.
590
00:43:42,915 --> 00:43:44,958
И прати поздрави на Шрив.
591
00:43:45,042 --> 00:43:46,126
Непременно.
592
00:43:53,258 --> 00:43:54,384
Какво?
593
00:43:55,844 --> 00:44:00,432
Бях искрена за Емили Милс.
Тя заслужава да бъде намерена.
594
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Да, така е.
595
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Марв Ланел?
596
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Имам заповед за обиск.
597
00:44:16,823 --> 00:44:18,909
Озапти кучето или ще му пусна ток.
598
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Гейдж, марш.
599
00:44:21,662 --> 00:44:22,955
Гейдж!
600
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
Добре, влизаме.
601
00:44:27,751 --> 00:44:29,711
Марв, какво има тук?
602
00:44:30,671 --> 00:44:33,006
Имаше... сещате се.
603
00:44:35,008 --> 00:44:36,760
Мамка му.
- Фаран!
604
00:44:36,844 --> 00:44:38,011
Спри! Не мърдай!
605
00:44:38,095 --> 00:44:40,264
На земята!
606
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Млъквай.
607
00:44:45,352 --> 00:44:46,353
Сложете белезници.
608
00:44:53,777 --> 00:44:54,820
Емили Милс?
609
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
Моля ви, помощ.
610
00:45:07,416 --> 00:45:10,002
Моля ви.
611
00:45:10,544 --> 00:45:12,880
Моля ви, помощ.
612
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
Помогнете ми.
613
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
Спокойно.
- Моля ви, помощ.
614
00:45:19,553 --> 00:45:20,804
Пуснете ме.
615
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Ранена ли си?
616
00:45:22,639 --> 00:45:26,351
Благодаря.
- В безопасност си.
617
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
В безопасност.
618
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Намерихме те.
619
00:46:24,368 --> 00:46:26,370
Превод на субтитрите
Катина Николова
620
00:46:32,459 --> 00:46:35,379
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ
ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP