1 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 Trini nerede? Ölüp kaçma seni orospu çocuğu. 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,184 Trini nerede? Nerede o? 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 Bebeğim nerede? 4 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 İyi misin? 5 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 Trini'yi bulmak için Trey en iyi ipucumuzdu Pop. 6 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 Yani, hayır. İyi olmanın yakınından bile geçmiyorum. 7 00:00:34,076 --> 00:00:37,412 Belki en iyi ipucumuzdu ama tek ipucumuz değildi. 8 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 Bak... 9 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 Eva'yla bana göre Andrew Finney tacir 10 00:00:50,217 --> 00:00:53,136 ve Trini'nin kaybolmasıyla bir ilgisi olabilir. 11 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 Belediye başkanı adayı Andrew Finney mi? 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 Ne diyorsun? Trini'yi o mu kaçırdı sence? 13 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Evet, dolaylı olarak. 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 Yaldızlı Karat zincirini hatırlıyor musun? 15 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 Evet, alan şu kadındı. Alicia Rodriguez. Kampanya müdürü. 16 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Evet. Onun isteğiyle almış. -Evet. 17 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 Ne dedi? 18 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Bu işe bulaştıysa peşinde olduğumuzu bilmemeli. 19 00:01:17,619 --> 00:01:18,704 Poppy... -Bilirse... 20 00:01:18,704 --> 00:01:20,622 Bilirse Trini daha da tehlikeye girer. 21 00:01:20,622 --> 00:01:24,877 Bu ipucunun üstüne açıktan gidemeyiz. -O zaman onu soruşturmamıza yardım et. 22 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 Markus, başkalarının göremediği şeyleri görüyorsun. 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Pekâlâ, birkaç... 24 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 Birkaç adamımdan kurcalamak için yardım isterim. 25 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 Azmettirmeler, sümen altı davalar. -Tamam. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,101 Ticaretle bağ kurabileceğimiz bir şey. 27 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 Ben kayıt stüdyosunu kurcalamaya devam edeceğim. 28 00:01:44,062 --> 00:01:45,731 Biri bir şey görmüş olmalı. 29 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 Peki. Beni haberdar etmeye devam et. 30 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 Toplantıya katılmaya ihtiyacın var mı? -Yok. Bu kâbusun bitmesine ihtiyacım var. 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Sonra konuşuruz. 32 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 Babamdan ve Capstone çetesinden 33 00:03:12,818 --> 00:03:14,862 stüdyoyu kullanmış sanatçıları bulmama 34 00:03:14,862 --> 00:03:16,405 yardım etmelerini rica ettim. 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 Trey'i tanıyan yerel çocukları. 36 00:03:19,908 --> 00:03:23,704 Buna umut bağlamazdım ama peki ya stüdyonun kendisi? 37 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 Rochelle'i hatırlıyor musun? 38 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Kontratta ismi var. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Ben karakola gidiyorum. Onunla konuşmayı tekrar deneyeceğim. 40 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 Bir de bu sembol var. 41 00:03:35,591 --> 00:03:37,926 Drea'nın otel odasında bulduğumuzla eşleşiyor. 42 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Vay. 43 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 Bunun sen olduğunu asla tahmin edemezdim. 44 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 Finney'nin dövmesi. Özel damgası. 45 00:04:05,454 --> 00:04:07,748 Sadece zengin müşterilere gönderdiği 46 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 en güzel kızlarına yaptırtırdı. 47 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Dur. Trey o yüzden mi Kale Şarkıları'ndaydı? 48 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 Finney'nin çevresine göndermeden önce Trini'yi mi işaretliyordu? 49 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Umarım hayır. 50 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Dur. 51 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Dur. 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Drea'da hiç dövme yoktu. 53 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 Peki, neden odasında iğne vardı? 54 00:04:29,561 --> 00:04:33,774 Belki Trey onu damgalamak istemiştir ve orada kalmıştır. 55 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 Ya ne anlama geldiğini bildiği için karşı koyduysa ve adam onu öldürdüyse? 56 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 O dövmenin ne anlama geldiğini biliyor olsaydım 57 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 evet, ben de tüm gücümle karşı koyardım. 58 00:04:44,785 --> 00:04:47,371 Onlar serveti olan müşteriler. 59 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 Bu yüzden daha talepkâr, daha acımasızlar. 60 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 Evet, Finney umursadığından değil. 61 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 Beni hemen geri gönderirdi. 62 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 Duş almak için bile ara veremezdim. 63 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 Endişelenme. Onu yakalayacağız. 64 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 Alicia'yı ziyarete gitmeyi düşünüyorum. 65 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 Finney'nin yakın çevresini bulmaya çalışıyorum. 66 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Yalnız dikkatli ol. 67 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Ona güvenebilir miyiz bilmiyoruz. -Tamam. 68 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 Güven sağlamak uzmanlık alanımdır. 69 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 Rina, bak. Ben... -Trini'nin takipçileriyle mesajlaşıyorum. 70 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 TikTok, Snapchat... Questeur. 71 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Hiçbir şey çıkmadı. 72 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 Yardım edebilirim. -Ben hallediyorum. 73 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 BELEDİYE BAŞKAN ADAYI 74 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 ÇOCUKLARINIZ ÖNEMLİDİR 75 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 Selam Frankie. Andrew Finney konusunda ne durumdayız? 76 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 Evet. Mümkün olduğunca geçmişe git adamım 77 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 ve mümkün olduğunca çabuk. 78 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 Soğanlar Koyu Hobi Bahçesi'nin başlangıcından bu yana geliştiğini 79 00:06:39,274 --> 00:06:41,443 söylemekten gurur duyuyorum. 80 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 Zaman ve biraz bakımla 81 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 buraya ektiğimiz tohumlar güçlü ve gür bir bahçeye dönüştü. 82 00:06:50,327 --> 00:06:55,165 Bu yüzden bu dönüşüm mükemmel bir sembol... 83 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 En azından karbon ayak izini dengeliyor. 84 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 Burada ne işin var? 85 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 Pekâlâ, başlıyoruz. 86 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 Seninle konuşmalıyım Alicia. Şöyle... 87 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Tabii. 88 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 Neler oluyor? 89 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 Andrew Finney ve ortaklarının ciddi yasa dışı haltlar 90 00:07:21,483 --> 00:07:24,695 karıştırmalarından endişeleniyorum 91 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 ve sana ya da başka birine bulaşmasını istemiyorum. 92 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 Yasa dışı mı? Yine şu zincir meselesi mi? 93 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 Sayılır. Açıklaması zor. 94 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 Bak, Andrew tanıdığım en iyi, en çalışkan, samimi insan. 95 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Sana söylemem gereken bir şey var 96 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 ama söylersem seni kaybedebilirim ve bunu istemiyorum. 97 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 Bunu ben de istemiyorum. 98 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 Eva, bana her şeyi anlatabilirsin. 99 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 Andrew Finney 15 yaşımdayken bana fuhuş yaptırdı. 100 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Ne? 101 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 Ben... Bu doğru olamaz. 102 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Neden yalan söyleyeyim? Yani, bir düşün. 103 00:08:17,915 --> 00:08:22,336 Bağışçılara Küba halkalı zincir hediye etmek biraz sıra dışı değil mi? 104 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 Bilmiyorum. Herhâlde. 105 00:08:24,171 --> 00:08:26,381 Çocuklarına veriyorlardır diye düşündüm. 106 00:08:26,381 --> 00:08:30,260 Pezevenklere veriyorlardı. Onlara genç kızları götüren pezevenklere. 107 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 Bu delilik. 108 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Bu delilik. 109 00:08:34,222 --> 00:08:37,976 Hem seni oradan tanıyorsa civarında olarak neden risk alsın? 110 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 Belki beni tanımadı ya da hatırlamıyor. 111 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Hem neredeyse 30 yıl oldu. Daha çocuktum. 112 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 Tanrım. Kusacağım galiba. 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 Bebeğim, sorun yok. Sorun yok. 114 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 Her şey düzelecek. 115 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 Andrew'e çalıştığımı... 116 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 ...bildiğin için mi beni hedef aldın? 117 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Başta 118 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 ama sonra seni tanıdım ve her şey değişti 119 00:09:07,589 --> 00:09:10,676 ve bu yüzden artık sana bu konuda güveniyorum. 120 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 Lütfen. 121 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 Sana yaptıklarını bilirken ona çalışamam. İstifa edeceğim. 122 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Hayır. 123 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 Poppy Scoville'le ona karşı dava kuruyoruz 124 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 ama içeriden birine ihtiyacımız var. 125 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Kalırsan bize yardım edebilirsin. 126 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 Ne yapmam gerekiyor? 127 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 Mülk kayıtları, telefon kayıtları, 128 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 bağışçı listesi, programı. 129 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 Bize verebileceğin her şey. 130 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 Finney reşit olmamış kızları şeye gönderiyor... 131 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Bir yere 132 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 ve neresi olduğunu bulmalıyız. 133 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 Tamam. Tamam, bana birkaç saat ver. 134 00:10:03,312 --> 00:10:07,733 Sağ ol bebeğim. Sağ ol. 135 00:10:07,733 --> 00:10:10,652 Her şey normalmiş gibi davranmak çok tuhaf olacak. 136 00:10:10,652 --> 00:10:11,904 Hayır, bebeğim. 137 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 O kadar zor değil. Ben yıllardır öyle davranıyorum. 138 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Sıçayım. 139 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 Selam. Alicia bizim ekibe çalışacak mı? -Evet ama bir sorun var. 140 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Şimdi Markus geldi. Galiba Finney'yle yüzleşecek. 141 00:10:40,557 --> 00:10:42,184 Buna izin veremezsin. 142 00:10:42,184 --> 00:10:45,562 Finney ürküp Trini'yi daha da derin karanlıklara gönderebilir. 143 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 Markus koca adam. -Onu durdurmalısın. 144 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 Yapma. 145 00:10:51,109 --> 00:10:53,612 Hayır. Hayır, bekleyemem. Onunla hemen konuşmalıyım. 146 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 Neden? Her şeyi anlatacak mı sanıyorsun? 147 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Bak, biliyorum. Anlıyorum. 148 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 Bir şey yapmalısın. 149 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 Evet, kızımı bulmalıyım. 150 00:11:01,495 --> 00:11:05,332 Bence de Finney suçlu ama bağlantısını kanıtlamak zorundayız. 151 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Onu indirmek neden önemli? 152 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 Çünkü bence Drea'nın cinayetinden ve Trini'nin kaçırılmasından sorumlu. 153 00:11:13,048 --> 00:11:14,216 Yetmiyor mu? 154 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Programını öğrenmek üzereyim. 155 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 Onu uyandıramayız, 156 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 o yüzden hiçbir şey yapmayacağız ya da gezintiye çıkacağız. 157 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 Selam. 158 00:11:39,283 --> 00:11:42,870 Lütfedip benimle içeride konuşuyorsun. Şanslı günümde olmalıyım. 159 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 Benim olmadığım kesin. 160 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 Arkadaşın, Rochelle'i sistemde bulamadığını söylüyor. 161 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 SABIKA ARAŞTIRMA 162 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 SALINDI 163 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 Salınmış. 164 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 Ne? -Tüm suçlamalar düşürüldü. 165 00:12:00,846 --> 00:12:02,306 Hayır, bu doğru olamaz. 166 00:12:02,306 --> 00:12:05,934 Drea davası kapandı. Trey yaptı. Charise'le konuştum bile. 167 00:12:05,934 --> 00:12:09,229 Ben de ama Rochelle paçayı nasıl kurtardı? 168 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 Polise yalan söyledi. Drea'nın kolyesi ondaydı. 169 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 Kızları işe aldı. Onu tutacak bir neden bulamadınız mı? 170 00:12:14,860 --> 00:12:19,072 Bu, teşkilat hakkında sevmediğim 463. konu. 171 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 Erken devreye giren otomatik sifonlardan hemen sonraki konu. 172 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Bu bakışı biliyorum. 173 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Arayıp uyarmam gereken biri var mı? 174 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 Kerhanede çalışan herkesi aramaya yetecek kadar vaktin yoktur. 175 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Aames. 176 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 Rochelle konusunda dikkatli ol da. 177 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 Victor Ignas'ın kulübesi için arama emrini çıkarttım. 178 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Bu kadar çabuk nasıl çıktı? 179 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 Sen söyle. -Emily Mills. 180 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 Umuyorum kabindeki bir şey 181 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 Victor'ın Peter'la ilgili yalanını açıklar. 182 00:13:00,447 --> 00:13:04,201 Onu siktir et. Davayı kapatalım. Çocuklarımı özledim. 183 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Evet, ben de. 184 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 Yardım için sağ ol Grey. -Sıçayım. 185 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Yüzlüğüne bahse varım, hayatında ilk kez eline süpürge alıyor. 186 00:13:18,215 --> 00:13:21,468 Yafet Oakland'da yepyeni bir yaşam kurmak için 187 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 Eritre'deki akılalmaz koşullardan kaçtı. 188 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Burayı büyük emekle kurdu. 189 00:13:26,849 --> 00:13:30,185 Şimdi de göçmenlerin savunucusu mu oldun? Siktir git. 190 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 ...serseriler dükkânını yağmaladı. 191 00:13:31,854 --> 00:13:35,941 Körfezde yayılan kapkaç salgınının 192 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 ürkütücü bir örneği daha. 193 00:13:38,151 --> 00:13:39,736 Belediye meclisi üyesiyken 194 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 polis şefiyle çok sağlam bir ilişki kurdum 195 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 ve şimdi onu, teşkilatın geçmişte büyük başarı yakaladığı 196 00:13:48,120 --> 00:13:51,498 aynı çete karşıtı girişimlerini uygulamaya davet ediyorum. 197 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Tabii, "başarıymış," götüm. 198 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 O zaman teşkilattaydım. 199 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Tek yaptıkları, spor olsun diye siyahileri taciz etmekti. 200 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 Biliyor musun? Durup hiç sormadım. Zarina'yla nasıl dayanıyorsunuz? 201 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 Şu ara dayandığımızdan emin değilim. 202 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 Geçmişimiz karmaşık. 203 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 Karmaşık geçmişi anlarım. 204 00:14:15,522 --> 00:14:18,233 Gary, sağ ol. Bugünkü yardımlar için sağ ol. 205 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Alicia, harika. Sağ ol. 206 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Bu Alicia. Bu Yafet. 207 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 Markus, bak. Kutu. 208 00:14:25,199 --> 00:14:26,909 Alicia'yla haberleşirsin. Sağ ol. 209 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 Ne düşünüyorsun? Bir zincir daha mı? -Muhtemelen. Bakalım. 210 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 Şimdi nereye gideceği belli değil. Sadece "özel zaman" yazıyor. 211 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Pekâlâ o zaman. 212 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 Biz de Andrew Finney'yle biraz özel zaman geçirelim. 213 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 Ben Trini'yi Capstone çetesinden duydum. 214 00:14:50,516 --> 00:14:53,477 Olanlar için çok üzgünüm. -Sağ ol. 215 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 Drea kaybolduğunda nasıl dayandın bilmiyorum. 216 00:14:57,648 --> 00:14:59,858 Yemekte seni kaçırdığım için de özür dilerim. 217 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Kalmak istedim ama sonra hastanede acil durum çıktı ve... 218 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Lütfen. Sorun değil. 219 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Nasıl yardım edebilirim? 220 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 Sen dinlenirken telefonlara bakayım mı? 221 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Alışveriş yapılacak mı? Ne gerekiyorsa. 222 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 Aslında 223 00:15:15,707 --> 00:15:19,294 Trini'nin sosyal medya hesabını ve takipçi mesajlarını inceliyordum. 224 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Vay. Epey uzun. 225 00:15:27,386 --> 00:15:30,556 Şüpheli olanları işaretledim, içlerinden birini tanıyorsan 226 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 Aames'e sorabiliriz. 227 00:15:32,057 --> 00:15:34,017 Sabıkası var mı bakarız. 228 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 Seve seve yardım ederim. 229 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Sağ ol. 230 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 Sadece... Başka ne yapabilirim bilmiyorum. 231 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 Capstone çetesi bir şey bulacaktır. 232 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 Biliyorum. 233 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 OAKLAND CAPSTONE ÇETESİ 234 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 Kale Şarkıları'nda takıldığını biliyoruz Wawa. 235 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 Trey'le başka kim çalışıyordu söyle. 236 00:17:00,938 --> 00:17:02,272 Yeminle, bir bok bilmiyorum! 237 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 Evlat. 238 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 Yapma adamım! 239 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 Shreve, polis çete üyelerini tutukluyor. 240 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Sıçayım. 241 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Gidelim. 242 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 Trey beni Raging Waters'taki dondurmacıya götürecekti. 243 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 Biz gidebiliriz, şey gibi, onu anmak için falan. 244 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 Acayip fikir. -Kapayın çenenizi. 245 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 İşiniz para kazanmak ve ben yokken kaytardınız sürtükler. 246 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 Trey daha yeni öldü. -Sürtük, ben Trey değilim. 247 00:17:46,859 --> 00:17:48,986 Hatta senin kotanı artıracağım 248 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 çünkü ağzında sikle mızmızlanamazsın. 249 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Rochelle. 250 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 Bu hoş, genç kızlara patronluk taslamana şaşırdım. 251 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Sokaklarda yeni bir baş sürtükten bahsediliyor. 252 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 Mimi miydi? 253 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Trey'in yedeğiydi, değil mi? 254 00:18:13,468 --> 00:18:14,845 Mimi mi? 255 00:18:14,845 --> 00:18:17,598 O aptal beyaz tavşan kendi başının çaresine bakamaz. 256 00:18:17,598 --> 00:18:19,099 Ne dediğini bilmiyorsun. 257 00:18:19,099 --> 00:18:23,145 Başta hâlâ sen varsan kendine ait odan neden yok? 258 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 Kerhanedeki herkes senin için artık ranzada diyor. 259 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 Siz sürtüklerden hangisi çalışırken yalan haber yayıyor? 260 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 Ne? Claremont Hills'teki partiye göndereyim mi sizi? 261 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 Sonunuz Gün Işığı gibi, bir sapığın sizi Tacikistan'a yollaması mı olsun? 262 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 Benim. 263 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 Dedikoduları yayan benim. 264 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 Benimle oyun oynarsan ben de seninle oynarım. 265 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Kendine dikkat et. 266 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 Bak, bu vakit kaybı. 267 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Kızları gündüz gözü satmayacak. 268 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 Gidip onunla konuşmalıyım. 269 00:19:25,415 --> 00:19:28,168 Hayır, Markus. Bunu yapamayacağımızı biliyorsun. 270 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 Selam. Pardon, geciktim. -Selam. 271 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 Ne yaptın? 272 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 Dalga mı geçiyorsun? 273 00:19:43,225 --> 00:19:47,396 Mutlu yıllar bebeğim. -Bebeğim. 274 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 Karısını şımartırken yakalamak için mi takip ediyoruz bu adamı? 275 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Hayır, bu paravan. Hayır. -Yapma ya. 276 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 Böyle adamlar 277 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 herkesi örnek vatandaş olduğuna inandırmak zorunda. 278 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 Ailelerini dâhil. 279 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 Biliyor musun? Siktir et. Ben gidiyorum. 280 00:20:03,287 --> 00:20:04,371 Nereye gidiyorsun? 281 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 Kendi kuyruğumu kovalayamam. 282 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 Peki. Ben kendim takip ederim. 283 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 Senin amacın ne? Hayır, ciddiyim. 284 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Hiçbir müdür bir öğrencisiyle bu kadar ilgilenmez. 285 00:20:18,302 --> 00:20:20,053 Sen bu adama neden taktın? 286 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 Üzgünüm. Ben ailemi görmeye eve gidiyorum. 287 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 Bak, sana ne aldım. -Bebeğim. İstediğim buydu. 288 00:20:42,159 --> 00:20:43,869 TAKİPÇİLER 289 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 Al bakalım. -Sağ ol. 290 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 Şuna bak. 291 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 Drea, Trini'yi takip mi ediyormuş? 292 00:20:54,296 --> 00:20:56,882 Öyleymiş. Takma adı bu, değil mi? 293 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 Hakkında bilmediğim ne çok şey varmış. 294 00:21:01,094 --> 00:21:05,599 Üzgünüm. Drea'nın davası kapandı, biliyorum ama senden bunu istememeli... 295 00:21:05,599 --> 00:21:07,893 Hayır. Hayır, yardım etmek iyi geliyor. 296 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 Herkes Drea'nın katili öldüğü için çok rahatlamışsındır deyip duruyor 297 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 ama ben sadece üzülüyorum. 298 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 Trini'yle tek bağlantımızı kaybettiğimizi düşündüğümde paniğe kapılıyorum. 299 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 Sonra başına neler gelebileceğini düşünmeye başlayınca paniğe kapılıyorum. 300 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 Ya kızgın oluyorum ya da ağlıyorum. 301 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 Drea'nın kaybolduğu dokuz ay boyunca sen nasıl başa çıkabildin? 302 00:21:36,338 --> 00:21:39,508 Birçok kez kullanmanın ucundan döndüm 303 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 ama kendime durmadan küçük kızımın bana güvendiğini hatırlattım, 304 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 yalnızca bana, onu eve getirmem için. 305 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 Yani, her şeyi kendim yaptım. 306 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 Telefonlar ettim, ilanları çoğalttım, kapı kapı gezdim. 307 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 Tek başına mı yaptın? 308 00:21:56,233 --> 00:22:00,279 Bağımlılığım esnasında çoğu insandan uzaklaşmıştım... 309 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 ...ama Markus devreye girince her şey değişti. 310 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 Yani, birinin umursaması nasıl fark yarattı, tahmin bile edemezsin 311 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 ve yaşadığı her şeye rağmen hâlâ beni toplantılara götürmeyi teklif ediyor. 312 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 İyi bir kocan var. 313 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 İşte Finney'nin altın rezervi. 314 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 Bağışçıları, posta listesi, takvimi. 315 00:22:32,394 --> 00:22:34,688 Alicia halletti. -Muhteşem. 316 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 Rochelle'i buldum. Claremont Hills'te bir partiden... 317 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 BAĞIŞÇI TABLOSU 318 00:22:39,860 --> 00:22:42,029 ...bahsetti. Bir şey çağrıştırıyor mu? 319 00:22:42,029 --> 00:22:44,072 Benden sonra başlamış bir şey. 320 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 Tekrar Düşünülmüş. 321 00:22:50,204 --> 00:22:52,998 Selam, şampanya lazım, on şişe. 322 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 Günde böyle kaç telefon geliyor biliyor musun? Hiç komik değil. 323 00:22:56,502 --> 00:23:00,047 Yapma ya. Oak Creek kafasını severim, T de öyle. 324 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 Aubrey? Aubrey, ben Poppy. 325 00:23:04,218 --> 00:23:05,302 Evet. 326 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 Trini iyi mi? Güvende misiniz? 327 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 Parti zıvanadan çıkıyor. 328 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 Şampanyalarını almazlarsa gidebilirler. 329 00:23:12,684 --> 00:23:15,562 Neredesiniz? -Emin değilim. 330 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 Bana bir şey lazım tatlım. Yerinize dair bir ipucu. 331 00:23:18,398 --> 00:23:21,568 Evet. Tepelerde devasa bir ev. Gözünden kaçmaz. 332 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 Köşede. Önden gel. 333 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 Sahanın orada dolaşma. -Golf sahası mı? 334 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 Aynen öyle. Şeye de yaklaşma... 335 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 Aubrey? 336 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 Kahretsin! -Tamam. 337 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Tepelerdeki konaklar. Montclair var, Piedmont var... 338 00:23:35,415 --> 00:23:38,794 Claremont Hills, Rochelle orada parti oluyor demişti. 339 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 Roger Errons. 340 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 Claremont Hills'te oturuyor. Finney'nin kampanyasına 300.000 dolar bağışlamış. 341 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Golf sahası. 342 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Tanıyorsundur herhâlde. 343 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 Hayır mı? Ben hatırlatayım. 344 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 Kulüben için arama izni çıkardık. 345 00:24:05,946 --> 00:24:07,948 Bu ve bunun gibi düzinelercesini bulduk. 346 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 Bir şeyle mi suçlanıyorum? 347 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 Sıçayım. 348 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 Evet, San Quentin'deki oğlanlar kokunu çok beğenecekler. 349 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Uyuşturucu ve insan kaçırma suçu. 350 00:24:24,798 --> 00:24:27,926 Acayip başarı Victor. -Benim değil. 351 00:24:27,926 --> 00:24:29,595 Peter'la ilgili yalan söyledin. 352 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 Bu konuda da mı söyleyeceksin? -Hayır. 353 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Victor, yoruldum. Çok yoruldum 354 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 ve ihbar hattı şakalarından yoruldum. 355 00:24:39,146 --> 00:24:41,315 Odağımın dağılmasından yoruldum. 356 00:24:41,315 --> 00:24:45,986 Oğlumu özlemekten yoruldum ve bu şehirde kızların kaybolmasından yoruldum. 357 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 Emily Mills nerede? -Bilmiyorum. 358 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 Hayır! Yemin ederim! 359 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Evet, yalan söyledim. Yalan söyledim ama sadece Peter'la ilgili. 360 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 Tamam mı? Ayık olmam gerek. 361 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 O benim uyuşturucu arkadaşım ve bir iyilik istedi 362 00:25:01,627 --> 00:25:02,961 ve ben sadece... 363 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Bana bir bağlantı sağladı. Birkaç doz, bedava. 364 00:25:05,506 --> 00:25:07,508 Ne tür bir iyilik? -Bankayla ilgili. 365 00:25:07,508 --> 00:25:09,885 Kodlamaya başlamadan önce hesaplarla uğraşıyordum 366 00:25:09,885 --> 00:25:13,430 ve denizaşırı birkaç hesaba ihtiyacı vardı. 367 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 Tam olarak Cayman Adaları'nda. -Şaibeli iş Victor. 368 00:25:17,059 --> 00:25:20,395 Hepsi yasal! Çoğu, herhâlde. 369 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 Hesap bilgileri. Rota bilgisi. Banka isimleri. Hepsi. Hemen. 370 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Şunu torbala. 371 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Selam. 372 00:25:38,205 --> 00:25:40,415 Trini'yle Aubrey'yi bulmuş olabiliriz. 373 00:25:40,415 --> 00:25:42,334 Hadi be. Nerede? Nasıl? 374 00:25:42,334 --> 00:25:45,003 Claremont Hills'te ama oradan gönderilme riski var. 375 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 Muhtemelen ülke dışına. 376 00:25:46,421 --> 00:25:48,715 Tamam. Elindeki her şeyi gönder. İzin çıkartırım. 377 00:25:48,715 --> 00:25:51,927 Gönderirim ama bak, dikkatli ol. 378 00:25:51,927 --> 00:25:55,848 Onu pazarlayan insanların çevresi geniş ve güçlü olabilir. 379 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 Politik ve maddi gibi mi? 380 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Hepsi birden. 381 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 İşin içinde Andrew Finney olabilir. 382 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 Sen dalga mı geçiyorsun? 383 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 Keşke geçseydim. 384 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 Tamam. En sevdiğim hâkimi ararım. 385 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 Gidecek ekibi kendim seçeceğim. 386 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 Selam tatlım. 387 00:26:20,831 --> 00:26:21,957 İyi misin? -Babacığım. 388 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 Sorun ne? 389 00:26:23,959 --> 00:26:27,045 Claremont Hills'te Trini ve Aubrey'yi bulmuş olabiliriz. 390 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 Sana adresi göndersem motorcuları gönderir misin? 391 00:26:29,506 --> 00:26:30,591 Elbette 392 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 ama sadece ben, Troup ve Leo olacağız. 393 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 Dur, neden? 394 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 Polis adamlarımı topluyor. 395 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 İçlerinden 17'si, 18'i boktan suçlamalarla tutuklandı. 396 00:26:41,143 --> 00:26:43,103 Neredeyse tüm çete. 397 00:26:43,103 --> 00:26:44,688 Muhtemelen Finney'nin işi. 398 00:26:44,688 --> 00:26:49,401 Tamam... Bak, Aames izin çıkarıyor, o yüzden içeri girme. Lütfen. 399 00:26:49,401 --> 00:26:51,862 Kesinlikle sadece gözetleyeceksiniz. 400 00:26:51,862 --> 00:26:53,155 İçgüdülerin sana ne diyor? 401 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 Keşke izleyebilseydim diyor. 402 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 O zaman gözlerim gözlerin olacak. Orada olacağım. 403 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 Seni seviyorum. 404 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 Selam, sana çay getireyim mi? 405 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 Sırt masajı ister misin? -Gel. 406 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 Vay be! -Evet. 407 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 Bebek hareket ediyor. 408 00:27:23,393 --> 00:27:24,937 Evet, son bir saattir. 409 00:27:24,937 --> 00:27:27,272 Tanrım. -Vay. 410 00:27:27,272 --> 00:27:31,026 Hatırlıyorum da Trini'ye hamileyken bu yüzden aklımı kaçırıyordum. 411 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 Çıkıntılar, karında dalgalanmalar, 412 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 içeride yaratık varmış gibi geliyordu. Tanrım. 413 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 Peki ya şimdi? 414 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 Yaşam demek... 415 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 ...ve buna minnettarım. 416 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 Birçok şey için minnettarım. 417 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 Seni seviyorum. Hep sevdim. 418 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 Ben de seni seviyorum 419 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 ve her şey yoluna girecek. 420 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 Sıçayım. 421 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 Dur. Hâkim arkadaşım demiştin. 422 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Üzgünüm Poppy. 423 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 İzni imzalamayacak. Kanıt eksikliğinden bahsediyor. 424 00:28:49,479 --> 00:28:51,940 Elimizdeki tek şey partide bir çocuk. 425 00:28:51,940 --> 00:28:54,943 Denemeye devam edeceğim. Acele hareket etme. 426 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 Sadece bekle. 427 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 Bazı parti kızları yurt dışına kaçırılacak olabilir. 428 00:29:00,073 --> 00:29:02,326 Trini'ye hemen ulaşmazsak... -Biliyorum. 429 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 Aames elinden geleni yapıyor ve babamdan içeri girmesini isteyemem. 430 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 Emily Mills orada olsaydı Oakland Polisi, FBI ve özel kuvvetlerle 431 00:29:11,210 --> 00:29:14,796 çoktan oraya gitmişti. 432 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 Ya Emily Mills orada olsaydı? 433 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 Ya da biri öyle sansaydı. 434 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 Emily Mills orada deyip polise baskın mı yaptıracaksın? 435 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 Sadece bir düşünce. 436 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 Yayın yapabilirsin. 437 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 Başka ne seçeneğimiz var Poppy? 438 00:29:47,663 --> 00:29:50,040 Yaşlı baban ve iki motorcu mu? 439 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 Müşterilerin yarısı o zamana Maldivler'e yola çıkar. 440 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 Hadi. Olmaması için bana iyi bir neden söyle. 441 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Reginald Haney. 442 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 Kim? 443 00:30:02,761 --> 00:30:05,264 Mercury News'teki ilk editörüm. 444 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 Sesi hâlâ kulaklarımda çınlıyor. 445 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 "Elindeki tek şey gerçek Poppy. İçine sıçma." 446 00:30:12,229 --> 00:30:14,273 Ama elindeki tek şey gerçek değil! 447 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 Poppy, sezgin kuvvetli. Merhametlisin. 448 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 Bazı asılsız haberlerin buna değer olduğunu bilecek akla sahipsin. 449 00:30:22,030 --> 00:30:25,075 Bu, tüm kariyerimi bitirebilir! 450 00:30:25,075 --> 00:30:30,038 Bu iş benim dostluklarıma, evliliğime mal oldu. 451 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 Finney belediye başkanı olursa... 452 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 ...kaç Drea'yı, Melanie'yi ve Trini'yi sömürecek? 453 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 Biliyorum. 454 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 Emin misin? 455 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 Trini'nin tek kurtuluşu sensin. 456 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 Sen ve podcast'in. 457 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 Bundan kurtulmasına izin veremeyiz. -Biliyorum. 458 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Hadi. 459 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 Tamam... 460 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 ...ama bunu yaptıktan sonra o eve yalnız gideceğim. 461 00:31:18,253 --> 00:31:19,546 Gelemezsin. -Hayır. 462 00:31:19,546 --> 00:31:22,674 Bak, bağış yemeğindeydin. 463 00:31:22,674 --> 00:31:26,053 Seni bu partide de görmesi riskini alamayız. 464 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 Ya seni tanırsa ya da kim olduğunu ya da onu ifşa eden olduğunu çözerse? 465 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 Çok tehlikeli. 466 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 Gelemezsin. 467 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Haklısın. 468 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 Aubrey ararsa diye burada kalırım. 469 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Tamam, ben... 470 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 Yayına girmeden birkaç not alacağım. 471 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 CANLI - PODCAST YAYINI 472 00:32:09,388 --> 00:32:10,472 İyi akşamlar. 473 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 Genelde karşınıza hazır ve mükemmel çıkarım 474 00:32:17,145 --> 00:32:21,441 çünkü en iyi performansımı hak ediyorsunuz 475 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 ama bugün acil bir durum yüzünden sizinle canlı konuşuyorum. 476 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 Tüm sezon boyunca kronik şekilde 477 00:32:30,993 --> 00:32:35,122 Oakland'daki siyahi ve esmer kızların kayboluşunu kaydettim, 478 00:32:35,122 --> 00:32:37,249 özellikle satılanları. 479 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 Dikkatle yürütülen soruşturma sırasında 480 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 içlerinden birinin yerini tespit ettiğimi düşünüyorum. 481 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 Çok özen gösterdim 482 00:32:49,261 --> 00:32:53,390 ve elimdeki tüm delilleri Oakland Polis Teşkilatı'na sundum 483 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 ama yeterli olmadığını iddia ediyorlar 484 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 ve şu anda bu kız büyük bir tehlikede, isteği dışında alıkonuluyor. 485 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 Aldığım ipucuya göre 486 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 Emily Mills de bu adreste olabilir. 487 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 Polis kameralar önünde bu kızın peşine nasıl düştükleri hakkında 488 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 çok konuştu. 489 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 Bunların hepsi gösteriş mi? 490 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 Lekelenmiş itibarlarını kurtarmak için boş vaatler mi? 491 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 Oakland Polisi'nin erkekleri ve kadınları, 492 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 bu masum kızları bulmak için her şeyi göze almaya hazır mısınız? 493 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 Hazır mısınız? 494 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 Benim adım Poppy Scoville ve tekrar düşünmenizi istiyorum. 495 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 Bebeğim. Uyan. -Tanrım. 496 00:34:01,208 --> 00:34:03,043 Trini. -Ne? 497 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 Bak, şimdi Poppy'yle konuştum. Trini'nin yerini biliyor olabilirmiş. 498 00:34:06,421 --> 00:34:08,090 Tanrım. Gidelim! 499 00:34:08,090 --> 00:34:11,260 Bak, ben giderim. Tamam mı? Yataktan çıkmaman lazım. 500 00:34:11,260 --> 00:34:14,263 Bu bebeğe bir şey olmayacak. Sen nereye ben oraya. 501 00:34:14,263 --> 00:34:16,889 Zarina, ne bulacağımızı bilmiyoruz. 502 00:34:16,889 --> 00:34:18,559 Bu yüzden beraber gidiyoruz. 503 00:34:18,559 --> 00:34:19,726 Gidelim. 504 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 Sikerim böyle işi. 505 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 Tüm ekipler girsin. -Anlaşıldı. 506 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 Dörder kişilik ekipler. 507 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 İki öne, iki yanlara. 508 00:36:07,668 --> 00:36:13,924 Emily Mills? Emily? -Emily? Emily Mills! 509 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 Emily? 510 00:36:16,426 --> 00:36:19,805 Emily Mills? -Tamam. 511 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 Emily Mills? 512 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 Yukarı bakın. Emily Mills, orada mısın? 513 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 İyi misin? 514 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 Korkuyorum. -Ben de. 515 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 Trini? 516 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 Trini? 517 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 Merhaba? 518 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 Kapının arkasında kim varsa seni incitmeyeceğimi bilmeni isterim. 519 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 Benim adım Poppy Scoville. 520 00:37:45,849 --> 00:37:48,519 Trini Killebrew'ün arkadaşıyım. Onu tanıyor musun? 521 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 Yanında olduğumu bilmeni isterim. 522 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 Güvendesin. Seni incitmeyeceğim. Dışarı çık. 523 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 Seni tanıyorum. 524 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 MELANIE SANCHEZ KAYIP: 9 TEMMUZ 2020, PERŞEMBE 525 00:38:11,583 --> 00:38:12,793 Melanie? 526 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 Melanie Sanchez? 527 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 Tatlım, çok uzun zamandır seni arıyordum. 528 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 Birini gönder mutlaka. 529 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 Çabuk. 530 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 İyi misin? -Bilmiyorum. 531 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 Trini! Kızım o! Çekil! -Trini! Hayır, çekil! 532 00:40:01,777 --> 00:40:03,278 Neler oluyor? -Bebeğim! 533 00:40:03,278 --> 00:40:05,322 Trini! Trini, bebeğim! Bebeğim. -Trini! 534 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 Geçti. 535 00:40:09,952 --> 00:40:12,204 Sorun yok bebeğim. Geçti. 536 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 Babacığım, içeri girme demiştim. -Mecburdum. 537 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 İyi misin? Sorun ne? 538 00:41:10,179 --> 00:41:11,263 İyiyim. 539 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 Gittiklerini gördüm. Orada duramadım. 540 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Biliyorum. 541 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 Her şey yoluna girecek. Trini evine dönecek. 542 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 Seninle gurur duyuyorum. 543 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 Asla. Hayır, hayatta olmaz! 544 00:41:27,571 --> 00:41:28,864 Kiminle konuşuyorlar? 545 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 Bilmiyorum. -Ne kadar kalacak bayan? 546 00:41:35,662 --> 00:41:37,039 Adım Peggy. 547 00:41:37,039 --> 00:41:40,334 İncelenip çocuk ihmalinde temiz çıkana kadar 548 00:41:40,334 --> 00:41:42,669 Çocuk Koruma Hizmeti'nde olacak. -Ne? 549 00:41:42,669 --> 00:41:44,922 Üzgünüm. Kendi güvenliği için. 550 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 Tatlım? 551 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 Anne. -Bu... 552 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Hepsi geçecek bebeğim. Tamam mı? 553 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 Seni çok yakında eve götüreceğiz. Tamam mı? 554 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 Sorun yok. Sorun yok bebeğim. Sorun yok. -Tamam mı? 555 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 556 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ 557 00:43:22,978 --> 00:43:24,313 APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.