1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 CIDADE DE OAKLAND 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 Cadê a Trini? Não morra agora, desgraçado. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,184 Cadê a Trini? Onde ela está? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 Cadê a minha filha? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 Você está bem? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 Trey era a melhor pista pra achar Trini. 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 Então, não. Eu não estou nada bem. 8 00:00:34,076 --> 00:00:37,412 Ele era a melhor pista, mas não a única. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 Olha... 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 Eva e eu achamos que Andrew Finney pode ser um traficante 11 00:00:50,217 --> 00:00:53,136 e que está envolvido no desaparecimento da Trini. 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 O candidato a prefeito? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 Como assim? Você acha que ele pegou a Trini? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Sim, indiretamente. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 Lembra das correntes da Quilate Dourado? 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 Que aquela mulher comprou. Alicia Rodriguez. Gerente de campanha. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Ela comprou a pedido dele. - Sim. 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 O que ele disse? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Ele não pode saber que suspeitamos. 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,704 Poppy... - Só... 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,622 Trini correria um perigo maior. 22 00:01:20,622 --> 00:01:24,877 Não podemos fazer rodeios. - Então nos ajude a investigá-lo. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 Você vê coisas que outras pessoas não veem. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Certo, eu vou... 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 Vou pedir pro meu pessoal investigar. 26 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 Solicitações, casos anulados. - Tá. 27 00:01:39,266 --> 00:01:41,101 Algo relacionado ao tráfico. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 Vou continuar investigando o estúdio de gravação. 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,731 Alguém deve ter visto algo. 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 Beleza. Me manda notícias. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 Ei. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 Quer ir a uma reunião? - Não. Só quero que esse pesadelo acabe. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Até mais tarde. 34 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 Pedi ao meu pai e aos Capstones 35 00:03:12,818 --> 00:03:16,405 para encontrarem alguns artistas que frequentaram o estúdio. 36 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 Rapazes do bairro que talvez conheçam o Trey. 37 00:03:19,908 --> 00:03:23,704 Eu não aposto muito nisso. Mas e o estúdio em si? 38 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 Lembra-se da Rochelle? 39 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Ela é a locatária. 40 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Vou voltar à delegacia. Tentar falar com ela. 41 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 E tem esse símbolo. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,926 É igual ao que achamos no motel. 43 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 Eu nunca adivinharia que essa fosse você. 44 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 É a tatuagem do Finney. A marca especial dele. 45 00:04:05,454 --> 00:04:07,748 Ele só dá para as moças mais bonitas 46 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 que vão para os clientes ricos. 47 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Espera. Por isso o Trey estava no Castle Tracks? 48 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 Pra ser marcada antes de ir pro cliente? 49 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Espero que não. 50 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Espera aí. 51 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Espera. 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Não havia tatuagens na Drea. 53 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 Por que tinha uma agulha lá? 54 00:04:29,561 --> 00:04:33,774 Talvez Trey tenha tentado marcá-la e esqueceu a agulha lá? 55 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 E se ela sabia o que isso significava, reagiu, e ele a matou? 56 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 Se eu soubesse o que aquela tatuagem significa, 57 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 sim, eu reagiria como uma louca. 58 00:04:44,785 --> 00:04:47,371 Esses clientes ricos. 59 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 Eles são mais orgulhosos, mais cruéis. 60 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 Não que o Finney se importasse. 61 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 Ele me mandava na hora. 62 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 Eu não podia nem tomar banho. 63 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 Não se preocupe. Nós vamos pegá-lo. 64 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 Estou pensando em visitar a Alicia. 65 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 Tentar descobrir o círculo de amizade do Finney. 66 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Tá, mas tenha cuidado. 67 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Ainda não confiamos nela. - Tranquilo. 68 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 Eu sei inspirar confiança. 69 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 Olha, eu... - Mandei mensagens pros amigos da Trini. 70 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 TikTok, Snapchat... Questeur. 71 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 E nada. 72 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 Posso ajudar. - Não precisa. 73 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 PARA PREFEITO DE OAKLAND 74 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 EU CUIDO DAS CRIANÇAS 75 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 Oi, Frankie. O que descobriu sobre Andrew Finney? 76 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 Sim. Vasculhe tudo que puder, cara. 77 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 E seja rápido. 78 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 Tenho orgulho em dizer que o Jardim Comunitário da Baía de Bulbos 79 00:06:39,274 --> 00:06:41,443 prosperou desde sua concepção. 80 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 Com tempo e cuidados, 81 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 as sementes que plantamos aqui viraram um jardim forte e vibrante. 82 00:06:50,327 --> 00:06:55,165 Por isso essa transformação é o símbolo perfeito... 83 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Diminuiu a emissão de carbono. 84 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 O que faz aqui? 85 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 Certo, vamos lá. 86 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 Eu preciso falar com você. Nós podemos... 87 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Claro. 88 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 O que houve? 89 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 Desconfio que Andrew Finney e seus sócios 90 00:07:21,483 --> 00:07:24,695 estejam fazendo algo muito ilegal. 91 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 E não quero que você seja envolvida nisso. 92 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 Ilegal? Tem a ver com as correntes? 93 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 Mais ou menos. É difícil de explicar. 94 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 Andrew é a pessoa mais gentil, trabalhadora e sincera. 95 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Eu preciso te contar uma coisa. 96 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 Mas vou arriscar perdê-la. E não quero isso. 97 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 Nem eu quero isso. 98 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 Você pode se abrir comigo. 99 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 O Finney me prostituiu quando eu tinha 15 anos. 100 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 O quê? 101 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 Isso não pode ser verdade. 102 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Por que eu mentiria? Pense nisso. 103 00:08:17,915 --> 00:08:22,336 Não acha essas correntes cubanas um presente estranho para um colaborador? 104 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 Eu sei lá. 105 00:08:24,171 --> 00:08:26,381 Achei que eram para os filhos. 106 00:08:26,381 --> 00:08:30,260 Eram para cafetões. Cafetões que levavam garotas pra eles. 107 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 Isso é loucura. 108 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 É loucura. 109 00:08:34,222 --> 00:08:37,976 E, se ele te conhecesse nesse contexto, por que arriscaria ficar ao seu lado? 110 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 Talvez não me reconheça ou não se lembre de mim. 111 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Faz quase 30 anos. Eu era uma menina. 112 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 Nossa. Acho que vou vomitar. 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 Querida, está tudo bem. 114 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 Vai ficar tudo bem. 115 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 Você me escolheu... 116 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 porque que eu trabalho pro Andrew? 117 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 No começo. 118 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 Mas, aí, eu te conheci, e tudo mudou. 119 00:09:07,589 --> 00:09:10,676 E é por isso que estou te contando tudo agora. 120 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 Por favor. 121 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 Não posso mais trabalhar pra ele. Vou me demitir. 122 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Não. 123 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 Poppy Scoville e eu estamos montando um caso. 124 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 Mas precisamos de alguém de dentro. 125 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Se você ficar, pode ajudar. 126 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 O que eu devo fazer? 127 00:09:43,125 --> 00:09:46,795 Registros de propriedades, telefonemas, colaboradores, agenda. 128 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 O que você puder nos dar. 129 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 Finney está mandando meninas menores de idade... 130 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 para algum lugar. 131 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 Temos que descobrir onde. 132 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 Está bem. Eu só preciso de algumas horas. 133 00:10:03,312 --> 00:10:07,733 Obrigada, querida. Obrigada. 134 00:10:07,733 --> 00:10:10,652 Será muito estranho fingir que está tudo normal. 135 00:10:10,652 --> 00:10:11,904 Não, meu amor. 136 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 Não é tão difícil. Eu faço isso há anos. 137 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Merda. 138 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 Oi. Alicia vai nos ajudar? - Vai. Mas nós temos um problema. 139 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Markus está aqui. Acho que vai confrontar o Finney. 140 00:10:40,557 --> 00:10:42,184 Você tem que impedi-lo. 141 00:10:42,184 --> 00:10:45,562 Finney pode se assustar e prejudicar a Trini ainda mais. 142 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 Markus é bem crescidinho. - Impeça-o. 143 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 Ei, não faça isso. 144 00:10:51,109 --> 00:10:53,612 Não posso esperar. Vou falar com ele agora. 145 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 Por quê? Acha que ele vai admitir? 146 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Olha só, eu entendo. 147 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 Você quer agir. 148 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 Eu quero achar minha filha. 149 00:11:01,495 --> 00:11:05,332 Também acho que Finney é culpado, mas precisamos provar isso. 150 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Por que quer prendê-lo? 151 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 Porque eu acho que ele matou a Drea e raptou a Trini. 152 00:11:13,048 --> 00:11:14,216 Não é o bastante? 153 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Vou pegar a agenda dele. 154 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 Ele não pode saber. 155 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Então, ou a gente fica quieto ou vamos arriscar. 156 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 Oi. 157 00:11:39,283 --> 00:11:42,870 Veio falar comigo aqui dentro. Deve ser meu dia de sorte. 158 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 Certamente não é o meu. 159 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 Seu amigo aqui não achou Rochelle no sistema. 160 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 BUSCAR REGISTRO 161 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 LIBERADO 162 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 Ela foi liberada. 163 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 O quê? - Acusações retiradas. 164 00:12:00,846 --> 00:12:02,306 Não pode ser. 165 00:12:02,306 --> 00:12:05,934 Bom, fecharam o caso da Drea. Foi o Trey. Já falei com Charise. 166 00:12:05,934 --> 00:12:09,229 Eu também. Mas Rochelle vai ficar livre? 167 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 Ela mentiu pra polícia. Estava com o colar da Drea. 168 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 Ela até recrutou garotas. Sem acusações? 169 00:12:14,860 --> 00:12:19,072 É o item 463 que eu não gosto na polícia. 170 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 Atrás das descargas automáticas que disparam antes da hora. 171 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Eu conheço essa cara. 172 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Preciso ligar pra alguém? 173 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 Duvido que tenha tempo pra ligar para todos na zona. 174 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Aames. 175 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 Cuidado com a Rochelle. 176 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 Recebi seu mandado para entrar na cabana de Victor Ignas. 177 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Como saiu tão rápido? 178 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 Adivinha. - Emily Mills. 179 00:12:56,818 --> 00:13:00,447 Tomara que haja algo lá que explique por que Victor mentiu sobre Peter. 180 00:13:00,447 --> 00:13:04,201 Dane-se. Vamos fechar o caso. Estou com saudade dos meus filhos. 181 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 É, eu também. 182 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 Agradeço a ajuda. - Merda. 183 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Aposto que é a primeira vez que ele segura uma vassoura. 184 00:13:18,215 --> 00:13:21,468 Yafet fugiu de condições inimagináveis em Eritreia 185 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 para ter uma nova vida em Oakland. 186 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 E criou este lugar com muito esforço. 187 00:13:26,849 --> 00:13:30,185 Agora ele é o herói dos imigrantes? Corta essa. 188 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 ...gângsteres invadiram a loja dele. 189 00:13:31,854 --> 00:13:35,941 Outro exemplo terrível da epidemia de violência 190 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 que se alastra na Baía. 191 00:13:38,151 --> 00:13:39,736 Quando era do Conselho Municipal, 192 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 fiquei amigo do chefe da polícia. 193 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 Vou pedir para ele que aplique as mesmas iniciativas antiguangues 194 00:13:48,120 --> 00:13:51,498 que a polícia usou com sucesso no passado. 195 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Sei, "sucesso" uma ova. 196 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 Eu era da polícia. 197 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Só faziam espancar negros sem necessidade. 198 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 Eu nem perguntei. Como você e Zarina estão aguentando. 199 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 No momento, não sei se estamos. 200 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 Nossa história é complicada. 201 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 Eu entendo a situação de vocês. 202 00:14:15,522 --> 00:14:18,233 Gary, obrigado por nos ajudar hoje aqui. 203 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Alicia, obrigado. 204 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Essa é Alicia. Esse é Yafet. 205 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 Markus, olha. A caixa. 206 00:14:25,199 --> 00:14:26,909 Ligue pra Alicia. Obrigado. 207 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 O que acha? Mais correntes? - É provável. Vamos ver. 208 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 Aqui não diz pra onde ele vai agora. Apenas "hora vaga". 209 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Beleza. 210 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 Vamos passar umas horas vagas com Andrew Finney. 211 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 Os Capstones me contaram sobre a Trini. 212 00:14:50,516 --> 00:14:53,477 Lamento que isso esteja acontecendo. - Obrigada. 213 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 Não sei como você aguentou quando a Drea desapareceu. 214 00:14:57,648 --> 00:14:59,858 E desculpa não ter ficado no funeral. 215 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Eu queria ficar, mas me chamaram no hospital. 216 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Está tudo bem. 217 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Como posso ajudar? 218 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 Atendo o telefone pra você descansar? 219 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Precisa fazer compras? Qualquer coisa. 220 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 Bom, na verdade, 221 00:15:15,707 --> 00:15:19,294 estou mandando mensagens pros amigos da Trini na rede social. 222 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Nossa. Que lista longa. 223 00:15:27,386 --> 00:15:30,556 Marquei os que parecem suspeitos, talvez você conheça alguém. 224 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 Podemos pedir ao Aames. 225 00:15:32,057 --> 00:15:34,017 Ele pode ver se são fichados. 226 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 Será um prazer ajudar. 227 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Obrigada. 228 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 Não sei o que mais posso fazer. 229 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 Os Capstones vão achar alguma coisa. 230 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 Eu sei. 231 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 Sabemos que você frequenta o Castle Tracks, Wawa. 232 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 Diga quem é o parceiro do Trey. 233 00:17:00,938 --> 00:17:02,272 Eu juro que não sei! 234 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 Caramba. 235 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 Qual é, cara? 236 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 Shreve, a polícia está prendendo os Capstones. 237 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Merda. 238 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Vamos nessa. 239 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 Trey ia me levar pra sorveteria no parque aquático. 240 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 Acho que a gente devia fazer um memorial, sei lá. 241 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 Boa ideia. - Cala essa boca. 242 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 O trabalho de vocês é faturar, e vocês vacilaram na minha ausência. 243 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 Trey acabou de morrer. - Eu não sou Trey. 244 00:17:46,859 --> 00:17:48,986 Na real, eu vou cobrar uma meta. 245 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 Não vão poder lamentar com um pinto na boca. 246 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Rochelle. 247 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 Que surpresa vê-la comandando essas jovens tão bacanas. 248 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Soube que você é a nova dona da zona. 249 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 Mimi? 250 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Ela era amante do Trey, correto? 251 00:18:13,468 --> 00:18:14,845 Mimi? 252 00:18:14,845 --> 00:18:17,598 Aquela puta branquela nem sabe se cuidar. 253 00:18:17,598 --> 00:18:19,099 Você está por fora. 254 00:18:19,099 --> 00:18:23,145 Se você ainda é a maioral, porque não tem seu próprio quarto? 255 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 A zona toda está comentando que você dorme em beliche agora. 256 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 Qual de vocês está espalhando mentira no trabalho, hein? 257 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 Querem ir pra uma orgia em Claremont Hills? 258 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 Acabar como a Sunshine, ser traficada por algum pervertido para o Tajiquistão? 259 00:18:43,290 --> 00:18:45,042 Ei. 260 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 Fui eu. 261 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 Eu comecei os rumores. 262 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 Estou te dando o troco. 263 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Tenha cuidado. 264 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 Isso é perda de tempo. 265 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Ele não vai traficar garotas no meio do dia. 266 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 Eu vou lá falar com ele. 267 00:19:25,415 --> 00:19:28,168 Não. Você sabe que não podemos fazer isso. 268 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 Desculpe o atraso. - Olá. 269 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 O que você fez? 270 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 Está de sacanagem comigo? 271 00:19:43,225 --> 00:19:47,396 Feliz aniversário, querida. - Meu amor. 272 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 Seguimos esse cara só pra ver como ele mima a esposa? 273 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Não, é fingimento. - Fala sério. 274 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 Caras assim, 275 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 eles fazem de tudo pra parecerem cidadãos de bem. 276 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 Incluindo a família. 277 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 Quer saber? Foda-se. Eu vou embora. 278 00:20:03,287 --> 00:20:04,371 Pra onde? 279 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 Isso é inútil. 280 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 Tudo bem. Eu fico sozinha. 281 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 Qual é o seu plano? De verdade. 282 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Nenhum diretor se preocupa tanto assim com um aluno. 283 00:20:18,302 --> 00:20:20,053 Por que está obcecada por ele? 284 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 Desculpa. Vou pra casa ver minha família. 285 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 Olha o que comprei pra você. - É o que eu queria. 286 00:20:42,159 --> 00:20:43,869 SEGUIDORES 287 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 Aqui. - Obrigada. 288 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 Olha isso. 289 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 Não sabia que Drea seguia a Trini. 290 00:20:54,296 --> 00:20:56,882 Nem eu. Esse é o apelido dela, né? 291 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 Tanta coisa que eu não sabia sobre ela. 292 00:21:01,094 --> 00:21:05,599 Desculpa. O caso da Drea foi encerrado, mas eu não deveria ter pedido... 293 00:21:05,599 --> 00:21:07,893 Não, eu acho bom ajudar. 294 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 Ficam me dizendo que devo estar aliviada por causa da morte do assassino da Drea, 295 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 mas eu só sinto tristeza. 296 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 Eu entro em pânico quando penso que perdemos nossa conexão com a Trini. 297 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 E me apavoro quando imagino o que pode estar acontecendo com ela. 298 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 Quando não estou brava, estou chorando. 299 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 Como conseguiu viver assim durante nove meses? 300 00:21:36,338 --> 00:21:39,508 Muitas vezes, eu quase me droguei de novo. 301 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 Mas eu meti na cabeça que minha garotinha precisava de mim 302 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 para trazê-la de volta. 303 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 Eu fiz tudo sozinha. 304 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 Telefonemas, panfletos, porta à porta. 305 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 Fez tudo isso sozinha? 306 00:21:56,233 --> 00:22:00,279 Eu afastei quase todo mundo quando estava viciada. 307 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 Mas tudo mudou quando Markus se envolveu. 308 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 Você nem imagina que diferença fez saber que alguém mais se importava. 309 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 E com tudo que ele está passando, ainda se oferece pra me levar às reuniões. 310 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 Seu marido é bom. 311 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 Diga alô a Finney Fort Knox. 312 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 Doadores, listas de contatos, agendas. 313 00:22:32,394 --> 00:22:34,688 Alicia cumpriu a palavra. - Incrível. 314 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 Achei a Rochelle. Ela mencionou uma festa... 315 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 TABELA DE DOADORES 316 00:22:39,860 --> 00:22:42,029 ...em Claremont Hills. Você conhece? 317 00:22:42,029 --> 00:22:44,072 Não é da minha época. 318 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 Reconsidered. 319 00:22:50,204 --> 00:22:52,998 Preciso de champanhe, dez garrafas. 320 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 Sabe quantos trotes recebo por dia? Pelo menos o seu fez graça. 321 00:22:56,502 --> 00:23:00,047 Eu gosto de beber Oak Creek, a T. também. 322 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 Aubrey? Aqui é a Poppy. 323 00:23:04,218 --> 00:23:05,302 Sim. 324 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 Trini está bem? Estão seguros? 325 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 A festa saiu do controle. 326 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 O pessoal vai embora se não tiver champanhe. 327 00:23:12,684 --> 00:23:15,562 Onde estão? - Eu não sei. 328 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 Me dá uma pista sobre onde vocês estão. 329 00:23:18,398 --> 00:23:21,568 Sim. O casarão nas colinas. Não tem como não ver. 330 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 Na esquina. Venha pela frente. 331 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 Não se perca no campo de golfe. - Golfe? 332 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 Isso. E não passe perto... 333 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 Aubrey? 334 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 Droga! - Tudo bem. 335 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Mansões nas colinas. Tem Montclair, Piedmont... 336 00:23:35,415 --> 00:23:38,794 Claremont Hills, onde Rochelle mencionou uma festa. 337 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 Roger Errons. 338 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 Ele mora em Claremont Hills. Doou US$ 300 mil pra campanha do Finney. 339 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Campo de golfe. 340 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Deve reconhecer isso. 341 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 Não? Eu vou te ajudar. 342 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 Nós vasculhamos sua cabana. 343 00:24:05,946 --> 00:24:07,948 Achamos vários desses lá dentro. 344 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 Estou sendo acusado? 345 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 Merda. 346 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 Os rapazes de San Quentin vão adorar você. 347 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Crime de drogas e sequestro. 348 00:24:24,798 --> 00:24:27,926 Você se superou, Victor. - Isso não é meu. 349 00:24:27,926 --> 00:24:29,595 Mentiu sobre Peter Reynolds. 350 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 Vai mentir sobre isto? - Não. 351 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Victor, estou cansado pra caralho. 352 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 E cansei de atender trotes. 353 00:24:39,146 --> 00:24:41,315 Cansei de dividir meu foco. 354 00:24:41,315 --> 00:24:45,986 Cansei de sentir saudade do meu filho e cansei de garotas desaparecidas. 355 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 Onde está Emily Mills? - Eu não sei. 356 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 Não! Eu juro! 357 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Sim, eu menti, mas foi só sobre o Peter. 358 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 Tá bom? Eu deveria estar sóbrio. 359 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 Ele é meu parceiro e precisou de um favor, 360 00:25:01,627 --> 00:25:02,961 e eu só... 361 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Ele me passou pra um traficante. Só dois pacotes. 362 00:25:05,506 --> 00:25:07,508 Que tipo de favor? - Bancário. 363 00:25:07,508 --> 00:25:09,885 Eu era contador antes da codificação, 364 00:25:09,885 --> 00:25:13,430 e ele precisava acertar umas contas no exterior. 365 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 Ilhas Cayman, pra ser exato. - Parece suspeito. 366 00:25:17,059 --> 00:25:20,395 É tudo legal! A maioria, eu acho. 367 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 Números de contas, informação de registro, nomes dos bancos. Tudo. Agora. 368 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Recolhe isso. 369 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Oi. 370 00:25:38,205 --> 00:25:40,415 Acho que encontramos Trini e Aubrey. 371 00:25:40,415 --> 00:25:42,334 Caramba. Onde? Como? 372 00:25:42,334 --> 00:25:45,003 Claremont Hills, mas parece que vão tirá-la. 373 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 Pra fora do país. 374 00:25:46,421 --> 00:25:48,715 Me mande o que descobriu. Vou pegar um mandado. 375 00:25:48,715 --> 00:25:51,927 Eu vou, mas, escute, tenha cuidado. 376 00:25:51,927 --> 00:25:55,848 Os possíveis traficantes são pessoas influentes e poderosas. 377 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 Politicamente, monetariamente? 378 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Tudo isso aí. 379 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 Andrew Finney pode estar envolvido. 380 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 Está me sacaneando? 381 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 Antes fosse. 382 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 Tá bom. Vou ligar pro meu juiz favorito. 383 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 Vou escolher a equipe pessoalmente. 384 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 Oi, querida. 385 00:26:20,831 --> 00:26:21,957 Tudo bem? - Pai. 386 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 Algum problema? 387 00:26:23,959 --> 00:26:27,045 Acho que encontramos Trini e Aubrey em Claremont Hills. 388 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 Se eu te mandar o endereço, o clube pode ir pra lá? 389 00:26:29,506 --> 00:26:30,591 É claro. 390 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 Mas só serão Troup, Leo e eu. 391 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 Espera, por quê? 392 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 A polícia está na cola do pessoal. 393 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 Dezoito foram presos sob acusações idiotas. 394 00:26:41,143 --> 00:26:43,103 É quase a turma inteira. 395 00:26:43,103 --> 00:26:44,688 Deve ter sido o Finney. 396 00:26:44,688 --> 00:26:49,401 Aames vai conseguir um mandado, então não entrem. Por favor. 397 00:26:49,401 --> 00:26:51,862 É só pra observar. 398 00:26:51,862 --> 00:26:53,155 O que quer fazer? 399 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 Eu queria poder olhar. 400 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 Então, eu vou te ajudar. Estou indo pra lá. 401 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 Eu te amo. 402 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 Ei, quer um chá? 403 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 Massagem nas costas? - Vem cá. 404 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 Caramba! - É. 405 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 O bebê está se mexendo. 406 00:27:23,393 --> 00:27:24,937 Sim, já faz uma hora. 407 00:27:24,937 --> 00:27:27,272 Nossa. - Caramba. 408 00:27:27,272 --> 00:27:31,026 Eu lembro quando estava grávida da Trini e isso me assustava. 409 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 As protuberâncias e ondulações na barriga 410 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 pareciam um alien aqui dentro. Nossa. 411 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 E agora? 412 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 Significa vida. 413 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 E eu agradeço. 414 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 Eu agradeço muitas coisas. 415 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 Eu te amo. Nunca deixei de amar. 416 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 Eu também te amo. 417 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 A gente vai ficar bem. 418 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 Merda. 419 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 Espera. Você disse que o juiz era seu amigo. 420 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Eu lamento, Poppy. 421 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 Ele não assinou o mandado. Disse que falta evidência. 422 00:28:49,479 --> 00:28:51,940 Tudo que temos é um garoto numa festa. 423 00:28:51,940 --> 00:28:54,943 Vou continuar tentando. Não se precipite. 424 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 Me aguarde. 425 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 Algumas das garotas podem ser contrabandeadas. 426 00:29:00,073 --> 00:29:02,326 Se não pegarmos a Trini agora... - Eu sei. 427 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 Aames está fazendo o que pode, e não posso mandar meu pai entrar. 428 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 Se fosse Emily Mills, a polícia já estaria lá 429 00:29:11,210 --> 00:29:14,796 com o FBI e a Equipe de Operações Especiais. 430 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 E se Emily Mills estivesse lá? 431 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 Ou se pensassem que está? 432 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 Fazer a polícia achar que Emily Mills está lá? 433 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 Só pensei. 434 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 Pode entrar ao vivo? 435 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 Que outra chance temos, Poppy? 436 00:29:47,663 --> 00:29:50,040 Seu velho pai e dois motoqueiros? 437 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 Metade dos clientes estarão a caminho das Maldivas. 438 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 Me dê uma boa razão pra não fazer isso. 439 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Reginald Haney. 440 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 Quem? 441 00:30:02,761 --> 00:30:05,264 Meu primeiro editor na Mercury News. 442 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 Ainda escuto a voz dele na minha cabeça. 443 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 "A verdade é tudo que tem, Poppy. Não estrague isso." 444 00:30:12,229 --> 00:30:14,273 Mas a verdade não é tudo que tem! 445 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 Você tem discernimento, tem compaixão. 446 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 Você tem o conhecimento para saber quando a inverdade vale a pena. 447 00:30:22,030 --> 00:30:25,075 Isso pode arruinar minha carreira! 448 00:30:25,075 --> 00:30:30,038 Meus amigos, meu casamento, todos já sofreram muito. 449 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 Se Finney for prefeito... 450 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 quantas Dreas, Melanies e Trinis ele vai explorar? 451 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 Eu sei. 452 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 Sabe? 453 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 Você é tudo que a Trini tem. 454 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 Você e seu podcast. 455 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 Não podemos deixá-lo escapar. - Sim. 456 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Por favor. 457 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 Está bem. 458 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 Mas depois de fazermos isso, eu entro naquela casa sozinha. 459 00:31:18,253 --> 00:31:19,546 Você não vai. - Não. 460 00:31:19,546 --> 00:31:22,674 Você estava no jantar de angariação de fundos. 461 00:31:22,674 --> 00:31:26,053 Não podemos arriscar que ele te veja na festa também. 462 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 Se ele te reconhecer, perceber quem você é ou que você o entregou? 463 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 É perigoso demais. 464 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 Você não pode ir. 465 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Tem razão. 466 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 Vou ficar aqui, caso Aubrey ligue de novo. 467 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Tá, eu vou... 468 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 anotar algumas ideias antes de entrar ao vivo. 469 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 AO VIVO - PODCAST NO AR 470 00:32:09,388 --> 00:32:10,472 Boa noite. 471 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 Eu geralmente chego a vocês editada e aprimorada, 472 00:32:17,145 --> 00:32:21,441 porque vocês merecem a minha melhor versão. 473 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 Mas, hoje, estou falando ao vivo porque é urgente. 474 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 Toda temporada eu narrei 475 00:32:30,993 --> 00:32:35,122 os desaparecimentos de garotas negras e pardas em Oakland, 476 00:32:35,122 --> 00:32:37,249 especificamente ligados ao tráfico. 477 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 Após uma investigação cuidadosa, 478 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 eu acredito ter descoberto um desses locais. 479 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 Eu fiz a devida diligência 480 00:32:49,261 --> 00:32:53,390 e apresentei as evidências à Delegacia de Polícia de Oakland. 481 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 Mas dizem que não é o bastante. 482 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 E, neste momento, uma garota está correndo perigo, mantida contra a vontade. 483 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 Eu também recebi uma dica 484 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 de que Emily Mills também estaria nesse lugar. 485 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 A polícia falou muito perante as câmeras 486 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 sobre a busca por essa garota. 487 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 É tudo fingimento? 488 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 Promessas vazias para redimir a reputação maculada deles? 489 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 Aos homens e mulheres do DPO: 490 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 estão dispostos a fazer o que for preciso para encontrar essas moças inocentes? 491 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 Vocês estão? 492 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 Meu nome é Poppy Scoville, e eu preciso que reconsiderem. 493 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 Amor, acorda. - Ai, meu Deus. 494 00:34:01,208 --> 00:34:03,043 É a Trini. - O quê? 495 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 Acabei de falar com a Poppy. Ela acha que sabe onde Trini está. 496 00:34:06,421 --> 00:34:08,090 Minha nossa. Vamos até lá! 497 00:34:08,090 --> 00:34:11,260 Escute, eu vou. Tá bom? Você não pode sair da cama. 498 00:34:11,260 --> 00:34:14,263 O bebê vai ficar bem. Eu vou com você. 499 00:34:14,263 --> 00:34:16,889 Zarina, não sabemos o que tem lá. 500 00:34:16,889 --> 00:34:18,559 Por isso que vamos juntos. 501 00:34:18,559 --> 00:34:19,726 Anda. 502 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 Merda. 503 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 Mande as equipes entrarem. - Entendido. 504 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 Grupos de quatro. 505 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Dois pela frente, dois pelos lados. 506 00:36:07,668 --> 00:36:13,924 Emily Mills? Emily? - Emily? Emily Mills! 507 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 Emily? 508 00:36:16,426 --> 00:36:19,805 Emily Mills? - Tudo bem. 509 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 Emily Mills? 510 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 Chequem lá em cima. Emily Mills, você está aí? 511 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Você está bem? 512 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 Estou com medo. - Eu também. 513 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 Trini? 514 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 Trini? 515 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 Olá? 516 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 Você que está aí, quero que saiba que não vou machucá-la. 517 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 Meu nome é Poppy Scoville. 518 00:37:45,849 --> 00:37:48,519 Sou amiga de Trini Killebrew. Você a conhece? 519 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 Quero que saiba que eu estou do seu lado. 520 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 Você está segura. Eu não vou machucá-la. Saia. 521 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 Eu conheço você. 522 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 DESAPARECIDA: QUINTA, 9 DE JULHO, 2020 523 00:38:11,583 --> 00:38:12,793 Melanie? 524 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 Melanie Sanchez? 525 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 Querida, estamos te procurando há tanto tempo. 526 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 Mandem alguém pra cá. 527 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 Rápido. 528 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Você está bem? - Eu não sei. 529 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 Trini! Minha filha! Sai da frente! - Trini! 530 00:40:01,777 --> 00:40:03,278 O que aconteceu? - Querida! 531 00:40:03,278 --> 00:40:05,322 Trini, meu amor! - Trini! 532 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 Está tudo bem. 533 00:40:09,952 --> 00:40:12,204 Tudo bem, querida. Tudo bem. 534 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 Pai, eu disse pra não entrar. - Não tinha outro jeito. 535 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 Você está bem? Qual é o problema? 536 00:41:10,179 --> 00:41:11,263 Eu estou bem. 537 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 Eu os vi saindo. Não podia ficar parado. 538 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Eu sei. 539 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 Vai ficar tudo bem. Trini vai pra casa. 540 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 Estou orgulhoso de você. 541 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 De jeito nenhum. Não, nem pensar! 542 00:41:27,571 --> 00:41:28,864 Com quem estão falando? 543 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 Não sei. - Vai levar quanto tempo, moça? 544 00:41:35,662 --> 00:41:37,039 Meu nome é Peggy. 545 00:41:37,039 --> 00:41:40,334 Ela ficará no Serviço de Proteção à Criança até vocês serem aprovados 546 00:41:40,334 --> 00:41:42,669 e liberados de possível negligência. - O quê? 547 00:41:42,669 --> 00:41:44,922 Eu lamento. É para a segurança dela. 548 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 Querida? 549 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 Mãe. - Isso é... 550 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Vai dar tudo certo, ok? 551 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 Vamos levar você pra casa muito em breve. 552 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 Vai ficar tudo bem. - Ok? 553 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 Legendas: Daniela Hadzhinachev 554 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 SE VOCÊ OU ALGUÉM CONHECIDO PRECISA DE AJUDA, 555 00:43:22,978 --> 00:43:24,313 ACESSE APPLE.COM/HERETOHELP