1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 MUNICÍPIO DE OAKLAND 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 Onde está a Trini? Não morras agora, seu cabrão. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,184 Onde está a Trini? Onde é que ela está? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 A minha menina? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 Estás bem? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 O Trey era a melhor pista para a Trini, Pop. 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 Então, não. Estou o oposto de bem, neste momento. 8 00:00:34,076 --> 00:00:37,412 Podia ser a melhor pista, mas não era a única. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 Olha... 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 A Eva e eu achamos que o Andrew Finney pode ser um traficante 11 00:00:50,217 --> 00:00:53,136 e que está envolvido no desaparecimento da Trini. 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 O candidato a mayor Andrew Finney? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 Do que estás a falar? Achas que ele levou a Trini? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Sim, indiretamente. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 Lembras-te das correntes da Gilded Karat? 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 Sim, compradas pela tal mulher, a Alicia Rodriguez. A gestora de campanha. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Sim. Ela comprou-as para ele. - Sim. 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 E o que disse ele? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Se ele está envolvido, não pode saber que nós sabemos. 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,704 Poppy... - Seria... 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,622 Seria mais perigoso para a Trini. 22 00:01:20,622 --> 00:01:24,877 Não podemos perder tempo nessa pista. - Então, ajuda-nos a investigar. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 Markus, tu vês coisas que outros não veem. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Está bem, eu... 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 ... vou pedir ajuda para investigar. 26 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 Clientes de prostituição ilibados, etc. - Certo. 27 00:01:39,266 --> 00:01:41,101 Algo que possa estar ligado ao tráfico. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 Vou continuar a investigar o estúdio de gravação. 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,731 Alguém deve ter visto alguma coisa. 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 Certo. Bem, olha, mantém-me informado. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 Olha lá. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 Queres ir a uma reunião? - Não. Só quero que este pesadelo acabe. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Falamos mais logo. 34 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 Pedi ajuda ao meu pai e aos Capstones 35 00:03:12,818 --> 00:03:14,862 para encontrar alguns dos artistas 36 00:03:14,862 --> 00:03:16,405 que passaram pelo estúdio. 37 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 Rapazes locais que possam ter conhecido o Trey. 38 00:03:19,908 --> 00:03:23,704 Não teria muitas esperanças. Mas... e o próprio estúdio? 39 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 Lembras-te da Rochelle? 40 00:03:26,957 --> 00:03:31,670 O contrato de aluguer está em nome dela. Vou à OPD tentar falar com ela novamente. 41 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 E depois há este símbolo. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,926 É o mesmo que vimos no quarto de motel da Drea. 43 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 Eu nunca teria adivinhado que eras tu. 44 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 É a tatuagem do Finney. A marca especial dele. 45 00:04:05,454 --> 00:04:07,748 A que ele só colocava nas meninas mais bonitas, 46 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 que fornecia a clientes ricos. 47 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Espera. Seria por isso que o Trey estava no Castle Tracks? 48 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 Para marcar a Trini antes de a mandar para o Finney? 49 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Espero que não. 50 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Espera lá. 51 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Espera. 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 A Drea não tinha tatuagens. 53 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 Porque estava a agulha no quarto dela? 54 00:04:29,561 --> 00:04:33,774 Talvez o Trey a tenha tentado marcar e a tenha deixado lá? 55 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 E se ela, sabendo ao que isso levaria, resistiu, fazendo com que ele a matasse? 56 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 Se eu soubesse o que essa tatuagem significa, 57 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 eu também teria resistido e bem. 58 00:04:44,785 --> 00:04:47,371 Esse tipo de clientes... É a riqueza. 59 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 Torna-os mais arrogantes, mais cruéis. 60 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 E o Finney não se ralava com isso. 61 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 Mandava-me de um logo para outro. 62 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 Nem podia parar para tomar um duche. 63 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 Não te preocupes. Vamos apanhá-lo. 64 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 Estou a pensar fazer uma visita à Alicia. 65 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 E tentar perceber quem está no círculo interno do Finney. 66 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Bem, tem cuidado. 67 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Ainda não sabemos se é de confiança. - Na boa. 68 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 Sou perita em conseguir que confiem em mim. 69 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 Rina, olha. Eu... - Estou a falar com os seguidores dela. 70 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 No TikTok, no Snapchat... no Questeur. 71 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 E nada. 72 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 Eu posso ajudar. - Eu consigo. 73 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 ANDREW FINNEY PARA MAYOR 74 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 PELOS VOSSOS FILHOS 75 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 Olá, Frankie. Como estamos com o Andrew Finney? 76 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 Sim. Tudo o que conseguires, meu. 77 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 E o mais depressa possível. 78 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 É com orgulho que vos digo que o Jardim Comunitário Bay of the Bulbs 79 00:06:39,274 --> 00:06:41,443 tem prosperado desde a sua criação. 80 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 Com algum tempo e carinho, 81 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 as sementes que plantámos aqui irão criar um jardim forte e vibrante. 82 00:06:50,327 --> 00:06:55,165 E é por isso que essa transformação é o símbolo perfeito... 83 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Pelo menos, compensa a pegada de carbono. 84 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 Que fazes aqui? 85 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 Muito bem, aqui vai disto. 86 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 Tenho de falar contigo, Alicia. Podemos... 87 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Sim. 88 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 Que se passa? 89 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 Receio que o Andrew Finney e companhia 90 00:07:21,483 --> 00:07:24,695 andem a fazer merdas muito ilegais. 91 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 E não te quero a ti nem a ninguém metidos nisso. 92 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 Ilegal? Estás outra vez a falar das correntes? 93 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 Mais ou menos. É difícil explicar. 94 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 Olha, o Andrew é a pessoa mais simpática, trabalhadora e sincera. 95 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Há algo que tenho de te contar. 96 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 Mas se contar, arrisco-me a perder-te e não quero isso. 97 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 Então? Eu também não quero isso. 98 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 Eva, podes contar-me o que quer que seja. 99 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 O Andrew Finney traficou-me sexualmente quando eu tinha 15 anos. 100 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Quê? 101 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 Isso... Não pode ser. 102 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Porque mentiria? Pensa nisso. 103 00:08:17,915 --> 00:08:22,336 Não achas estranho oferecer correntes de ouro a doadores? 104 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 Não sei. Suponho que sim. 105 00:08:24,171 --> 00:08:26,381 Achei que as pessoas as dariam aos filhos. 106 00:08:26,381 --> 00:08:30,260 Eram para dar a chulos. Chulos que lhes trazem miúdas jovens. 107 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 Isto é de loucos. 108 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Isto é de loucos. 109 00:08:34,222 --> 00:08:37,976 E se ele te conheceu nesse contexto, porque arriscaria conviver contigo? 110 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 Talvez simplesmente não me reconheça ou não se lembre de mim. 111 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Foi há quase 30 anos. Eu era uma miúda. 112 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 Meu Deus. Acho que vou vomitar. 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 Querida, está tudo bem. 114 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 Vai ficar tudo bem. 115 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 Tu envolveste-te comigo... 116 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 ... porque sabias que trabalhava para o Andrew? 117 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Inicialmente. 118 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 Mas depois fiquei a conhecer-te e tudo mudou. 119 00:09:07,589 --> 00:09:10,676 E é por isso que estou a confiar em ti agora. 120 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 Por favor. 121 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 Não posso trabalhar para ele sabendo o que fez. Vou demitir-me. 122 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Não. 123 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 Eu e a Poppy Scoville vamos construir um caso contra ele. 124 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 Mas precisamos de alguém no círculo dele. 125 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Se ficares, podes ajudar-nos. 126 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 Que tenho de fazer? 127 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 Registos de propriedade, de chamadas, 128 00:09:45,210 --> 00:09:49,548 listas de doadores, a agenda dele, tudo o que nos possas fornecer. 129 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 O Finney anda a enviar menores de idade... 130 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 ... para algum lado. 131 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 E temos de descobrir onde é. 132 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 Muito bem. Dá-me algumas horas. 133 00:10:03,312 --> 00:10:07,733 Obrigada, querida. Obrigada. 134 00:10:07,733 --> 00:10:10,652 Vai ser tão esquisito fingir que não se passa nada. 135 00:10:10,652 --> 00:10:11,904 Não, amor. 136 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 Não é assim tão difícil. Eu faço-o há anos. 137 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Merda. 138 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 Olá. A Alicia está do nosso lado? - Sim. Mas temos uma situação. 139 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 O Markus chegou. Acho que vai confrontar o Finney. 140 00:10:40,557 --> 00:10:42,184 Não podes deixar. 141 00:10:42,184 --> 00:10:45,562 O Finney pode ficar assustado e esconder a Trini ainda mais. 142 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 O Markus é um homenzarrão. - Tens de o impedir. 143 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 Espera. Não o faças. 144 00:10:51,109 --> 00:10:53,612 Não. Não posso esperar. Tenho de falar com ele agora. 145 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 Para quê? Achas que te vai contar tudo? 146 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Olha, eu sei. Eu percebo. 147 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 Queres fazer algo. 148 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 Sim, quero encontrar a minha filha. 149 00:11:01,495 --> 00:11:05,332 Também acho que o Finney é culpado, mas temos de provar isso. 150 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Porque queres tanto derrubá-lo? 151 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 Porque acho que é responsável pelo homicídio da Drea e o rapto da Trini. 152 00:11:13,048 --> 00:11:14,216 Não chega? 153 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Vou conseguir a agenda dele. 154 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 Não o podemos alertar, 155 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 por isso, podemos não fazer nada ou podemos ir dar uma volta. 156 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 Então? 157 00:11:39,283 --> 00:11:42,870 Dignaste-te a vir cá dentro falar comigo. Deve ser o meu dia de sorte. 158 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 Olha, o meu, não é. 159 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 O teu amigo diz que não encontra a Rochelle no sistema. 160 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 PESQUISA DE REGISTOS 161 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 LIBERTADA 162 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 Foi libertada. 163 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 Quê? - As acusações foram retiradas. 164 00:12:00,846 --> 00:12:02,306 Não, não pode ser. 165 00:12:02,306 --> 00:12:05,934 Bem, o caso da Drea está encerrado. Foi o Trey. Já falei com a Charise. 166 00:12:05,934 --> 00:12:09,229 Também eu. Mas como é que isso iliba a Rochelle? 167 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 Ela mentiu à polícia, tinha o colar da Drea, 168 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 até recrutou raparigas. Não havia motivo para a manter cá? 169 00:12:14,860 --> 00:12:19,072 É o motivo número 463 para eu não gostar da OPD. 170 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 A seguir aos autoclismos automáticos que atuam cedo demais. 171 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Conheço esse olhar. 172 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Devo ligar a alguém a avisar? 173 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 Duvido que tenhas tempo de ligar a todos os que trabalham na Blade. 174 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Aames. 175 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 Tem cuidado com a Rochelle. 176 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 Já tenho o mandado para revistar a cabana do Victor Ignas. 177 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Como é que veio tão depressa? 178 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 Diz-me tu. - A Emily Mills. 179 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 Esperemos que algo naquela cabana 180 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 explique porque o Victor mentiu sobre a relação com o Peter. 181 00:13:00,447 --> 00:13:04,201 Que se foda isso. Vamos encerrar o caso. Tenho saudades dos meus filhos. 182 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Sim, também eu. 183 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 Obrigado, Gary. - Merda. 184 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Aposto cem dólares em como é a primeira vez que pega numa vassoura. 185 00:13:18,215 --> 00:13:21,468 O Yafet fugiu de condições inimagináveis na Eritreia 186 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 para criar uma nova vida aqui em Oakland. 187 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Construiu este lugar com trabalho árduo. 188 00:13:26,849 --> 00:13:30,185 Agora és um defensor dos imigrantes? Vai-te mas é lixar. 189 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 ... bandidos invadiram a loja dele. 190 00:13:31,854 --> 00:13:35,941 Outro exemplo aterrador da epidemia de pilhagens 191 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 que assola a região da baía. 192 00:13:38,151 --> 00:13:39,736 Quando estava na Câmara Municipal, 193 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 construí uma relação sólida com o chefe da polícia. 194 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 E peço-lhe agora que institua as mesmas iniciativas antigangues 195 00:13:48,120 --> 00:13:51,498 que a OPD empregou no passado com grande sucesso. 196 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Sim... Sucesso, o tanas. 197 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 Eu estava na OPD nessa altura. 198 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Não faziam mais que importunar negros só porque sim. 199 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 Sabes, nunca te perguntei. Como vão as coisas com a Zarina? 200 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 De momento, não sei bem se vão. 201 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 A nossa história é complicada. 202 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 De histórias complicadas entendo eu bem. 203 00:14:15,522 --> 00:14:18,233 Gary, obrigado. Obrigado pela ajuda hoje. 204 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Alicia, ótimo. Obrigado. 205 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Alicia, Yafet. 206 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 Markus, olha. A caixa. 207 00:14:25,199 --> 00:14:26,909 ... fale com a Alicia. Obrigado. 208 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 Que achas? Mais correntes? - Provavelmente. Vamos ver. 209 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 Não há localização na próxima paragem. Só diz "tempo pessoal". 210 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Muito bem. 211 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 Vamos passar algum tempo pessoal com o Andrew Finney. 212 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 Eu soube da Trini pelos Capstones. 213 00:14:50,516 --> 00:14:53,477 Lamento que isto esteja a acontecer. - Obrigada. 214 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 Não sei como aguentaste quando a Drea desapareceu. 215 00:14:57,648 --> 00:14:59,858 E lamento não te ter visto no velório. 216 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Queria ficar, mas tive uma emergência no hospital, e... 217 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Por favor. Não há problema. 218 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Como posso ajudar? 219 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 Queres que atenda o telefone enquanto descansas? 220 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Precisas de mercearias? O que for. 221 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 Bem, na verdade, 222 00:15:15,707 --> 00:15:19,294 ando a ver as redes sociais da Trini e a enviar mensagens aos seguidores. 223 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Ena. Isto é longo. 224 00:15:27,386 --> 00:15:30,556 Marquei todos os que parecem suspeitos. Talvez conheças alguém 225 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 e podemos falar com o Aames, 226 00:15:32,057 --> 00:15:34,017 a ver se têm cadastro... 227 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 Terei todo o prazer em ajudar. 228 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Obrigada. 229 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 Eu só... não sei que mais posso fazer. 230 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 Os Capstones vão encontrar algo. 231 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 Eu sei-o. 232 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 Sabemos que tens estado no Castle Tracks, Wawa. 233 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 Diz-nos quem mais trabalha com o Trey. 234 00:17:00,938 --> 00:17:02,272 Juro, não sei merda nenhuma! 235 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 Rapaz. 236 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 Vá lá, meu! 237 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 Shreve, a OPD está a deter os Capstones. 238 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Merda. 239 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Vamos. 240 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 O Trey ia levar-me a comer Dippin' Dots no Raging Waters. 241 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 Talvez devêssemos fazer um memorial para ele ou assim. 242 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 Isso é grande ideia. - Caluda, porra. 243 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 Estão aqui é para faturar. E andaram a dormir enquanto eu estive fora. 244 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 O Trey acabou de morrer. - Eu não sou o Trey. 245 00:17:46,859 --> 00:17:48,986 Aliás, vou aumentar a tua quota. 246 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 Com uma pila na boca, já não reclamas. 247 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Rochelle. 248 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 Surpreende-me ver-te a dar ordens a estas jovens simpáticas. 249 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 O que se diz nas ruas é que há uma nova cabra-mor. 250 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 A... Mimi? 251 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Ela andava com o Trey, certo? 252 00:18:13,468 --> 00:18:14,845 A Mimi? 253 00:18:14,845 --> 00:18:17,598 Essa coelhinha das neves nem da vida dela sabe cuidar. 254 00:18:17,598 --> 00:18:19,099 Não sabes o que dizes. 255 00:18:19,099 --> 00:18:23,145 Bem, se tu ainda és a principal, porque não tens um quarto para ti? 256 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 Toda a Blade sabe que dormes num beliche, agora. 257 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 Qual de vocês, suas cabras, é que anda a espalhar mentiras? 258 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 Querem ir a uma festa em Claremont Hills? 259 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 E acabar como a Sunshine, levada por um desses nojentos para o Tajiquistão? 260 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 Sou eu. 261 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 Sou eu que ando a espalhar boatos. 262 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 Tu brincas comigo, eu brinco contigo. 263 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Tem cuidadinho. 264 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 Olha, isto é uma perda de tempo. 265 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Ele não vai traficar raparigas em plena luz do dia. 266 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 Eu devia ir lá falar com ele. 267 00:19:25,415 --> 00:19:28,168 Não, Markus. Sabes que não podemos fazer isso. 268 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 Olá. Desculpa o atraso. - Olá. 269 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 Que foste fazer? 270 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 Mas que... Estás a gozar comigo? 271 00:19:43,225 --> 00:19:47,396 Feliz aniversário, amor. - Amor! 272 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 Andamos a segui-lo para o apanhar a estragar a mulher com mimos? 273 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Não, é fachada. Não. - Vá lá. 274 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 Tipos como este 275 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 têm de fazer todos acreditar que são cidadãos íntegros. 276 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 Incluindo as famílias. 277 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 Sabes que mais? Que se foda isto. Fui. 278 00:20:03,287 --> 00:20:04,371 Aonde vais? 279 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 Não posso continuar às voltas. 280 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 Está bem. Eu sigo-o sozinha. 281 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 Qual é o teu objetivo? A sério. 282 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Nenhuma diretora se importa assim tanto com uma aluna. 283 00:20:18,302 --> 00:20:20,053 E porque estás tão obcecada com ele? 284 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 Desculpa. Eu vou para casa, ver da minha família. 285 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 Olha o que te trouxe. - Querido. É o que eu queria. 286 00:20:42,159 --> 00:20:43,869 SEGUIDORES 287 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 Toma. - Obrigada. 288 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 Olha para isto. 289 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 Não sabia que a Drea seguia a Trini. 290 00:20:54,296 --> 00:20:56,882 Eu também não. É o pseudónimo dela, certo? 291 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 Há tanto que eu não sabia sobre ela. 292 00:21:01,094 --> 00:21:05,599 Desculpa. Sei que o caso da Drea está encerrado, mas não devia ter pedido... 293 00:21:05,599 --> 00:21:07,893 Não. É bom ajudar. 294 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 Todos me dizem que devo estar aliviada por o assassino da Drea ter morrido, 295 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 mas eu só sinto tristeza. 296 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 Eu entro em pânico quando penso que perdemos a única ligação à Trini. 297 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 Depois, entro em pânico ao pensar no que lhe poderá estar a acontecer agora. 298 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 Quando não estou zangada, estou a chorar. 299 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 Como é que aguentaste nove meses sem a Drea? 300 00:21:36,338 --> 00:21:39,508 Tantas vezes quase recomecei a consumir. 301 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 Mas lembrei-me sempre de que a minha menina dependia de mim, 302 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 e só de mim, para a trazer para casa. 303 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 Eu fiz tudo sozinha. 304 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 Fiz chamadas, panfletos, fui de porta em porta... 305 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 Fizeste isso tudo sozinha? 306 00:21:56,233 --> 00:22:00,279 Afastei praticamente toda a gente por causa do meu vício. 307 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 Mas tudo isso mudou assim que o Markus se envolveu. 308 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 Não fazes ideia da diferença que fez saber que mais alguém se importava. 309 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 E com tudo isto, ele ainda se oferece para me levar às reuniões. 310 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 Tens muita sorte. 311 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 Eis o Fort Knox do Finney. 312 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 Doadores, listas de endereços, calendários... 313 00:22:32,394 --> 00:22:34,688 A Alicia cumpriu. - Incrível. 314 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 Encontrei a Rochelle. Ela mencionou uma festa... 315 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 GRELHA DE DOADORES 316 00:22:39,860 --> 00:22:42,029 ... em Claremont Hills. Diz-te algo? 317 00:22:42,029 --> 00:22:44,072 Começou depois do meu tempo. 318 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 Reconsiderado. 319 00:22:50,204 --> 00:22:52,998 Preciso de champanhe. Dez garrafas. 320 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 Sabes quantos destes recebo por dia? És o menos engraçado. 321 00:22:56,502 --> 00:23:00,047 Vá lá. Eu gosto do Oak Creek e a T também. 322 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 Aubrey? Aubrey, é a Poppy. 323 00:23:04,218 --> 00:23:05,302 Sim. 324 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 A Trini está bem? Estão em segurança? 325 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 A festa está a ficar louca. 326 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 As pessoas podem ir embora se não houver champanhe. 327 00:23:12,684 --> 00:23:15,562 Onde estás? - Não sei bem. 328 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 Preciso de algo, querido. Uma indicação de onde estás. 329 00:23:18,398 --> 00:23:21,568 Sim. O casarão nas colinas. Dá com isto de certeza. 330 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 Na esquina. Venha pela porta da frente. 331 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 Não vá pelo campo de golfe. - Um campo de golfe? 332 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 Isso. E não se aproxime... 333 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 Aubrey? 334 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 Bolas! - Certo. 335 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Mansões nas colinas. Temos Montclair, Piedmont... 336 00:23:35,415 --> 00:23:38,794 Claremont Hills, onde a Rochelle disse que haveria uma festa. 337 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 Roger Errons. 338 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 Vive em Claremont Hills. Doou 300 mil dólares à campanha do Finney. 339 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Campo de golfe. 340 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Suponho que reconheça isto. 341 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 Não? Vou avivar-lhe a memória. 342 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 Tínhamos um mandado de busca para a sua cabana. 343 00:24:05,946 --> 00:24:07,948 Encontrámos isto e dezenas iguais. 344 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 Estou a ser acusado de alguma coisa? 345 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 Merda. 346 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 Sim, vai cheirar muito bem para a malta de San Quentin. 347 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Posse de droga e rapto. 348 00:24:24,798 --> 00:24:27,926 É mesmo sobredotado, Victor. - Isso não é meu. 349 00:24:27,926 --> 00:24:29,595 Mentiu-me acerca do Peter Reynolds. 350 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 Vai mentir-me sobre isto? - Não. 351 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Victor, estou cansado. Estou tão cansado. 352 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 Estou farto das chamadas para a esquadra a gozar, 353 00:24:39,146 --> 00:24:41,315 de ter de dividir a minha atenção, 354 00:24:41,315 --> 00:24:45,986 de ter saudades do meu filho e de ver raparigas a desaparecer nesta cidade. 355 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 Onde está a Emily Mills? - Não sei. 356 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 Não! Eu juro! 357 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Sim, eu menti. Menti, mas só sobre o Peter. 358 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 Está bem? Eu devia estar sóbrio. 359 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 Ele é o meu parceiro de drogas e precisava de um favor 360 00:25:01,627 --> 00:25:02,961 e eu... 361 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Ele arranjou-me um contacto. Só uns pozinhos, de borla. 362 00:25:05,506 --> 00:25:07,508 Que tipo de favor? - Na banca. 363 00:25:07,508 --> 00:25:09,885 Eu fazia contabilidade antes de ser programador 364 00:25:09,885 --> 00:25:13,430 e ele precisava de criar umas contas offshore complicadas. 365 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 Nas Caimão, para ser exato. - Parece questionável, Victor. 366 00:25:17,059 --> 00:25:20,395 É tudo legal! Maioritariamente. Acho eu. 367 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 Números de contas, encaminhamento, informação bancária. Tudo. Já. 368 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Mete isto num saco. 369 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Então? 370 00:25:38,205 --> 00:25:40,415 Podemos ter encontrado a Trini e o Aubrey. 371 00:25:40,415 --> 00:25:42,334 Porra. Onde? Como? 372 00:25:42,334 --> 00:25:45,003 Em Claremont Hills, mas pode estar prestes a ser levada. 373 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 Possivelmente, para fora do país. 374 00:25:46,421 --> 00:25:48,715 Certo. Envia o que tiverem. Vou pedir um mandado. 375 00:25:48,715 --> 00:25:51,927 Certo, mas ouve, tem cuidado. 376 00:25:51,927 --> 00:25:55,848 As pessoas que podem estar a traficá-la são bem relacionadas e poderosas. 377 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 Tipo, politicamente, monetariamente? 378 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Tipo, todas as opções. 379 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 O Andrew Finney poderá estar envolvido. 380 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 Estás a gozar, porra? 381 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 Antes estivesse. 382 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 Muito bem. Vou ligar ao meu juiz favorito. 383 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 E escolher a equipa pessoalmente. 384 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 Olá, querida. 385 00:26:20,831 --> 00:26:21,957 Está tudo bem? - Pai. 386 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 Que se passa? 387 00:26:23,959 --> 00:26:27,045 Podemos ter encontrado a Trini e o Aubrey em Claremont Hills. 388 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 Se te enviar o endereço, podem ir até lá? 389 00:26:29,506 --> 00:26:30,591 Claro. 390 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 Mas serei só eu, o Troup e o Leo. 391 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 Espera, porquê? 392 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 A OPD anda a deter os meus homens. 393 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 Já são 17 ou 18, detidos com acusações de treta. 394 00:26:41,143 --> 00:26:43,103 Isso é quase o grupo todo. 395 00:26:43,103 --> 00:26:44,688 Deve ser obra do Finney. 396 00:26:44,688 --> 00:26:49,401 Certo, ouve. O Aames vai obter um mandado, por isso não entrem, por favor. 397 00:26:49,401 --> 00:26:51,862 É estritamente para observação. 398 00:26:51,862 --> 00:26:53,155 Que te diz o teu instinto? 399 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 Que queria ter olhos lá. 400 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 Então, os meus olhos serão os teus. Estarei lá. 401 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 Adoro-te. 402 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 Olá. Queres um chá? 403 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 Ou uma massagem nas costas? - Vem cá. 404 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 Raios! - Pois. 405 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 Esse bebé está em movimento. 406 00:27:23,393 --> 00:27:24,937 Sim, já há uma hora. 407 00:27:24,937 --> 00:27:27,272 Céus. - Caramba. 408 00:27:27,272 --> 00:27:31,026 Quando estava grávida da Trini, passava-me com isto. 409 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 As protuberâncias e ondulações da barriga 410 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 faziam-me sentir que estava ali um extraterrestre. Céus. 411 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 E agora? 412 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 Significa vida. 413 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 E eu estou grata. 414 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 Estou grata por muitas coisas. 415 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 Eu amo-te. Nunca parei de te amar. 416 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 Também te amo. 417 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 E nós vamos ficar bem. 418 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 Merda. 419 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 Espera. Não disseste que o juiz era teu amigo? 420 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Lamento, Poppy. 421 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 Ele não assina o mandado. Alega falta de provas. 422 00:28:49,479 --> 00:28:51,940 Só temos um miúdo numa festa. 423 00:28:51,940 --> 00:28:54,943 Vou continuar a tentar. Não faças nada precipitado. 424 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 Aguenta. 425 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 Algumas das miúdas na festa podem ser levadas para outros países. 426 00:29:00,073 --> 00:29:02,326 Se não chegarmos à Trini agora... - Eu sei. 427 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 O Aames está a fazer tudo o que pode e não posso pedir ao meu pai para ir lá. 428 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 Se fosse com a Emily Mills, a OPD já lá estaria, 429 00:29:11,210 --> 00:29:14,796 com o FBI e a Seal Team Six. 430 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 E se a Emily Mills estivesse lá? 431 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 Ou todos pensassem que sim? 432 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 A OPD fazer uma rusga pensando que a Emily Mills está lá? 433 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 É só uma ideia. 434 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 Podias fazer um direto. 435 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 Que outra escolha temos, Poppy? 436 00:29:47,663 --> 00:29:50,040 O teu pai idoso e dois motards? 437 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 Metade dos clientes já devem estar a caminho das Maldivas. 438 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 Vá lá. Dá-me um bom motivo para não o fazer. 439 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 O Reginald Haney. 440 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 Quem? 441 00:30:02,761 --> 00:30:05,264 O meu primeiro editor, no Mercury News. 442 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 Ainda ouço a voz dele a ecoar na minha cabeça. 443 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 "A verdade é tudo o que tens, Poppy. Não estragues tudo." 444 00:30:12,229 --> 00:30:14,273 Mas a verdade não é tudo o que tens! 445 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 Poppy, tens discernimento. Tens compaixão. 446 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 Tens a sabedoria de avaliar quando algumas inverdades se justificam. 447 00:30:22,030 --> 00:30:25,075 Pode arruinar toda a minha carreira! 448 00:30:25,075 --> 00:30:30,038 As minhas amizades, o meu casamento, tudo foi sacrificado nesse altar. 449 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 Se o Finney chegar a mayor... 450 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 Quantas Dreas, Melanies e Trinis irá ele explorar? 451 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 Eu sei. 452 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 Sabes? 453 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 És a única esperança da Trini. 454 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 Tu e o teu podcast. 455 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 Não podemos deixá-lo safar-se. - Eu sei. 456 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Vá lá. 457 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 Está bem. 458 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 Mas depois de o fazermos, vou àquela casa sozinha. 459 00:31:18,253 --> 00:31:19,546 Tu não podes ir. - Não! 460 00:31:19,546 --> 00:31:22,674 Estiveste há pouco na angariação de fundos. 461 00:31:22,674 --> 00:31:26,053 Não podemos correr o risco de ele te ver também nesta festa. 462 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 E se ele te reconhecer ou perceber quem tu és ou que o denunciaste? 463 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 É demasiado perigoso. 464 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 Não podes ir. 465 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Tens razão. 466 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 Fico aqui para o caso de o Aubrey voltar a ligar. 467 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Muito bem, vou... 468 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 ... anotar algumas ideias antes de entrarmos em direto. 469 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 EM DIRETO 470 00:32:09,388 --> 00:32:10,472 Boa noite. 471 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 Normalmente, a emissão é editada e aperfeiçoada, 472 00:32:17,145 --> 00:32:21,441 porque merecem a melhor versão de mim. 473 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 Mas hoje, falo-vos em direto por motivos de urgência. 474 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 Nesta temporada, tenho-vos falado 475 00:32:30,993 --> 00:32:35,122 do desaparecimento de raparigas negras e latinas em Oakland, 476 00:32:35,122 --> 00:32:37,249 especificamente, casos de tráfico. 477 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 Graças a uma investigação cuidadosa, 478 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 creio ter descoberto o paradeiro de uma delas. 479 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 Cumpri as devidas diligências 480 00:32:49,261 --> 00:32:53,390 e apresentei todas as provas ao Departamento de Polícia de Oakland. 481 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 Mas eles alegam que não é suficiente. 482 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 E, agora mesmo, esta jovem está em perigo, sequestrada contra a sua vontade. 483 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 Entretanto, recebi uma dica 484 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 de que a Emily Mills pode estar no mesmo local. 485 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 A OPD tem falado muito em frente às câmaras 486 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 sobre a busca por esta rapariga. 487 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 Será tudo uma fachada? 488 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 Promessas vãs para redimir a reputação manchada? 489 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 Pergunto aos homens e mulheres da OPD: 490 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 estão dispostos a fazer o que for preciso para encontrar estas jovens inocentes? 491 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 Estão mesmo? 492 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 O meu nome é Poppy Scoville e preciso que reconsiderem. 493 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 Querida. Acorda. - Céus. 494 00:34:01,208 --> 00:34:03,043 É a Trini. - Quê? 495 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 Acabei de falar com a Poppy. Ela acha que sabe onde está a Trini. 496 00:34:06,421 --> 00:34:08,090 Meu Deus. Vamos lá! 497 00:34:08,090 --> 00:34:11,260 Ouve, eu vou. Está bem? Nem devias sair da cama. 498 00:34:11,260 --> 00:34:14,263 Este bebé fica bem. Aonde quer que vás, eu também vou. 499 00:34:14,263 --> 00:34:16,889 Zarina, não fazemos ideia do que vamos encontrar. 500 00:34:16,889 --> 00:34:18,559 E por isso é que vamos juntos. 501 00:34:18,559 --> 00:34:19,726 Vamos. 502 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 Que se foda. 503 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 Todas as equipas, entrem. - Entendido. 504 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 Equipas de quatro. 505 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Duas pela frente, duas pela lateral. 506 00:36:07,668 --> 00:36:13,924 Emily Mills? Emily? - Emily? Emily Mills! 507 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 Emily? 508 00:36:16,426 --> 00:36:19,805 Emily Mills? - Certo. 509 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 Emily Mills? 510 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 Verifiquem no andar de cima. Emily Mills, está aí? 511 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Estás bem? 512 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 Tenho medo. - Eu também. 513 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 Trini? 514 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 Trini? 515 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 Está alguém? 516 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 Quem quer que esteja atrás da porta, não te vou fazer mal. 517 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 Chamo-me Poppy Scoville. 518 00:37:45,849 --> 00:37:48,519 Sou amiga da Trini Killebrew. Talvez a conheças? 519 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 Quero que saibas que estou aqui para ti. 520 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 Estás a salvo. Não te vou fazer mal. Vem cá para fora. 521 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 Eu conheço-te. 522 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 DESAPARECEU QUINTA-FEIRA, 9 DE JULHO DE 2020 523 00:38:11,583 --> 00:38:12,793 Melanie? 524 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 Melanie Sanchez? 525 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 Querida, andamos à tua procura há muito tempo. 526 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 Mandem alguém. 527 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 Rápido. 528 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Estás bem? - Não sei. 529 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 Trini! É a minha filha! - Trini! Desviem-se! 530 00:40:01,777 --> 00:40:03,278 Então? - Querida! 531 00:40:03,278 --> 00:40:05,322 Trini! Trini, amor! Amor. - Trini! 532 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 Está tudo bem. 533 00:40:09,952 --> 00:40:12,204 Está tudo bem, querida. Tudo bem. 534 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 Pai, disse-te para não entrares. - Tive de o fazer. 535 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 Tu estás bem? Que se passa? 536 00:41:10,179 --> 00:41:11,263 Estou ótimo. 537 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 Vi-os a irem embora. Não podia ficar a olhar. 538 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Eu sei. 539 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 Vai ficar tudo bem. A Trini vai voltar para casa. 540 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 Estou orgulhoso de ti. 541 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 Nem pensar. Não. Não pode ser, porra! 542 00:41:27,571 --> 00:41:28,864 Com quem estão a falar? 543 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 Não sei. - Por quanto tempo, menina... 544 00:41:35,662 --> 00:41:37,039 Chamo-me Peggy. 545 00:41:37,039 --> 00:41:40,334 Ficará com os Serviços de Proteção de Menores até haver uma avaliação 546 00:41:40,334 --> 00:41:42,669 e for afastada a hipótese de negligência. - Quê? 547 00:41:42,669 --> 00:41:44,922 Lamento. É pela segurança dela. 548 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 Querida? 549 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 Mãe. - Isto é... 550 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Vai ficar tudo bem, amor. Está bem? 551 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 Levamos-te para casa muito em breve, sim? 552 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 Está tudo bem, querida. Tudo bem. - Está bem? 553 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 Legendas: Henrique Moreira 554 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 SE PRECISA DE AJUDA OU CONHECE QUEM PRECISA, 555 00:43:22,978 --> 00:43:24,313 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP