1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 لم أخبر أحداً بهذا، باستثناء "فينس". 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 في يأسي لإثبات نفسي، 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 أصبحت بنفس سوئه. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 ماذا يعني ذلك؟ 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 أصرّ "أندرو" على أنه ليعمل على قضية أمي، كان بحاجة إلى المزيد. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 لذا… 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 تسرني رؤيتك مجدداً يا "ليف". 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,045 هل يمكنني تقديمك إلى 2 من صديقاتي الجديدات؟ 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 هاتان "تشا تشا" و"بيتشس". 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,091 سُررت بمقابلتكما يا سيدتيّ. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 هلا نذهب. 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 "تامرا". 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 "ليف" هو أثرى وغد في صفنا، 14 00:01:03,272 --> 00:01:06,275 وهو تحت سيطرتنا بالكامل. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 سيكون إضافة قوية لمهنتي يا "تامرا". 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 ماذا سأفعل من دونك؟ 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 منحتني نجمتين لتصبحي فتاتي الرئيسية. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 إذاً، كنت فتاته المتحكمة؟ 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 الفتيات… 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 من أين جئت بهن؟ 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 فتيات عرفتهن فقط. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 فتيات بأوضاع منزلية سيئة، مثل حالتي. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 أغلبهن احتجن إلى المال ولم يعرفن كيف يحصلن عليه. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 أتذكّر أنني فكرت آنذاك، "ربما أنا أساعدهن." 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 أواجه وقتاً عصيباً في تحري أمر "مارف لانيل". 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 لم يتواصل بزوج أم "إيميلي" مجدداً، 27 00:03:15,153 --> 00:03:17,406 وآخر عنوان معروف له غير مفيد. 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 هو تاجر مخدرات صغير الشأن، صحيح؟ 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,247 يمكننا التواصل مع "ديمتري" في الأخلاق، 30 00:03:25,330 --> 00:03:27,708 لنحصل على بعض معارفه ممن يبيعون نفس المخدرات. 31 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 - هل من مشكلة؟ - انهض. 32 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 هل هذه مزحة؟ 33 00:03:39,761 --> 00:03:41,096 المحقق "صان"، أنت رهن الاعتقال 34 00:03:41,180 --> 00:03:43,432 للتلاعب بالأدلة وإعاقة العدالة. 35 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 رجل في ورطة. 36 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 لا! 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 لا بأس. أنت بخير يا عزيزتي. 38 00:03:58,739 --> 00:04:01,366 اسمعي، نحن هنا، اتفقنا؟ 39 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 - عزيزتي. - لا يمكنني احتمال ذلك. 40 00:04:05,621 --> 00:04:07,539 - لا يمكنني احتمال ذلك. - كل شيء بخير. 41 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 كان كابوساً فقط. 42 00:04:09,208 --> 00:04:11,710 - لا. - كان كابوساً فقط. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 كل شيء بخير. 44 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 - أهلاً. - تهانيّ أيها المحقق. 45 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 وجدت "كوبو". 46 00:04:29,019 --> 00:04:30,062 شكراً. 47 00:04:30,145 --> 00:04:33,398 وضعنا "صان" في الحجز، لكنه أوكل محامياً. 48 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 لا يقول شيئاً. 49 00:04:35,400 --> 00:04:39,363 الضابط في غرفة الأدلة يتذكر أن "صان" أخذ الإبرة والخيط. 50 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 ووجدناً شيئاً على مكتب "صان". 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,077 هذه معلومات عن دار أحداث مقاطعة "ألاميدا". 52 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 حيث يحتجزون "أوبري". 53 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 - ربما "أوبري" يعرف شيئاً. - و"صان" يضغط عليه لالتزام الصمت. 54 00:04:51,458 --> 00:04:53,168 ربما الآن بعد رحيل "صان"… 55 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 - هل تظنين أنه يمكننا الوثوق به؟ - لا أعرف. 56 00:04:57,506 --> 00:04:59,424 أعني، هو معتد. 57 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 وضحية. 58 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 لكن ما زال لديه منظور لكل ما حدث، 59 00:05:04,221 --> 00:05:05,722 وأظن أنه يجب أن نسمعه. 60 00:05:05,806 --> 00:05:08,141 بالذات إن كان يعرف شيئاً عن "فيني". 61 00:05:08,225 --> 00:05:09,601 حسناً. 62 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 "بوبي"، هناك… هناك شيء آخر. 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 "صان" كانت لديه نسخة من سجل اعتقالات "شريف". 64 00:05:20,612 --> 00:05:23,490 أظن أنه كان سيسربه إلى الصحافة، 65 00:05:23,574 --> 00:05:25,242 لتشويه سمعة "كابستون". 66 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 أجل، هذا تخميني. 67 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 أشار إلى ملف بعينه 68 00:05:31,707 --> 00:05:35,961 وهو حادث اعتداء أرسل والدك إلى السجن 69 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 لمدة عام في الثمانينيات. 70 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 أجل. 71 00:05:39,214 --> 00:05:41,258 ذلك ما أرسلني إلى منزل الآنسة "شيرلي". 72 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 صحيح. 73 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 حسناً، لا بد من أن "شريف" كان ملاكماً قوياً 74 00:05:48,056 --> 00:05:52,186 وفقاً لما فعله بالمدعو "أليكساندر مايكل تروي". 75 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 ماذا؟ 76 00:05:53,353 --> 00:05:56,732 هذا اسم الرجل الذي كاد والدك يقتله. 77 00:06:01,236 --> 00:06:03,197 "(ذا نوك)" 78 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 "(أوكلاند كابستون)" 79 00:06:06,450 --> 00:06:10,412 أعلم أنك كرهت ما فعلته في الحفل الخيري، لكن "فيني" يخنق عليّ. 80 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 "كابستون" ما زالوا في السجن، والآن يحاول غلق "ذا نوك". 81 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 أنا آسف يا "شريف". أعتذر حقاً. 82 00:06:16,793 --> 00:06:19,296 إذاً، سيطر على "فيني" وبقية كلابه. 83 00:06:19,379 --> 00:06:20,839 مع كل احترامي، 84 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 ظننت أنك المدين لي بخدمة بعد طلبك الأخير. 85 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 وضعتني و"سيبيل" وشركتنا في موقف حرج جداً. 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 لماذا سأود مساعدتك مجدداً؟ 87 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 اتبعني. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 دليل ثقة. 89 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 هل أنت جادّ؟ 90 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 لا أمزح أبداً حيال دراجاتي. 91 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 أقدّر مجيئك يا "ليونا". 92 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 التوقيت مناسب لرحلة عودتي. 93 00:07:12,641 --> 00:07:16,937 منذ زيارتنا الأخيرة، زاد تفكيري في أمي 94 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 وتلك الفترة في حياتها قبل أن تقابل أبي. 95 00:07:19,982 --> 00:07:22,150 هل تقصدين أغلب حياتها؟ 96 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 أشعر بالفضول فقط… 97 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 لمعرفة كيف كانت آنذاك. 98 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 مثلاً، ماذا أرادت أن تصبح؟ 99 00:07:33,203 --> 00:07:36,915 هل كان لديها أي أحباء قدامى قبل أن تقابل أبي؟ 100 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 - لا أحب التفكير فيه. - لماذا؟ 101 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 لأنني أغضب من "إلينور"، 102 00:07:45,674 --> 00:07:47,134 ولا أحب التحدث بسوء عن الموتى. 103 00:07:47,217 --> 00:07:50,429 بحقك. لن يكون حديثاً سيئاً عن الموتى لو كانت تلك الحقيقة. 104 00:07:50,512 --> 00:07:53,348 - أريد أن أعرف… - كان يجب أن تتزوج بـ"أليكساندر". 105 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 - "أليكساندر"؟ - أجل. 106 00:07:56,768 --> 00:08:00,606 أعني، كان جزءاً من العائلة بالفعل. 107 00:08:00,689 --> 00:08:02,608 اعتاد شراء المثلجات لبناتي. 108 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 الفتيات بكين لأسابيع بعد أن أنهت "إلينور" العلاقة. 109 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 لماذا أنهتها؟ 110 00:08:08,822 --> 00:08:13,285 لأن "شريف" جاء وتسبب بحمل أمك. 111 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 حسناً. كيف كان "أليكساندر" ذاك؟ 112 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 كان مهتماً بكل شيء. 113 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 أعني، يمكنه مواجهتك 114 00:08:22,544 --> 00:08:27,007 في معرفتك بسياسات العالم والأحداث الحالية. 115 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 يبدو أنه ستكون لدينا الكثير من الأمور المشتركة. 116 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 اهتمامات مشتركة. 117 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 "تريني"، منذ متى تراودك تلك الكوابيس الليلية؟ 118 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 كل ليلة منذ عودتها إلى المنزل. 119 00:08:45,567 --> 00:08:47,444 لكنها لا تتذكر دوماً 120 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 كل التفاصيل عند استيقاظها. 121 00:08:49,738 --> 00:08:52,991 الصدمة يمكنها أن تظهر في الجسد بطرق شتى. 122 00:08:53,075 --> 00:08:56,370 أطلب منكما ألّا تدفعا "تريني" 123 00:08:56,453 --> 00:08:58,747 لمحاولة استعادة تلك الذكريات. 124 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 إن تذكرتها، فستتذكرها في أوانها. 125 00:09:01,959 --> 00:09:07,256 أفهم ما تقولينه أيتها الطبيبة، لكنه موقف حرج. 126 00:09:07,339 --> 00:09:08,590 اتفقنا؟ 127 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 نحتاج إلى تفاصيل أكثر عن اعتداء "تريني" لنتمكن من رفع قضية… 128 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 متى يمكنها العودة إلى روتينها القديم؟ 129 00:09:14,847 --> 00:09:16,557 ربما يمكننا وضع جدول… 130 00:09:16,640 --> 00:09:17,766 "زارينا". 131 00:09:17,850 --> 00:09:20,102 أتمنى ألّا تقاطعينني، اتفقنا؟ 132 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 - كما قلت، علينا رفع قضية… - "ماركوس"، "تريني" قالت إنها لا تتذكر. 133 00:09:24,314 --> 00:09:25,482 لم لا تتوقف الحديث عن ذلك 134 00:09:25,566 --> 00:09:28,110 وتشعر بالامتنان لأن ابنتنا جالسة هنا معنا؟ 135 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 أعرف أنكما تريدان مساعدة "تريني"… 136 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 - أجل. - …لكن في هذه المرحلة، 137 00:09:34,825 --> 00:09:37,661 يجب أن ندع "تريني" تقود رحلة تعافيها. 138 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 هل لديك ما تريدين قوله؟ 139 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 لم يكن كابوسي عن الاعتداء. 140 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 كان… 141 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 كان عن "أوبري". 142 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 لا أحتمل فكرة وجوده في السجن أو دار الأحداث، لا يهم. 143 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 أشعر بالغثيان عند التفكير في ذلك. 144 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 أنا قلقة جداً. 145 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 وأنا… 146 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 أنا أحبه. 147 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 وبدأ المال بالتراكم. 148 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 استأجر "فيني" شقة مجهزة من أجلنا. 149 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 بدأنا نقضي الكثير من الوقت هناك. 150 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 انهمكت أمي بالعمل، 151 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 وقبلت أي كذبة قلتها لها عن مكاني. 152 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 هل أرسلك "فيني" إلى مواقع معينة لتجنيد الفتيات؟ 153 00:10:34,218 --> 00:10:36,094 أعني، ماذا كانت خطته؟ 154 00:10:36,178 --> 00:10:37,804 فعلت كل ذلك الهراء بمفردي. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 يبرز هذا الفستان لون عينيك. 156 00:10:48,899 --> 00:10:51,944 لعلمك، عندما قلت إنني لم أشعر بأنني جميلة بملابسي القديمة، 157 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 لم أتوقع منك فعلاً… 158 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 أردت المساعدة. 159 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 أريدك أن تحظي بأشياء جميلة. 160 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 مثل هذا. انظري إلى هذا الخاتم الذي اشتريته لنفسي. 161 00:11:00,244 --> 00:11:01,453 هل دفعت سعره بنفسك؟ 162 00:11:01,537 --> 00:11:04,540 هذا ما كنت أقوله. أعيش لنفسي الآن. 163 00:11:04,623 --> 00:11:07,125 - جربيه. - "جاسمين"، اذهبي وانتظري في السيارة الآن. 164 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 - "فينس"، هذه… - قلت الآن يا "جاسمين". علينا الذهاب. 165 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 أعلم ما كنت تفعلينه مع صديقاتك هنا، 166 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 وهذا مقزز. 167 00:11:19,179 --> 00:11:22,391 تتلصصين على الفتيات؟ هنا من بين كل الأماكن؟ 168 00:11:22,474 --> 00:11:23,559 يجب أن تشعري بالخزي. 169 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 ابتعدي عن قريبتي وهذه الكنيسة، هل تسمعينني؟ 170 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 لم أر أحداً يهتم بهؤلاء الفتيات إلى درجة حماية إحداهن. 171 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 "فينس" رأى كم كنت صغيرة. كنت في الـ17. 172 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 عرض عليّ مساعدتي للهرب. 173 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 أعطاني بطاقته. 174 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 طلب مني الاتصال في أي وقت. 175 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 وحينها هربت؟ 176 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 لا. 177 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 لا، ظننت أنه ما زال بوسعي الوثوق بـ"فيني". 178 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 وفكرت 179 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 أنه جنى ما يكفي من المال والعلاقات ليضمن مستقبلنا معاً. 180 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 كنت ما زلت مغرمة جداً به. 181 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 أتمنى فعلاً لو رحلت آنذاك. 182 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 كيف كانت معاملاتك مع "صان"؟ 183 00:12:13,692 --> 00:12:16,612 كان شخصاً يهددني "تراي" به، نوعاً ما. 184 00:12:16,695 --> 00:12:18,739 ليخبرني بأن الشرطة تحت سيطرته. 185 00:12:18,822 --> 00:12:20,657 إن قررت الرحيل أو الوشاية به. 186 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 جعلني أشعر بأنه لا خيار آخر لي سوى مجاراته في خطته لنا… 187 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 ولـ"تريني". 188 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 لكن أنا كان لديّ خيار. وأخذت القرار الخطأ. 189 00:12:33,295 --> 00:12:37,758 هل رأيت المحقق "صان" في منزل الحفل؟ 190 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 لا يا سيدي. 191 00:12:38,926 --> 00:12:40,594 "دار أحداث مقاطعة (ألاميدا)" 192 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 ماذا عن هذا الرجل؟ 193 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 هل رأيته هناك؟ 194 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 لا، لم أره قطّ. 195 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 أعني، باستثناء رؤيته على التلفاز واللافتات وغيرها. 196 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 أتذكّر تلك المرة. 197 00:12:54,024 --> 00:12:57,986 كنت مع "تراي" عندما قابل "صان" في حي الدعارة. 198 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 كان ذلك في نزل على "بوليفارد". 199 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 شعرت بأنه قضى الكثير من الوقت هناك، 200 00:13:04,076 --> 00:13:07,037 لأن موظفي النزل تركوه يسير في الأرجاء كأنه المدير أو ما شابه. 201 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 متى كان ذلك؟ 202 00:13:08,247 --> 00:13:10,958 في الفترة التي ذهبت فيها إلى منزل السيد والسيدة "كيلبرو" للعشاء. 203 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 شعرت بالتوتر لأن "تراي" أخبرني بأنه تنقصه فتاة. 204 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 أتذكّر أن "ماركوس" أخبرني عن ذلك العشاء. 205 00:13:19,299 --> 00:13:23,887 كان ذلك بعد أيام قليلة من مقتل "دريا". 206 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 "تريني" كانت بديلة "دريا" حتماً. 207 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 أنا آسف حقاً يا سيدة "سكوفيل". 208 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 أرجوك، يجب أن أعرف. كيف حال "تريني"؟ 209 00:13:37,860 --> 00:13:40,612 "الاستقبال" 210 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 إذاً، صاحب النزل كان تحت سيطرة "صان" طيلة ذلك الوقت. 211 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 منفعة إجرامية متبادلة. 212 00:13:47,160 --> 00:13:49,788 "صان" أبعد بقية رجال الشرطة عن مضايقة النزل. 213 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 وهو حصل على غرفة مجانية غير مسجلة. 214 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 "أيمس". 215 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 أظن أننا وجدنا أهم ما في القضية. 216 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 لكن هل تعرف شخصاً يمكنه فتحها؟ 217 00:14:04,761 --> 00:14:06,263 ربما لديّ حل أفضل. 218 00:14:06,346 --> 00:14:09,016 أجل، عندما تجلسين بجوار أحدهم في سيارة ضيقة 219 00:14:09,099 --> 00:14:11,852 وهو يفتح هاتفه ما يكفي من المرات، 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 ستكتشفين بعض التفاصيل. 221 00:14:14,605 --> 00:14:16,982 حسناً، سنعود إلى المنزل في سيارتين منفصلتين. 222 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 أجل. أزال الرقم التسلسلي. 223 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 ضابط الأدلة كان محقاً. 224 00:14:27,117 --> 00:14:29,786 الإبرة والخيط اللذان أخذهما "صان" من أدلة "دريا". 225 00:14:29,870 --> 00:14:31,997 تلك ليست الوحيدة. هذه غير مستخدمة. 226 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 كل هذا الوقت، افترضنا أن "تراي" كان يوشم الفتيات. 227 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 ماذا لو كان "صان"؟ 228 00:14:38,170 --> 00:14:39,296 هذا افتراض مبالغ. 229 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 حقاً؟ 230 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 لا بد من أن هذه ربطة عنق "برونو باسكال". 231 00:14:43,634 --> 00:14:46,136 صحيح. أجل، زبون "دريا". كان قد ترك ربطة عنقه. 232 00:14:46,220 --> 00:14:49,681 وعندما عاد ليستعيدها، سمع جدال "تراي" و"دريا". 233 00:14:49,765 --> 00:14:53,227 لعلمك، لم أفهم قطّ سبب قتل "تراي" لـ"دريا". 234 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 يعتمد القوادون على الفتيات للدخل. 235 00:14:55,938 --> 00:14:56,939 ربما… 236 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 ربما "صان" كان في الغرفة مع "تراي"، أو دخل بعده. 237 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 تباً. 238 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 أجل. إذاً، كيف حال فتاتنا؟ 239 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 أما زالت تتحدث عن زيارة ذلك المخادع "أوبري"؟ 240 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 لا، لكنها غاضبة جداً. 241 00:15:17,751 --> 00:15:20,337 لم تترك غرفتها منذ ساعات. أين أنت؟ 242 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 أنا في المصرف. لكن اسمعي، 243 00:15:22,631 --> 00:15:24,758 أنا أمام الشباك، لذا سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ 244 00:15:24,842 --> 00:15:25,926 سأتحدّث إليك لاحقاً. 245 00:15:29,763 --> 00:15:30,806 "(دينيسونز)" 246 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 "مركز لياقة (ليك ميريت): (بيل أوشوا) - عضوية أولى" 247 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 "مركز (كاليفورنيا) للأسماك والحياة البرية" 248 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 "رخصة الصيد السنوية لـ(بيل أوشوا)" 249 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 أيها المحقق. 250 00:16:10,304 --> 00:16:12,764 أخبرنا "فوستكوسكي" والمدعي العام 251 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 بأنكم لن تحصلوا على أي معلومات منا 252 00:16:14,349 --> 00:16:16,894 في هذه التهمة الملفقة بإعاقة العدالة. 253 00:16:16,977 --> 00:16:18,228 حسناً، أختلف معك. 254 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 لعلمك، تحدثت إلى الضابط المسؤول عن الأدلة. 255 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 يتذكر أن "صان" أخذ الإبرة والخيط. 256 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 ليس لديك دليل يا "أيمس". 257 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 كلانا يعرف أن الإبرة والخيط كسرا تسلسل الحيازة. 258 00:16:33,076 --> 00:16:34,494 لن يفيد ذلك في المحكمة. 259 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 لا، لديّ دليل. 260 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 أجل، لديّ دليل. 261 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 كل هذه الأدلة. 262 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 كل هذا من مكتبك القذر. 263 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 لعلمك… 264 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 لعلمك، أظن أنك الرجل القوي في عملية الاتجار الجنسي هذه. 265 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 أجل، أنت تخدر الفتيات وتوشمهن، 266 00:17:04,775 --> 00:17:07,444 وربما حتى ستقتل أي فتاة تتجاوز الحد. 267 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 هل تريد أن تشرح لي ما علاقتك بمقتل "دريا سبايفي"؟ 268 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 لا بد من أن هذا أغضب مديرك. 269 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 باستنفاد مخزونه من الفتيات هكذا، صحيح؟ 270 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 من هو؟ 271 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 من الأفضل أن تبدأ بالتحدث كحيوان سيرك لعين، 272 00:17:27,798 --> 00:17:29,132 لأنه يمكنني مقاضاتك بتهمة القتل. 273 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 الآن، لقد جمحت في أفكارك. 274 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 لا. فضحتك إحدى الفتيات في حي الدعارة. 275 00:17:34,012 --> 00:17:35,639 كلام عاهرة مقابل كلامي. 276 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 ليس لدينا كلامها فقط. 277 00:17:37,391 --> 00:17:38,392 لا يا "صان". 278 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 تحدثنا إلى أحد زبائن "دريا"، 279 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 وما قاله بالإضافة إلى ما عرفناه من "دريا"، 280 00:17:45,816 --> 00:17:49,444 كل ذلك… يقودنا إليك. 281 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 لذا إليك ما أظنه حدث ليلة مقتل "دريا". 282 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 أنا متعبة. 283 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 تعاطي بعض الكوكايين إذاً. لم تنتهي بعد. 284 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 بحقك يا رجل. 285 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 ستتوقفين عندما أقول ذلك. 286 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 تدينين لي يا فتاة. 287 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 ليس بعد الآن. 288 00:18:11,049 --> 00:18:13,886 يجب أن يكفي هذا المال. لا أريد المواصلة يا "تراي". 289 00:18:13,969 --> 00:18:15,679 سددت لك المال بالفعل. لماذا عليّ… 290 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 أذهب للتبول لتقع مصيبة؟ ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 291 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 العاهرة لا تريد العمل. 292 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 لكننا اتفقنا الآن. 293 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 هيا. سأجهزها للحفل. 294 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 تعالي على السرير. 295 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 لن أذهب إلى أي حفل. سمعت ما يحدث في تلك الحفلات. 296 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 ستذهبين. 297 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 بعد أن تمارسي الجنس معي. 298 00:18:47,544 --> 00:18:48,754 تمددي. 299 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 لا. 300 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 - ماذا قلت؟ - أريد الذهاب إلى المنزل. 301 00:18:53,467 --> 00:18:54,718 لن يحدث ذلك. 302 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 ابتعد عني. لا… 303 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 ابتعد عني! أنت… لا! 304 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 أرجوك توقف. 305 00:19:04,645 --> 00:19:06,855 حاولت مضاجعتها، صحيح؟ 306 00:19:06,939 --> 00:19:07,981 - لم تسمح لك. - ابتعد! 307 00:19:08,065 --> 00:19:09,858 - لا. - "كيفن". 308 00:19:09,942 --> 00:19:11,151 طفلة. 309 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 كانت طفلة. 310 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 وأنت ثبتّها. 311 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 اغتصبتها. 312 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 صحيح؟ 313 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 كانت طفلة. 314 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 في سن الـ16. 315 00:19:29,086 --> 00:19:31,088 - لم أفعل ذلك الهراء. - حسناً. 316 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 "كيفن". 317 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 أنت شرطي سابق وستُسجن حتماً. 318 00:19:38,679 --> 00:19:41,098 ستُعرف بأنك مغتصب أطفال. 319 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 - هؤلاء أسوأ الحثالة. - لم أغتصبها! 320 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 هي تجاوزت الحد وسخرت مني. 321 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 كيف؟ 322 00:19:50,983 --> 00:19:53,235 كنت أحاول وشمها للحفل فقط. 323 00:19:53,318 --> 00:19:54,486 أعلم أن لديك أطفالاً. 324 00:19:54,570 --> 00:19:56,029 رأيت شاشة هاتفك. 325 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 طفلتان صغيرتان. 326 00:19:57,781 --> 00:19:59,491 أي أب لعين يفعل هذا الهراء؟ 327 00:19:59,575 --> 00:20:00,409 اخرسي بحق السماء! 328 00:20:00,492 --> 00:20:02,619 هل سيعجبك أن تُضطر ابنتاك إلى ممارسة الجنس 329 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 مع وغد قذر وعجوز… 330 00:20:03,787 --> 00:20:08,542 - لا تتحدثي عن ابنتيّ! - أرجوك! 331 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 هيا يا فتاة. هناك زبون ينتظرك. 332 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 أتسمعينني؟ 333 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 مهلاً، ماذا تفعل هنا؟ 334 00:20:46,705 --> 00:20:48,624 جئت لوشمها للحفل الجنسي، لكنها فاقدة الوعي. 335 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 تباً. حقاً؟ 336 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 أجل. 337 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 ماذا؟ لن تحتاج إليه الآن. 338 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 هل يُوجد أي مجال للمساومة أيها المحقق؟ 339 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 أنا واثق بأن مكتب المدعي العام سيفكر في تقليل فترة عقوبته 340 00:21:17,945 --> 00:21:19,821 إن أخبرنا بمن يعمل لمصلحته. 341 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 وبعد؟ 342 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 من الأفضل أن تحترس يا "كوبو". 343 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 ماذا لو كان الحديث إليها غلطة؟ 344 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 ماذا لو تغيرت نظرتها لي بعد هذا؟ 345 00:21:46,974 --> 00:21:48,725 هل أنت قلقة حيالها حقاً؟ 346 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 لكن جدياً، لماذا أنت معي هنا الآن؟ 347 00:21:53,021 --> 00:21:56,108 أنا هنا لمساعدتك في اللحظة التالية لهذه النوبة. 348 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 يجب ألّا تتحملني. 349 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 أنت تعرف ما كنت أنوي فعله بـ"جاسمين". 350 00:22:02,656 --> 00:22:04,241 كم اقتربت من تحقيق ذلك. 351 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 سامحتك على ما فعلته تحت إمرة ذلك الوغد منذ وقت طويل. 352 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 لكن اسمعيني يا "إيفا". 353 00:22:17,629 --> 00:22:20,716 لن يهم أي من ذلك إن لم تسامحي نفسك. 354 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 انظري إلى هذا. 355 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 طلبت من زميل اقتحامه. 356 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 من السهل اقتحام هذه الهواتف الرخيصة. 357 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 إلام أنظر؟ 358 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 تنظرين إلى سجل المكالمات. 359 00:22:43,030 --> 00:22:46,700 هل ترين ذلك؟ "أوشوا" اتصل بأحدهم بعد أن شُنت الغارة على المكان. 360 00:22:46,783 --> 00:22:49,953 لا بد من أنه كان يحذر أحدهم أو يطلب العون. 361 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 لم أتمكن من التعرف إلى هويته بعد. 362 00:22:52,080 --> 00:22:54,333 يبدو ذلك الرقم مألوفاً. 363 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 "الهاتف الخلوي الصباحي - (أندرو فيني)" 364 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 ها هو ذا. هاتف "فيني" الخاص. 365 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 "أوشوا" اتصل بـ"فيني" بعد الغارة على الحفل الجنسي. 366 00:23:20,651 --> 00:23:22,402 هذا دليلنا القاطع، صحيح؟ 367 00:23:22,486 --> 00:23:23,820 بالطبع. 368 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 هذا يخبرنا بأننا على الطريق الصحيح، لكن… 369 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 لم تحصل عليه بشكل قانوني، صحيح؟ 370 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 لكن… 371 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 إن كانت نظريتنا صحيحة، 372 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 "أوشوا" زبون في الحفلات الجنسية التي ينظمها "أندرو فيني"، 373 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 "صان" الرجل القوي الذي يوشم الفتيات، 374 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 وهؤلاء القوادون. 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 لكن هل هذه المنظمة كلها؟ 376 00:23:59,314 --> 00:24:00,566 لا أعرف. 377 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 لكن يجب أن نتقدم بهذه القضايا يا "بوبي". 378 00:24:03,151 --> 00:24:04,486 لكن يجب أن نحذر. 379 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 إن كان "صان" يخشى الكلام، 380 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 فلا بد من أنهم في مناصب سلطة. 381 00:24:09,741 --> 00:24:12,160 لا أكترث البتة يا "بوب"، اتفقنا؟ 382 00:24:12,244 --> 00:24:14,329 "فيني" و"أوشوا" يجب أن يدفعا الثمن. 383 00:24:14,413 --> 00:24:15,914 أعني، هذا كل ما لديّ. 384 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 هل أنت بخير يا "ماركوس"؟ 385 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 لم أرك هكذا منذ فترة. 386 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 هل أنا بخير؟ 387 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 حسناً، 388 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 ابنتي لم تنم لليلة كاملة 389 00:24:36,518 --> 00:24:40,189 منذ أن خُطفت وتعرضت للاتجار الجنسي. 390 00:24:40,272 --> 00:24:43,108 ولن تسمح لي بأن أساعدها. 391 00:24:43,192 --> 00:24:45,861 لكن هل تعلمين من الذي تريده أن يعانقها؟ 392 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 الفتى الذي دبر اغتصابها. 393 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 لذا لا يا "بوبي"، أنا لست بخير. 394 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 أنا آسفة. 395 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 لا أصدّق أن "صان" كان يفعل هذا من دون علمي. 396 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 هذا ليس ذنبك، لكن "إيفا" كانت محقة. 397 00:25:09,635 --> 00:25:11,720 "أوشوا" يقودنا إلى "فيني". 398 00:25:11,803 --> 00:25:13,347 يجب أن نردعه يا "أيمس". 399 00:25:13,430 --> 00:25:16,642 حسناً، أحاول إيجاد شيء في سجلات "صان" المالية. 400 00:25:16,725 --> 00:25:20,729 لكن حتى الآن تنتهي كل الطرق على "كويستر". 401 00:25:20,812 --> 00:25:21,939 كان يستخدم التطبيق؟ 402 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 يومياً. 403 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 تعاملات صادرة وواردة. 404 00:25:26,068 --> 00:25:28,695 لا أصدّق أنني أواجه هذا الهراء مجدداً. 405 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 كيف ذلك؟ 406 00:25:30,030 --> 00:25:32,950 حصلت على دليل يثبت تواصل زوج أم "إيميلي ميلز" 407 00:25:33,033 --> 00:25:35,118 مع رجل نظن أنه تاجره للمخدرات. 408 00:25:35,202 --> 00:25:38,664 نظريتي هي أن "بيتر" يدين بالمال لذلك الرجل. 409 00:25:38,747 --> 00:25:41,375 - واستخدم ابنته ضماناً. - أجل. 410 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 يجب أن نجد التاجر، لكن "كويستر" يمنعونني. 411 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 اقتربت جداً، لكن لماذا تبدو مهزوماً هكذا؟ 412 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 "فوستكوسكي" يجبرنا على العمل وقت إضافي على هذه القضية. 413 00:25:52,803 --> 00:25:54,596 وفي تلك الأثناء، 414 00:25:54,680 --> 00:25:56,640 اكتشفت بعد حدوث الأمر… 415 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 أن "ماكس" خطى أولى خطواته. 416 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 أنت والد رائع. 417 00:26:03,397 --> 00:26:05,691 لا تقس جداً على نفسك. 418 00:26:05,774 --> 00:26:09,778 حسناً، اسمع، أنا ربما لديّ فكرة لطريقة حل أزمة "كويستر". 419 00:26:09,862 --> 00:26:12,823 أنا فقط… لا أريد اللجوء إليها فعلاً. 420 00:26:12,906 --> 00:26:15,784 حسناً، من الجيد أنك تحبينني. 421 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 لا بأس بك. 422 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 ما الأخبار يا "بوب"؟ 423 00:26:27,254 --> 00:26:28,630 سأخبرك عندما أسمعها. 424 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 - أهلاً يا أبي. - أهلاً. 425 00:26:31,633 --> 00:26:33,594 هل تشغلك القضية يا "بوبسيكل"؟ 426 00:26:33,677 --> 00:26:35,012 حسناً، هذا… 427 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 لهذا السبب أنا هنا. 428 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 كنت آمل أن تضمن لي مقابلة "لي هاكمان". 429 00:26:46,982 --> 00:26:50,068 أريد الدخول إلى بعض حسابات "كويستر" الخاصة. 430 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 - لن يعجبه ذلك. - إذاً، ألن تحاول حتى؟ 431 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 لماذا هذه النبرة؟ 432 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 عندما اعتقل "أيمس" المحقق "صان"، 433 00:27:03,332 --> 00:27:07,544 وجد بعض المعلومات عنك التي كان "صان" يستعد لتسريبها. 434 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 بخصوص اعتقالك. 435 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 بعد موت أمي. 436 00:27:13,091 --> 00:27:15,135 يستمرون بمحاولة تجسيدي كأنني وحش ما. 437 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 أنا فقط… 438 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 لم أفكر قطّ في الضحية الحقيقية في ذلك القتال. 439 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 رجل كدت تقتله ضرباً. 440 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 اسمعي، بعد موت أمك، جاء "أليكساندر". 441 00:27:34,196 --> 00:27:35,739 أراد الوصاية. 442 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 - أرادني؟ - لم يحق له ذلك. 443 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 - ليقابلني على الأقل؟ لم لا؟ - لأنني والدك. 444 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 كان بوسعي البقاء معه عندما سُجنت 445 00:27:46,208 --> 00:27:49,253 - بدلاً من التعرض لإساءة الآنسة "شيرلي". - أقسمت لـ"إلينور" 446 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 على فراش موتها ألّا أسمح لذلك الرجل بالدخول إلى حياتك. 447 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 - لماذا؟ - لم أسألها. 448 00:27:53,465 --> 00:27:55,217 لم أحتج إلى ذلك. كانت كلمتها كافية. 449 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 - إذاً، أنت رفضته فقط؟ - قال إنه لن يرحل من دونك. 450 00:27:59,847 --> 00:28:03,058 - زادت حدة الوضع. فعلت ما يجب عليّ فعله. - كان يمكنك أن تقتل والدي يا أبي. 451 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 كنت أحميك. 452 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 تحميني؟ تحميني من ماذا؟ 453 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 "ليونا" تظن أن "أليكساندر" رائع. 454 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 هل تحدثت إليها؟ قبلي؟ 455 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 لا تقلق. 456 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 لم أقل شيئاً لها. 457 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 أظن أن هذا شيء تعلمته منك. 458 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 دبّر لي لقاء "هاكمان" من فضلك. 459 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 حسناً. هل اقتصر نشاط "فيني" 460 00:28:52,524 --> 00:28:54,193 على الاتجار بالنساء 461 00:28:54,276 --> 00:28:57,863 أم إن عملياته تضمنت أشياء أخرى؟ 462 00:28:57,946 --> 00:29:00,991 - مثل؟ - مثل المخدرات والمقامرة. 463 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 أبحث عن بيانات موثوقة 464 00:29:04,161 --> 00:29:07,748 أو أي شيء يمكننا تعقّبه وضمه إلى قصتك. 465 00:29:07,831 --> 00:29:10,542 إنها الحقيقة وليست قصة. 466 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 هذا أكيد يا "إيفا". 467 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 "فيني" لم يخاطر بالمخدرات. مجازفة كبرى. 468 00:29:20,052 --> 00:29:22,012 يمكنك بيع المخدرات مرة واحدة. 469 00:29:22,095 --> 00:29:26,808 النساء يمكن بيعهن مراراً وتكراراً. 470 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 من المذهل أنك تمكنت من تجنب تعاطي المخدرات. 471 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 بعض فتياتي لم يحالفهن هذا الحظ. 472 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 - "تيوزداي"! انهضي! - يا إلهي. 473 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 أحضري بعض الماء. 474 00:29:42,991 --> 00:29:45,202 "ناديا"، اتصلي بالطوارئ. أخبريهم بأنها أفرطت في المخدرات. 475 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 حسناً. 476 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 هل نقلبها جانباً؟ 477 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 اتركي الهاتف. 478 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 لا يمكننا تحمّل ذلك التحقيق. 479 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 لكن أنا مسؤولة عنها. 480 00:29:57,464 --> 00:29:58,924 إذاً كان يجب أن تحسني الاعتناء بها. 481 00:29:59,007 --> 00:30:00,175 ماذا سنفعل؟ 482 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 لدينا حالة طارئة. 483 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 أنت حميتها. 484 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 هي لم تنج. 485 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 "فيني" هرب، وجمعونا كأننا المجرمات. 486 00:30:15,858 --> 00:30:17,025 كيف خرجت؟ 487 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 عندما أدركوا أنني قاصر، تواصلوا مع أمي. 488 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 جاءت إلى قسم الشرطة وأخرجتني بكفالة. 489 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 لم أكن قد رأيتها لأسابيع. 490 00:30:29,496 --> 00:30:31,874 أنا واثقة بأنها ارتاحت لرؤيتك. 491 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 لست واثقة إن أرادت معانقتي أم ضربي. 492 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 ثم بدأ أحد رجال الشرطة يطرح الأسئلة 493 00:30:41,049 --> 00:30:44,636 عن كوني قاصراً في شقة مليئة بالمخدرات. 494 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 في النهاية حجزتها وكالة الهجرة ورحلّتها. 495 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 ماتت خلال عام. 496 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 لم أحظ بفرصة توديعها. 497 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 أنا آسفة حقاً. 498 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 كان عليّ خسارة كل شيء لأدرك الحقيقة. 499 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 لم ينو مساعدتي قطّ. 500 00:31:59,670 --> 00:32:01,672 "(مونتكلير)" 501 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 - أهلاً يا "فينس". - يسرني اتصالك. 502 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 لهذا لا يُوجد دليل على الوقت الذي قضيته مع "فيني". 503 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 كان عليّ ترك كل شيء خلفي حتى لا يدرك أنني سأرحل. 504 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 هل حاول إيجادك يوماً؟ 505 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 دبر لي "فينس" البقاء مع عائلته في مقاطعة أخرى. 506 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 غيّرت اسمي وشكلي. عدت إلى المدرسة الثانوية. 507 00:32:33,370 --> 00:32:34,997 مضيت قدماً. 508 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 هذا عبثي. 509 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 أحياناً… أشتاق إليه. 510 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 كل ذلك التلاعب جعلني أنسى أنه قوادي… 511 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 ليس حبيبي. 512 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 ماذا حدث لـ"ناديا"؟ 513 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 لم أرها منذ يوم رحيلي. 514 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 لا أعرف اسم عائلتها حتى. 515 00:33:05,485 --> 00:33:08,238 - لكن هل حاولت التواصل معها؟ - لا، لم أقدر على ذلك. 516 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 أعني، ماذا لو استخدمها "فيني" لمحاولة إعادتي إلى تلك الحياة؟ 517 00:33:11,575 --> 00:33:13,035 لكنك جررت بتلك الفتاة إلى تلك الحياة. 518 00:33:13,118 --> 00:33:15,162 ألم تهتمي بها كفاية لمساعدتها على الخروج؟ 519 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 آسفة. سأزيل هذا السؤال. 520 00:33:17,331 --> 00:33:19,875 لا، اتركيه. 521 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 أنا جبانة. 522 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 وسأشعر بالراحة للتوقف عن التظاهر بعكس ذلك. 523 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 - سأراك الأسبوع القادم. - حسناً، شكراً. 524 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 525 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 هذا يحدث كل مرة. 526 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 شكراً يا… 527 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 "ماركوس كيلبرو". 528 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 يبدو اسمك مألوفاً. هل تقابلنا؟ 529 00:33:56,453 --> 00:33:58,080 لا، ليس بالضبط يا "أوليفيا". 530 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 ابنتي "تريني" 531 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 أُنقذت ليلة إلقاء القبض على زوجك "بيل". 532 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 ليس لديّ ما أقوله لك. 533 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 أرجوك، اسمعيني فقط. تبدين شخصية صالحة. 534 00:34:11,760 --> 00:34:12,761 اتفقنا؟ و… 535 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 من المستحيل أنك تدعمين ما فعله زوجك. 536 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 لذا، أرجو منك مساعدتي على إيجاد السكينة لابنتي. 537 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 ستريدين الشيء نفسه لأطفالك. 538 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 أطفالي لن ينتهي بهم الحال عاهرات. 539 00:34:27,900 --> 00:34:29,027 معذرة؟ 540 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 زوجك اغتصب ابنتي. 541 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 بحقك. هو ذهب إلى حفل. 542 00:34:35,324 --> 00:34:36,451 لم يعرف شيئاً 543 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 - عن أي فتيات قاصرات. - يا إلهي. 544 00:34:38,370 --> 00:34:41,790 - ولم يضاجع إحداهن. - افتحي عينيك اللعينتين! 545 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 أنت مجنون. 546 00:34:43,542 --> 00:34:46,378 يجب أن تبتعد عني وعن عائلتي. 547 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 حسناً يا عزيزتي، هيا. 548 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 انهضي من السرير. هيا. 549 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 - ليس حتى تسمحي لي برؤية "أوبري". - لا. 550 00:34:59,183 --> 00:35:01,351 لا يمكنني فعل ذلك يا عزيزتي. ذلك الفتى آذاك. 551 00:35:01,435 --> 00:35:03,270 المجروحون يجرحون. 552 00:35:03,353 --> 00:35:05,022 يجب أن تمضي قدماً يا "تريني". 553 00:35:05,105 --> 00:35:07,733 لا أن تنتظري أشخاصاً لا يستحقون حبك. 554 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 هل تقصدين كما فعلت مع أبي؟ 555 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 لا مجال لمقارنة والدك و"أوبري". 556 00:35:18,702 --> 00:35:21,496 هل تظنين أنني لا أتذكّر كيف كان حاله عندما كان يشرب؟ 557 00:35:21,580 --> 00:35:22,706 قبل رحيله؟ 558 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 ماذا عن تلك المرة التي رمى فيها مطرقة عبر الحائط 559 00:35:27,586 --> 00:35:30,005 لأن إنذار الحريق لم يتوقف عن الطنين؟ 560 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 حاولت التظاهر بأن الأمر محض مزحة في اليوم التالي، 561 00:35:34,301 --> 00:35:35,928 لكنني أتذكّر بكائك. 562 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 آسفة لأنني لم أحميك من ذلك أفضل. 563 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 لكن هذا لا يغير قراري. 564 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 والدك لديه مرض، 565 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 وهو مرض عمل على معالجته لسنوات قبل أن أقبل بعودته. 566 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 وفي ذلك الوقت، تعلمت تقدير نفسي جيداً، 567 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 بشكل منفصل بعيداً عن أي رجل. 568 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 يجب أن تتعلمي كيف تضعين نفسك أولوية الآن. 569 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 لذا، لم لا تخبريني كيف ستفعلين ذلك؟ 570 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 ربما يمكنني الذهاب للركض في الخارج هذه الظهيرة؟ 571 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 - حقاً؟ - أجل. 572 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 حان الوقت لأبدأ استعادة لياقتي للفريق. 573 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 أفتقد الماء. 574 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 بالطبع. 575 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 حسناً. 576 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 - راسليني في طريقك. اتفقنا؟ - أجل، طبعاً. 577 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 حسناً. 578 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 أعرف أنك عدت إلى شرب الخمر. 579 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 - هل أخبرت "رينا" بذلك؟ - هذا لا يخصني. 580 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 لا أريدها أن تراني هكذا، أتعلم؟ 581 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 لا شيء أسوأ من وضعك الحالي. 582 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 في هذا الوضع، لن ترى طريقاً للخلاص سوى الدمار. 583 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 لعلمك، أخبرتني "بوبي" بخصوص الشريط الذي صنعته 584 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 مع "جوشوا". 585 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 طريقة تعاملك مع موت "إلينور". 586 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 هل ندمت على ذلك يوماً؟ 587 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 أمسكت بحياة رجل بين يدي وكدت أقتله. 588 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 ما زلت أشعر بعواقب أفعالي. 589 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 ولا أعرف إن كان ذلك يعني أنه ما كان يجب عليّ فعلها… 590 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 أو إن كان يجب عليّ قتله عندما سنحت لي الفرصة. 591 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 دعني آخذك إلى اجتماع الإقلاع. 592 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 لا، يُوجد مكان بالقرب من هنا. سأذهب إليه سيراً. 593 00:38:11,083 --> 00:38:12,668 "ماركوس"، اسمعني. 594 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 مهما كان الوضع سوداوياً من حولك، واصل التحدث إليّ. 595 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 596 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 أحبك يا أخي. 597 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 أحبك أيضاً. 598 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 أهلاً يا "كوبر". شكراً لمقابلتي. 599 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 أهلاً. 600 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 اسمعي… 601 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 اسمعي، أنا آسف على ما حدث. 602 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 لعلمك، حاولت مساعدة صاحبة المدوّنة الصوتية والناظرة "بيير"، لكن… 603 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 ربما كان يجب أن أفعل أكثر. 604 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 أما زلت تريد المساعدة؟ 605 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 إلام تحتاجين؟ 606 00:39:08,182 --> 00:39:10,017 أريد إيصال رسالة إلى "أوبري". 607 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 إذاً، كنت فتاته المتحكمة؟ 608 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 الفتيات، من أين جئت بهن؟ 609 00:39:25,699 --> 00:39:26,700 "(إعادة نظر) - الحلقة 16" 610 00:39:26,783 --> 00:39:30,579 فتيات عرفتهن فقط. فتيات بأوضاع منزلية سيئة، مثل حالتي. 611 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 هل أرسلك "فيني" إلى مواقع معينة لتجنيد الفتيات؟ 612 00:39:37,169 --> 00:39:39,254 أعني، ماذا كانت خطته؟ 613 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 فعلت كل ذلك الهراء بمفردي. 614 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 اللعنة. 615 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 ماذا حدث لـ"ناديا"؟ 616 00:39:45,677 --> 00:39:48,055 لم أرها منذ يوم رحيلي. 617 00:39:48,138 --> 00:39:49,640 لا أعرف اسم عائلتها حتى. 618 00:39:49,723 --> 00:39:51,767 لكن هل حاولت التواصل معها؟ 619 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 لا، لم أقدر على ذلك. 620 00:39:53,393 --> 00:39:55,479 ماذا لو استخدمها "فيني" لمحاولة إعادتي إلى تلك الحياة؟ 621 00:39:55,562 --> 00:39:56,563 اللعنة. 622 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 اللعنة. 623 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 لا يمكنني استخدامها. 624 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 سيلقون كل اللوم عليها. 625 00:40:04,655 --> 00:40:06,073 "هذا الأسبوع، حظيت بشرف محاورة (إيفا بيير)،" 626 00:40:06,156 --> 00:40:07,157 "ناظرة ثانوية (أوك كريك)." 627 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 شكراً مجدداً لمجيئك يا سيد "هاكمان". 628 00:40:20,921 --> 00:40:22,297 حسناً، لا تشكريني بعد. 629 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 أنا هنا لأسدي خدمة إلى "شريف" ولا أعرف ما يمكنني فعله لمساعدتكما. 630 00:40:26,677 --> 00:40:30,764 وأيضاً السرية من أهم مبادئ شركتي. 631 00:40:30,848 --> 00:40:35,978 ما تطلبين مني فعله بانتهاك تلك السرية لا مثيل له. 632 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 ربما في "كويستر". 633 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 لكن ليس في "نوفور"، شركتك الأولى. 634 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 هذا اسم لم أسمعه منذ فترة. 635 00:40:45,779 --> 00:40:48,448 أجل. أنشأتها في "ستانفورد"، صحيح؟ 636 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 أول شركة تقتحم مجال الرسائل المتبادلة. 637 00:40:53,537 --> 00:40:56,164 بدأتها بمال صندوق كلية الهندسة. 638 00:40:56,248 --> 00:41:00,627 كانت أغلبها تلخيصات حلقات "إكس فايلز" ورياضات محلية. 639 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 كنت رائعاً جداً. 640 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 أجل، أتذكّر أن بعض المستخدمات الإناث تعرضن للمضايقات 641 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 وتلقين تهديدات بالقتل. 642 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 طلبن الحماية وإجراءات لمنع خطاب الكراهية، 643 00:41:13,807 --> 00:41:16,393 لكن أغلب مستخدميك صوتوا ضد ذلك. 644 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 أرادوا الحفاظ على الوضع القائم، 645 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 وجهة مقدسة للامتيازات بعيداً عن الرقابة. 646 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 لكنك دافعت عن الفئة المهمشة من مستخدميك. 647 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 أجل. 648 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 لكن الآن، أنهي القصة. 649 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 "نوفور" أُغلقت بعدها بوقت قصير. 650 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 لكن هل تندم على ذلك؟ 651 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 أبداً. 652 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 حسناً. سأفعلها، لكن لا يمكنكما إخبار أي شخص بذلك. 653 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 لا أحد يعرف أنني هنا، ولا حتى زوجتي "سيبيل". 654 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 لذا إن سُرب أي شيء، 655 00:41:58,101 --> 00:42:00,312 فسيكون عليّ إنكار منحكما أي صلاحيات. 656 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 - نتفهم ذلك. - شكراً يا سيدي. 657 00:42:02,564 --> 00:42:05,025 أجل، اشكرا والدها. 658 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 "شريف" رجل استثنائي. 659 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 يبدو أنك ورثت ذلك منه. 660 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 حسناً. 661 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 إذاً، هذه تعاملات مالية. 662 00:42:22,376 --> 00:42:24,127 على سبيل المثال، 663 00:42:24,211 --> 00:42:28,715 هذا مبلغ دفعه "أندرو فيني" إلى "كيفن صان". 664 00:42:28,799 --> 00:42:32,469 انظرا، ها هو "تراي" و"روجر إيرونز". 665 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 معاملات مالية من الزبائن المعتقلين. 666 00:42:35,556 --> 00:42:37,975 هذه المعاملات وقعت قبل يوم الحفل الجنسي. 667 00:42:38,058 --> 00:42:40,018 كانوا يشترون تذكرتهم. 668 00:42:40,102 --> 00:42:43,772 يجب أن نجد طريقة لإثبات ذلك عليهم قانونياً. 669 00:42:43,856 --> 00:42:47,359 حسناً، إن كانوا يشترون تذكرتهم، 670 00:42:47,442 --> 00:42:49,444 لماذا يدفع "فيني" إلى "بيل أوشوا"؟ 671 00:42:49,528 --> 00:42:52,865 هناك مدفوعات إليه منذ أشهر وربما أكثر. 672 00:42:52,948 --> 00:42:56,618 ربما "أوشوا" ليس محض عميل. 673 00:42:56,702 --> 00:42:58,161 ماذا لو كان جزءاً من الشبكة؟ 674 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 ماذا يفعل؟ أعني، ألم يكن مستثمراً أو ما شابه؟ 675 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 سيد "هاكمان"، هناك اسم آخر. 676 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 "مارف لانيل". 677 00:43:08,797 --> 00:43:11,592 ربما تكون له علاقة بقضية "إيميلي ميلز". 678 00:43:11,675 --> 00:43:16,096 حسناً، ستصلكما رسالة مجهولة المصدر 679 00:43:16,180 --> 00:43:20,184 فيها مستند للحسابات المفتوحة 680 00:43:20,267 --> 00:43:24,188 لـ"فيني" و"مارف لانيل" ذاك. 681 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 لكن ستكون فيه ميزات تحديد 682 00:43:26,732 --> 00:43:29,067 تمنعكما من ربط الملف بـ"كويستر". 683 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 وتذكّرا، لا تخبرا أحداً. 684 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 - ولا كلمة. - شكراً يا سيدي. 685 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 شكراً مجدداً لمجيئك. 686 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 على الرحب. 687 00:43:42,915 --> 00:43:44,958 وأيضاً ألقي التحية على "شريف". 688 00:43:45,042 --> 00:43:46,126 سأفعل. 689 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 ماذا؟ 690 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 كنت جادّة فيما قلته عن "إيميلي ميلز". 691 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 إنها تستحق أن نجدها. 692 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 أجل، صحيح. 693 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 "مارف لانيل"؟ 694 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 لديّ مذكرة لتفتيش الشقة. 695 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 سيطر على كلبك وإلا فسنصعقه. 696 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 "غيج"، اذهب. 697 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 "غيج"، اذهب! 698 00:44:23,038 --> 00:44:24,790 - حسناً، هيا. - مهلاً… 699 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 "مارف"، ماذا لدينا هنا؟ 700 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 كان لديّ… هناك… أتعلم؟ 701 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 - تباً. - "فاران"! 702 00:44:36,844 --> 00:44:38,011 توقف! لا تتحرك! 703 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 - انبطح أرضاً! - لا. 704 00:44:39,263 --> 00:44:40,264 انبطح أرضاً! 705 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 اسكتوا. 706 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 قيدوه. 707 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 "إيميلي ميلز"؟ 708 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 أرجوك ساعدني. أرجوك. 709 00:45:07,416 --> 00:45:08,834 أرجوك. 710 00:45:08,917 --> 00:45:10,002 أرجوك. 711 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 أرجوك ساعدني. أرجوك. 712 00:45:12,963 --> 00:45:14,089 أرجوك ساعدني. 713 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 - لا بأس. - أرجوك ساعدني. 714 00:45:19,553 --> 00:45:20,804 أرجوك أخرجني. 715 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 هل تأذيت؟ 716 00:45:22,639 --> 00:45:26,351 - شكراً. - لا بأس. أنت بأمان. 717 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 أنت بأمان. 718 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 وجدناك. 719 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 ترجمة "رضوى أشرف" 720 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 "إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة إلى مساعدة، فاذهبوا إلى APPLE.COM/HERETOHELP"