1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 ОКЛЕНД 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 Де Тріні? Не смій помирати, покидьку! 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,184 Де Тріні? Де вона? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 Де моя доня? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 Ти в нормі? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 З Треєм у нас було найбільше шансів знайти Тріні. 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 Тому ні, я аж ніяк не в нормі. 8 00:00:34,076 --> 00:00:37,412 Може, з ним було найбільше шансів, але й без нього вони є. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 Послухай... 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 ми з Євою думаємо, що Ендрю Фінні – торговець людьми, 11 00:00:50,217 --> 00:00:53,136 і що він замішаний у зникненні Тріні. 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 Зачекай. Кандидат у мери Ендрю Фінні? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 Що ти таке кажеш? Гадаєш, він викрав Тріні? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Так. Але не сам. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 Пам'ятаєш ланцюжки з магазину Gilded Karat? 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 Так. Їх купила та жінка, Аліша Родріґес. Що керує кампанією. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Так. Вона купила їх за його наказом. -Так. 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 І що він каже? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Якщо він замішаний, не будемо його полохати. 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,704 Поппі... -Це лише... 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,622 Тріні опиниться в ще більшій небезпеці. 22 00:01:20,622 --> 00:01:24,877 Не можна з ним панькатися. -Ну то дізнайся про нього більше. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 Маркусе, ти бачиш таке, чого не бачать інші. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Гаразд. Я... 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 Попрошу своїх хлопців пошукати інформацію. 26 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 Підбурювання, підчищені справи. -Ясно. 27 00:01:39,266 --> 00:01:41,101 Усе, схоже на торгівлю людьми. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 А я розпитаю у звукозаписувальній студії. 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,731 Хтось мусив щось бачити. 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 Добре... Тримай мене в курсі. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 Гей. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 Тобі треба сходити на зустріч? -Ні. Треба, щоб цей кошмар закінчився. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Поговоримо пізніше. 34 00:03:00,722 --> 00:03:03,892 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 35 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 Я попросила тата й Кепстоунів 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,862 допомогти мені знайти митців, 37 00:03:14,862 --> 00:03:16,405 які записувалися в цій студії. 38 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 Місцевих хлопців, які, можливо, знали Трея. 39 00:03:19,908 --> 00:03:23,704 Я б не дуже сподівалася. А що ми знаємо про цю студію? 40 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 Пам'ятаєш Рошел? 41 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Її ім'я в договорі оренди. 42 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Поїду в Управління поліції. Поговорю з нею ще раз. 43 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 А ще є оцей символ. 44 00:03:35,591 --> 00:03:37,926 Такий самий ми знайшли в мотельному номері Дреа. 45 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Ого. 46 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 Я б ніколи не подумала, що це ти. 47 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 Це тату Фінні. Це його особливе клеймо. 48 00:04:05,454 --> 00:04:07,748 Ним він відмічає лише найгарніших своїх дівчат, 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 яких відправляє багатим клієнтам. 50 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Зачекай. Це тому Трей був у студії? 51 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 Щоб заклеймувати Тріні перед тим, як відправляти її друзям Фінні? 52 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Надіюся, ні. 53 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Зачекай. 54 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Хвилинку. 55 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 На Дреа не було татуювань. 56 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 Чому тоді в її кімнаті була голка? 57 00:04:29,561 --> 00:04:33,774 Може, Трей намагався її позначити й там покинув. 58 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 Може, вона знала, до чого це призведе, й чинила опір, а він її вбив? 59 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 Якби я знала, що означає це тату, 60 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 я б теж відбивалася, як могла. 61 00:04:44,785 --> 00:04:47,371 Ці... клієнти... Це все їхні статки. 62 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 Через них вони нахабніші й жорстокіші. 63 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 Та Фінні, звісно, байдуже. 64 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 Я обслуговувала їх без перерви. 65 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 Не мала часу навіть душ прийняти. 66 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 Не хвилюйся. Ми його піймаємо. 67 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 Я, мабуть, зустрінуся з Алішою. 68 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 Може, вивідаю, хто друзі Фінні. 69 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Будь обережна. 70 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Хтозна чи їй можна довіряти. -Усе добре. 71 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 Я майстерно завойовую довіру. 72 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 Ріно, послухай, я... -Я переписуюся з фоловерами Тріні. 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 У тіктоку, снапчаті... «Questeur». 74 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Жодних результатів. 75 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 Я можу допомогти. -Я сама. 76 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 ЕНДРЮ ФІННІ – В МЕРИ ОКЛЕНДА 77 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 Я ДБАЮ ПРО ВАШИХ ДІТЕЙ 78 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 Гей, Френкі. Є щось нове по Ендрю Фінні? 79 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 Так. Копай так далеко в минуле, як зможеш. 80 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 І якнайшвидше. 81 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 З гордістю заявляю, що з моменту заснування громадський сад 82 00:06:39,274 --> 00:06:41,443 Бей-оф-зе-Балбс процвітає. 83 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 Час і дбайливий догляд сприяли тому, 84 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 що з посаджених нами насінин виріс великий квітучий сад. 85 00:06:50,327 --> 00:06:55,165 І це перетворення – ідеальний символ... 86 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Принаймні він зменшує свій вуглецевий слід. 87 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 Чого це ти тут? 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 Ну, поїхали. 89 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 Нам треба поговорити, Алішо. Давай... 90 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Ага. 91 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 Що сталося? 92 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 Я боюся, що Ендрю Фінні та його партнери 93 00:07:21,483 --> 00:07:24,695 займаються чимось дуже незаконним. 94 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 І не хочу, щоб ти чи ще хтось, були в цьому замішані. 95 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 Незаконним? Ти знову про ті ланцюжки? 96 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 І про них теж. Це... важко пояснити. 97 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 Я не знаю добрішої, працелюбнішої й чеснішої за Ендрю людини. 98 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Я мушу тобі дещо розповісти. 99 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 Але тоді я можу тебе втратити. А цього я точно не хочу. 100 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 Гей. І я не хочу. 101 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 Єво, ти можеш усе мені розповідати. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 Ендрю Фінні був моїм сутенером, коли мені було 15 років. 103 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Що? 104 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 Я... Цього... не може бути. 105 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Нащо мені брехати? Сама подумай. 106 00:08:17,915 --> 00:08:22,336 Хіба ті ланцюжки з кубинським плетінням не дивний подарунок для донорів? 107 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 Я не знаю. Мабуть. 108 00:08:24,171 --> 00:08:26,381 Я думала, що то для їхніх дітей. 109 00:08:26,381 --> 00:08:30,260 Їх дарують сутенерам, які заманюють юних дівчат. 110 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 Це якесь божевілля. 111 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Божевілля якесь. 112 00:08:34,222 --> 00:08:37,976 І якщо це так, чому він не уникає твого товариства? 113 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 Може, він не впізнає мене чи не пам'ятає. 114 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Це було майже 30 років тому. Я була зовсім юна. 115 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 О боже. Мене зараз знудить. 116 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 Кицю, все гаразд. 117 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 Усе буде добре. 118 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 Ти обрала мене... 119 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 бо знала, що я працюю на Ендрю? 120 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Спочатку – так. 121 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 А тоді я дізналася, яка ти, і все змінилося. 122 00:09:07,589 --> 00:09:10,676 Саме тому я зараз тобі все це чесно розповідаю. 123 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 Прошу тебе... 124 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 Я не можу працювати на нього, знаючи, що він робив. Я звільнюся. 125 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Ні. 126 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 Ми з Поппі Сковілл збираємо матеріали для суду. 127 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 Нам потрібна людина з його кола. 128 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Якщо ти залишишся – дуже допоможеш. 129 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 Що я повинна робити? 130 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 Інформація про нерухомість, телефонні дзвінки, 131 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 списки донорів, його розклад. 132 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 Будь-що, що зможеш дістати. 133 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 Фінні відправляє неповнолітніх дівчат... 134 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 кудись. 135 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 І треба дізнатися куди. 136 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 Гаразд. Дай мені кілька годин. 137 00:10:03,312 --> 00:10:07,733 Дякую, мила. Дуже дякую. 138 00:10:07,733 --> 00:10:10,652 Важко буде вдавати, що все нормально. 139 00:10:10,652 --> 00:10:11,904 Ні, кицю. 140 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 Це не важко. Я так жила багато років. 141 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Чорт. 142 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 Ну? Аліша в нашій команді? -Так. Але в нас проблема. 143 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Сюди приїхав Маркус. Схоже, для розмови з Фінні. 144 00:10:40,557 --> 00:10:42,184 Не можна цього допустити. 145 00:10:42,184 --> 00:10:45,562 Фінні може злякатися й надійніше сховати Тріні. 146 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 Маркус – дорослий чоловік. -Зупини його. 147 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 Гей, гей. Не треба. 148 00:10:51,109 --> 00:10:53,612 Ні. Я не можу чекати. Мушу з ним поговорити. 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 Нащо? Думаєш, він тобі одразу все розповість? 150 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Я тебе розумію. 151 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 Ти хочеш щось зробити. 152 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 Так. Хочу знайти дочку. 153 00:11:01,495 --> 00:11:05,332 Я теж вважаю Фінні винним, але ми мусимо довести, що він замішаний. 154 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Чого ти так прагнеш його арешту? 155 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 Бо вважаю його відповідальним за вбивство Дреа і викрадення Тріні. 156 00:11:13,048 --> 00:11:14,216 Хіба не достатньо? 157 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Я от-от дізнаюся його розклад. 158 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 Не можна його сполохати. 159 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Тож можемо або нічого не робити, або поїдемо за ним. 160 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 Гей. 161 00:11:39,283 --> 00:11:42,870 Удостоїла візитом на робоче місце. Пощастило мені сьогодні. 162 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 А мені не пощастило. 163 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 Твій товариш каже, що не може знайти Рошел у базі. 164 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 ПОШУК РОШЕЛ ДЖОНСОН 165 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 ЗВІЛЬНЕНО 166 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 Її відпустили. 167 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 Що? -Усі звинувачення знято. 168 00:12:00,846 --> 00:12:02,306 Не може бути. 169 00:12:02,306 --> 00:12:05,934 Справу Дреа закрито. Її вбив Трей. Я вже говорив з Шаріс. 170 00:12:05,934 --> 00:12:09,229 І я теж. Але чому відпустили Рошел? 171 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 Вона збрехала поліції. У неї був ланцюжок Дреа. 172 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 Вона навіть вербувала дівчат. Її нема за що затримувати? 173 00:12:14,860 --> 00:12:19,072 Це – 463 пункт зі списку того, що мені не подобається в Управлінні. 174 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 Одразу за нетерплячим автоматичним зливом у туалетах. 175 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Я знаю цей погляд. 176 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Мені треба когось попередити? 177 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 Навряд чи у вас вистачить часу обдзвонити всіх повій. 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Еймсе. 179 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 Будь обережна з Рошел. 180 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 Я отримав ордер на обшук будиночка Віктора Іґнаса. 181 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Чому так швидко? 182 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 Сам здогадайся. -Емілі Міллз. 183 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 Надіюся, я знайду відповідь, 184 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 чому Віктор збрехав про стосунки з Пітером. 185 00:13:00,447 --> 00:13:04,201 Та байдуже. Закриймо цю справу. Я скучив за своїми дітьми. 186 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Я теж. 187 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 Дякую, Гарі. -Чорт. 188 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Ставлю сотню, що він уперше взяв мітлу в руки. 189 00:13:18,215 --> 00:13:21,468 Яфет утік від жаху, що діється в Еритреї, 190 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 щоб почати нове життя тут, в Окленді. 191 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Це кафе – результат важкої праці. 192 00:13:26,849 --> 00:13:30,185 Тепер ти захисник іммігрантів? Та ну тебе. 193 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 ...хулігани напали на його кафе. 194 00:13:31,854 --> 00:13:35,941 Ще один приклад жахливого злочинного свавілля, 195 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 що охопило Затоку Сан-Франциско. 196 00:13:38,151 --> 00:13:39,736 Коли я був членом міської ради, 197 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 я побудував міцні стосунки з начальником поліції. 198 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 І я закликаю його задіяти ті самі схеми боротьби з бандами, 199 00:13:48,120 --> 00:13:51,498 які успішно використовувалися поліцією Окленда в минулому. 200 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Ага, страх як успішно. 201 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 Я тоді служив у поліції Окленда. 202 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Копи хіба що розважалися тим, що дошкуляли темношкірим. 203 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 Я все ніяк не спитаю: як ви з Заріною тримаєтеся? 204 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 Зараз я вже не певен, що ми тримаємося. 205 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 У нас складне минуле. 206 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 Як я тебе розумію. 207 00:14:15,522 --> 00:14:18,233 Дякую, Гарі. Дякую, що допоміг. 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 О, Алішо, чудово, дякую. 209 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Це Аліша. А це – Яфет. 210 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 Маркусе, дивися, коробка. 211 00:14:25,199 --> 00:14:26,909 Тримайте зв'язок з Алішою. Дякую. 212 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 Там теж ланцюжки, як думаєш? -Можливо. Подивимося. 213 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 За графіком у нього далі «особистий час». 214 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Що ж. 215 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 Проведемо трохи особистого часу з Ендрю Фінні. 216 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 Я почула про Тріні від Кепстоунів. 217 00:14:50,516 --> 00:14:53,477 Мені дуже жаль, що так сталося. -Дякую. 218 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 Не знаю, як ти витримала, коли зникла Дреа. 219 00:14:57,648 --> 00:14:59,858 І мені жаль, що ми не зустрілися на тій вечері. 220 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Я хотіла залишитися, та мене викликали в лікарню... 221 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Прошу тебе. Усе гаразд. 222 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Чим я можу допомогти? 223 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 Хочеш, відповідатиму на дзвінки, а ти відпочинеш? 224 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Вам потрібні продукти? Що треба? 225 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 Я, власне, 226 00:15:15,707 --> 00:15:19,294 проглядала сторінки Тріні в соцмережах і переписувалася з фоловерами. 227 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Ого. Тут багато всього. 228 00:15:27,386 --> 00:15:30,556 Я відмітила підозрілих людей. Може, когось упізнаєш, 229 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 і звернемося до Еймса? 230 00:15:32,057 --> 00:15:34,017 Глянемо, чи вони притягалися. 231 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 Рада допомогти. 232 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Дякую. 233 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 Просто... я не знаю, що ще робити. 234 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 Кепстоуни щось знайдуть. 235 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 Я впевнена. 236 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 ОКЛЕНДСЬКІ КЕПСТОУНИ 237 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 Я знаю, Вава, що ти тусив біля студії Castle Tracks. 238 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 Скажи, хто ще працював з Треєм. 239 00:17:00,938 --> 00:17:02,272 Клянуся: я нічого не знаю! 240 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 О боже. 241 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 Та ну, чувак! 242 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 Шріве, копи влаштували облаву на Кепстоунів. 243 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Чорт. 244 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Їдьмо. 245 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 Трей мав відвезти мене на морозиво в аквапарк. 246 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 Може, слід організувати... вечір його пам'яті чи щось таке. 247 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 Класна ідея. -Стули пельку. 248 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 Ви мусите заробляти гроші, а ви били байдики, поки мене не було. 249 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 Але ж Трей щойно помер. -Суко, я не Трей. 250 00:17:46,859 --> 00:17:48,986 Тепер працюватимете більше. 251 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 Важко скиглити, коли в роті член. 252 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Рошел, Рошел. 253 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 Це ж треба, як ти попихаєш цими милими дівчатами. 254 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 На панелі кажуть, що тепер головна інша. 255 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 Мімі? 256 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Вона ж була запасною дівчиною Трея, так? 257 00:18:13,468 --> 00:18:14,845 Мімі? 258 00:18:14,845 --> 00:18:17,598 Та тупа біла сучка й про себе подбати не може. 259 00:18:17,598 --> 00:18:19,099 Ти мелеш хрінзна-що. 260 00:18:19,099 --> 00:18:23,145 Якщо ти головна, то чому й досі не маєш власного номера? 261 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 Усі на панелі говорять, що ти тепер живеш у гуртожитку. 262 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 Хто з вас, сучки, пустив ці чутки? 263 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 Відправити вас на секс-вечірки в Клермонт-Гіллс? 264 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 Щоб вас, як Сонечко, ті збоченці вивезли в Таджикистан? 265 00:18:43,290 --> 00:18:45,042 Зачекай. 266 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 Це була я. 267 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 Це я поширюю такі чутки. 268 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 Перейдеш дорогу мені – я перейду дорогу тобі. 269 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Будь обережна. 270 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 Ми просто гаємо час. 271 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Він не торгуватиме дівчатами серед дня. 272 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 Мені слід поговорити з ним. 273 00:19:25,415 --> 00:19:28,168 Ні, Маркусе. Цього робити не можна. 274 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 Вибач за запізнення. -Привіт. 275 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 Що це? 276 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 Ти що... Ти знущаєшся? 277 00:19:43,225 --> 00:19:47,396 З днем народження, мила. -Милий. 278 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 Я стежу за цим типом, щоб побачити, як він балує дружину? 279 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Ні. Це для видимості. -Та ну... 280 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 Такі чоловіки 281 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 люблять переконувати інших, що вони – зразкові громадяни. 282 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 У тому числі й рідних. 283 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 До біса все це. Я поїхав. 284 00:20:03,287 --> 00:20:04,371 Куди? 285 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 Не хочу ганятися за привидами. 286 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 Добре. Я стежитиму за ним сама. 287 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 Чого ти домагаєшся? Скажи чесно. 288 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Жоден директор не переймається учнями аж так сильно. 289 00:20:18,302 --> 00:20:20,053 І чому ти так ним одержима? 290 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 Вибач. Поїду до своїх. 291 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 Дивися, що тут у мене. -Милий, саме те, що я хотіла. 292 00:20:40,073 --> 00:20:42,075 ТРІНІ КІЛЛЕБРЮ 293 00:20:42,075 --> 00:20:43,869 ФОЛОВЕРИ 294 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 Це тобі. -Дякую. 295 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 Подивися. 296 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 Я не знала, що Дреа стежила за Тріні. 297 00:20:54,296 --> 00:20:56,882 І я не знала. Це її нікнейм? 298 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 Я стільки про неї не знала. 299 00:21:01,094 --> 00:21:05,599 Вибач. Я знаю, що справу Дреа закрито, і не треба було тебе просити... 300 00:21:05,599 --> 00:21:07,893 Ні. Я охоче допомагаю. 301 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 Усі кажуть, що я, певно, рада, що вбивцю Дреа застрелили, 302 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 але я відчуваю лише сум. 303 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 І страх, коли думаю, що ми втратили єдиний вихід на Тріні. 304 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 Мене охоплює жах, коли я думаю, що з нею можуть робити прямо зараз. 305 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 Я або злюся, або плачу. 306 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 Як ти пережила ті дев'ять місяців, коли шукали Дреа? 307 00:21:36,338 --> 00:21:39,508 Багато разів я була на межі – ледь не починала вживати знову. 308 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 Але нагадувала собі, що моя дівчинка чекає, 309 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 що я і лише я поверну її додому. 310 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 Я все робила сама. 311 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 Сама дзвонила, робила копії листівок, обходила всіх у районі. 312 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 Ти сама все це робила? 313 00:21:56,233 --> 00:22:00,279 Коли я вживала, майже всі від мене відвернулися. 314 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 Але все змінилося, коли за діло взявся Маркус. 315 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 Ти й не уявляєш, як важливо усвідомлювати, що є хтось небайдужий. 316 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 І попри все, що він переживає, все одно пропонує відвести мене на зустрічі. 317 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 У тебе хороший чоловік. 318 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 Ось золоте сховище Фінні. 319 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 Донори, адреси листування, розклади. 320 00:22:32,394 --> 00:22:34,688 Аліша зробила, що обіцяла. -Чудово. 321 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 Я знайшла Рошел. Вона щось казала про вечірку... 322 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 ДОНОРИ, СУМИ, ТАБЛИЦЯ 323 00:22:39,860 --> 00:22:42,029 ...в Клермонт-Гіллс. Не знаєш, про що мова? 324 00:22:42,029 --> 00:22:44,072 Це почалося, як я пішла. 325 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 «Переглянуто». Слухаю. 326 00:22:50,204 --> 00:22:52,998 Привезіть десять пляшок шампанського. 327 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 Знаєш, скільки таких дзвінків я отримую? І твій найтупіший. 328 00:22:56,502 --> 00:23:00,047 Чуєте, я люблю бухло з Оук-Крік. І Ті теж любить. 329 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 Обрі? Це Поппі. 330 00:23:04,218 --> 00:23:05,302 Так. 331 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 З Тріні все гаразд? Ви в безпеці? 332 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 Вечірка просто шалена. 333 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 Люди підуть, якщо їм не привезуть шампусика. 334 00:23:12,684 --> 00:23:15,562 Де ви? -Я точно не знаю. 335 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 Скажи хоч щось про те, де ви. 336 00:23:18,398 --> 00:23:21,568 Так. Величезний будинок у горах. Ви його точно побачите. 337 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 На розі. Ідіть прямо до парадного входу. 338 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 Не блукайте полем для мінігольфу. -Мінігольфу? 339 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 Так. І не підходьте до... 340 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 Обрі. 341 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 Чорт! -Спокійно. 342 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Маєтки в горах. Райони Монклер, П'ємонт... 343 00:23:35,415 --> 00:23:38,794 Клермонт-Гіллс. Рошел казала, там буде вечірка. 344 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 Роджер Ерронс. 345 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 Живе у Клермонт-Гіллс. Пожертвував Фінні 300 тисяч доларів. 346 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Поле для гольфу. 347 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Думаю, ти знаєш, що це. 348 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 Ні? Нагадаю. 349 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 У нас є ордер на обшук твого будиночка. 350 00:24:05,946 --> 00:24:07,948 Ми знайшли там кілька десятків доз. 351 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 Мене в чомусь звинувачують? 352 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 Чорт. 353 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 Ти сподобаєшся в'язням у Сан-Квентін. 354 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Наркотики й викрадення людини. 355 00:24:24,798 --> 00:24:27,926 Оце ти влип. -Це не моє. 356 00:24:27,926 --> 00:24:29,595 Ти брехав про Пітера Рейнолдса. 357 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 І про це брехатимеш? -Ні. 358 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Вікторе, я втомився. Дуже втомився. 359 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 І втомився від розіграшів, з якими дзвонять на гарячу лінію. 360 00:24:39,146 --> 00:24:41,315 Утомився займатися всім одночасно. 361 00:24:41,315 --> 00:24:45,986 Утомився скучати за сином. Утомився від того, що зникають дівчата. 362 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 Де Емілі Міллс? -Не знаю. 363 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 Ні! Клянуся! 364 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Так. Я збрехав Але лише про Пітера. 365 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 Я ж, типу, не вживаю. 366 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 А він мій товариш по наркотиках. Він попросив про послугу, 367 00:25:01,627 --> 00:25:02,961 і я просто... 368 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Він дав мені кілька доз. Безкоштовно. 369 00:25:05,506 --> 00:25:07,508 Яку послугу? -З банківськими транзакціями. 370 00:25:07,508 --> 00:25:09,885 До програмування я трохи займався бухгалтерією, 371 00:25:09,885 --> 00:25:13,430 і йому було потрібно відкрити кілька рахунків у офшорі. 372 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 Якщо точно, на Кайманових островах. -Нечисті справи. 373 00:25:17,059 --> 00:25:20,395 Усе законно! Здебільшого. 374 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 Номера рахунків. Маршрутизація. Назви банків. Усе. Негайно. 375 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Спакуй це. 376 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Алло. 377 00:25:38,205 --> 00:25:40,415 Здається, ми знайшли Тріні та Обрі. 378 00:25:40,415 --> 00:25:42,334 Чорт. Де? Як? 379 00:25:42,334 --> 00:25:45,003 У Клермонт-Гіллс. Але її можуть перевезти. 380 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 Можливо, вивезти з країни. 381 00:25:46,421 --> 00:25:48,715 Гаразд. Шли мені, що маєш. Я отримаю ордер. 382 00:25:48,715 --> 00:25:51,927 Добре. Але будь обережний. 383 00:25:51,927 --> 00:25:55,848 Ті, хто її продає, мають зв'язки і владу. 384 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 Політичну? Чи фінансову? 385 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 І ту і ту. 386 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 Можливо, замішаний Ендрю Фінні. 387 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 Ти, бляха, жартуєш? 388 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 Якби ж то. 389 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 Добре. Подзвоню своєму улюбленому судді. 390 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 І особисто доберу групу реагування. 391 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 Привіт, доню. 392 00:26:20,831 --> 00:26:21,957 Усе добре? -Тату. 393 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 Що сталося? 394 00:26:23,959 --> 00:26:27,045 Схоже, в Клермонт-Гіллс знайшли Тріні та Обрі. 395 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 Якщо я пришлю адресу, Кепстоуни можуть туди поїхати? 396 00:26:29,506 --> 00:26:30,591 Авжеж. 397 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 Але тільки я, Троуп та Лео. 398 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 Чому? 399 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 Управління поліції полює на моїх хлопців. 400 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 Сімнадцять чи вісімнадцять узяли за вигаданими звинуваченнями. 401 00:26:41,143 --> 00:26:43,103 Майже всіх. 402 00:26:43,103 --> 00:26:44,688 Певно, Фінні розпорядився. 403 00:26:44,688 --> 00:26:49,401 Еймс отримає ордер. Тож, будь ласка, не заходьте всередину. 404 00:26:49,401 --> 00:26:51,862 Лише спостерігайте. 405 00:26:51,862 --> 00:26:53,155 А що тобі каже серце? 406 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 Що я б хотіла бачити, що там. 407 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 Тоді я буду твоїми очима. Я їду. 408 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 Я тебе люблю. 409 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 Гей, принести тобі чаю? 410 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 Чи спинку потерти? -Іди сюди. 411 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 Оце так! -Так. 412 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 Маля рухається. 413 00:27:23,393 --> 00:27:24,937 Так. Уже годину. 414 00:27:24,937 --> 00:27:27,272 Боже. -Ого. 415 00:27:27,272 --> 00:27:31,026 Коли я була вагітна Тріні, це мене страшенно лякало. 416 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 Через ці горби й западини на животі 417 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 здавалося, що в мене там Чужий. Боже. 418 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 А тепер? 419 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 Тепер це – життя. 420 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 І я за це вдячна. 421 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 Я багато за що вдячна. 422 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 Я кохаю тебе. І завжди кохала. 423 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 І я тебе кохаю. 424 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 І в нас усе буде добре. 425 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 Чорт. 426 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 Зачекай. Я думала, той суддя – твій друг. 427 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Вибач, Поппі. 428 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 Він не підписує ордер. Каже, бракує доказів. 429 00:28:49,479 --> 00:28:51,940 Ми знаємо лише про хлопця й вечірку. 430 00:28:51,940 --> 00:28:54,943 Я спробую його вмовити. Поки що нічого не роби. 431 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 Чекай. 432 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 Когось із дівчат на тій вечірці можуть вивезти з країни. 433 00:29:00,073 --> 00:29:02,326 Якщо не врятуємо Тріні зараз... -Знаю. 434 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 Еймс робить, що може, і я не можу відправити туди батька. 435 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 Була б це Емілі Міллз, там би вже була поліція, 436 00:29:11,210 --> 00:29:14,796 ФБР і «Морські котики». 437 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 А якби там була Емілі Міллз? 438 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 Чи всі вважали б, що вона там. 439 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 От якби копи думали, що Емілі Міллз там, і навідалися б туди? 440 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 Просто ідея. 441 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 Проведи прямий ефір. 442 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 А які в нас варіанти, Поппі? 443 00:29:47,663 --> 00:29:50,040 Твій немолодий тато й два байкери? 444 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 Поки всі заворушаться, клієнти вже летітимуть на Мальдіви. 445 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 Ну. Назви хоч одну причину цього не робити. 446 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Ріджинальд Гейні. 447 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 Хто? 448 00:30:02,761 --> 00:30:05,264 Мій перший редактор у «Mercury News». 449 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 Я наче й досі чую його голос. 450 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 «Правда – це все, що ти маєш, Поппі. Не спотвор її». 451 00:30:12,229 --> 00:30:14,273 Але правда – не все, що ти маєш! 452 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 У тебе є проникливість, співчуття. 453 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 У тебе є мудрість, щоб розуміти, що деякі кривди варті дій. 454 00:30:22,030 --> 00:30:25,075 Це може знищити всю мою кар'єру! 455 00:30:25,075 --> 00:30:30,038 Мої стосунки з друзями, шлюб – я поклала все на цей вівтар. 456 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 Якщо Фінні стане мером... 457 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 скількох Дреа, Мелані й Тріні він експлуатуватиме? 458 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 Я це розумію. 459 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 Справді? 460 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 Від тебе залежить доля Тріні. 461 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 Від тебе й твого подкасту. 462 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 Не можна, щоб їм це минулося. -Я розумію. 463 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Давай. 464 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 Гаразд. 465 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 Але після ефіру я поїду в той будинок сама. 466 00:31:18,253 --> 00:31:19,546 Тобі не можна їхати. -Ні. 467 00:31:19,546 --> 00:31:22,674 Ти ж недавно була на вечорі збору коштів. 468 00:31:22,674 --> 00:31:26,053 Не можна допустити, щоб він побачив тебе ще й на вечірці. 469 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 Що як він упізнає тебе, або зрозуміє, хто ти, чи що ти його здала? 470 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 Це надто небезпечно. 471 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 Тобі не можна їхати. 472 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Ти маєш рацію. 473 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 Залишуся тут на випадок, якщо Обрі подзвонить іще. 474 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Добре. Я... 475 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 Запишу кілька думок перед тим, як почну ефір. 476 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 НАЖИВО – ТРАНСЛЯЦІЯ ПОДКАСТУ 477 00:32:09,388 --> 00:32:10,472 Добрий вечір. 478 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 Зазвичай ви чуєте мене після редагування й підчищання, 479 00:32:17,145 --> 00:32:21,441 бо ви заслуговуєте на найкращу версію мене. 480 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 Але сьогодні я звертаюся до вас наживо, бо є термінова справа. 481 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 Увесь сезон я розповідала 482 00:32:30,993 --> 00:32:35,122 про зникнення чорно- й темношкірих дівчат в Окленді 483 00:32:35,122 --> 00:32:37,249 через торгівлю людьми. 484 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 Я уважно дослідила факти 485 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 й вважаю, що встановила місцезнаходження одної з них. 486 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 Я виконала обов'язок, 487 00:32:49,261 --> 00:32:53,390 передавши всі докази в Управління поліції Окленда. 488 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 Та вони стверджують, що цього недостатньо. 489 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 У цю мить дівчині загрожує смертельна небезпека. Її утримують силоміць. 490 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 Також мені повідомили, 491 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 що, можливо, в цьому ж місці утримують і Емілі Міллз. 492 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 Поліція Окленда багато звітувала на камери 493 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 про те, як вони шукають цю дівчину. 494 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 То це лише видимість? 495 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 Порожні обіцянки, щоб відновити підмочену репутацію? 496 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 Чоловіки й жінки, які служать у поліції Окленда, 497 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 чи зробите ви все, що в ваших силах, щоб знайти цих невинних дівчат? 498 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 Зробите? 499 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 Мене звати Поппі Сковілл, і я закликаю вас подумати ще раз. 500 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 Гей, мила, прокидайся. -О боже. 501 00:34:01,208 --> 00:34:03,043 Є новини про Тріні. -Що? 502 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 Я щойно говорив з Поппі. Вона вважає, що знає, де Тріні. 503 00:34:06,421 --> 00:34:08,090 Боже мій. Їдьмо! 504 00:34:08,090 --> 00:34:11,260 Я поїду. А тобі не слід навіть з ліжка вставати. 505 00:34:11,260 --> 00:34:14,263 З дитиною все буде добре. Я їду з тобою – куди завгодно. 506 00:34:14,263 --> 00:34:16,889 Заріно, ми й гадки не маємо, що побачимо. 507 00:34:16,889 --> 00:34:18,559 Тому ми й поїдемо разом. 508 00:34:18,559 --> 00:34:19,726 Їдьмо. 509 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 Хай йому грець. 510 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 Усі групи – всередину. -Ясно. 511 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 Групи по чотири людини. 512 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Двоє – в парадний вхід, двоє – з боків. 513 00:36:07,668 --> 00:36:13,924 Емілі Міллз! -Емілі Міллз! 514 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 Емілі! 515 00:36:16,426 --> 00:36:19,805 Емілі Міллз! -Гаразд. 516 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 Емілі Міллз! 517 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 Перевірте нагорі. Емілі Міллз, ви тут? 518 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Усе гаразд? 519 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 Мені страшно. -Мені теж. 520 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 Тріні! 521 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 Агов. 522 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 Хоч хто зараз за цими дверима – знайте: я вас не скривджу. 523 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 Мене звати Поппі Сковілл. 524 00:37:45,849 --> 00:37:48,519 Я подруга Тріні Кіллебрю. Може, ви її знаєте? 525 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 Знайте: я поряд. 526 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 Ви в безпеці. Я вас не скривджу. Виходьте. 527 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 Я тебе знаю. 528 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 МЕЛАНІ САНЧЕЗ ЗНИКЛА: 9 ЧЕРВНЯ 2020 РОКУ 529 00:38:11,583 --> 00:38:12,793 Мелані? 530 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 Мелані Санчез? 531 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 Сонечко, ми так давно тебе шукаємо. 532 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 Прийшли когось. 533 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 Негайно. 534 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Як ти? -Я не знаю. 535 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 Тріні! Це моя дочка! З дороги! -Тріні! 536 00:40:01,777 --> 00:40:03,278 Що таке? -Доню! 537 00:40:03,278 --> 00:40:05,322 Тріні! Доню! -Тріні! 538 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 Усе гаразд. 539 00:40:09,952 --> 00:40:12,204 Усе добре. 540 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 Тату, я ж казала тобі не заходити. -Я мусив зайти. 541 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 З тобою все гаразд? Що сталося? 542 00:41:10,179 --> 00:41:11,263 Усе добре. 543 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 Вони їхали, і я не міг просто спостерігати. 544 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Розумію. 545 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 Усе буде добре. Тріні повернеться додому. 546 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 Я пишаюся тобою. 547 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 Ні. Нізащо. 548 00:41:27,571 --> 00:41:28,864 З ким вони говорять? 549 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 Не знаю. -На скільки її забирають, міс? 550 00:41:35,662 --> 00:41:37,039 Мене звати Пеґґі. 551 00:41:37,039 --> 00:41:40,334 Вона буде під опікою Служби захисту дітей поки з вас не знімуть підозру 552 00:41:40,334 --> 00:41:42,669 в неналежному догляді за дитиною. -Що? 553 00:41:42,669 --> 00:41:44,922 Вибачте. Це для її безпеки. 554 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 Доню. 555 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 Мамо. -Це... 556 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Усе буде добре, сонечко. 557 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 Скоро ти будеш удома. 558 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 Усе добре, доню. -Добре? 559 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко 560 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА, 561 00:43:22,978 --> 00:43:24,313 ЗАЙДІТЬ НА APPLE.COM/HERETOHELP