1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 "오클랜드시" 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 트리니 어디 있어? 죽으면 안 돼, 이 새끼야 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,184 트리니 어디 있어? 어디 있냐고 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 내 딸 어디 있어? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 괜찮아? 괜찮아? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 트레이는 트리니를 찾을 최고의 단서였어, 포피 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 그러니 지금 난 전혀 괜찮지 않아 8 00:00:34,076 --> 00:00:37,412 최고의 단서였을지 몰라도 유일한 건 아니었어 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 있지, 저기... 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 에바랑 내 생각엔 앤드루 피니가 매매범이고 11 00:00:50,217 --> 00:00:53,136 트리니의 실종에 연관된 것 같아 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 시장 후보 앤드루 피니? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 그게 무슨 소리야? 트리니를 데려갔다고 생각해? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 응, 간접적으로 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 도금 캐럿에서 산 목걸이 기억해? 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 그래, 그 여자가 샀잖아, 선거 활동 매니저, 알리시아 로드리게스 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 그래, 피니가 시켜서 산 거래 - 그래 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 그래서 뭐래? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 그가 연관됐다면 우리가 의심하는 건 비밀로 해야 해 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,704 포피... - 그러면... 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,622 그러면 트리니가 더 위험해질 뿐이야 22 00:01:20,622 --> 00:01:24,877 이 단서는 확실히 알아봐야지 - 그러면 조사하는 걸 도와줘 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 마커스, 너는 다른 사람들이 못 보는 걸 알아채잖아 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 좋아, 난... 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 내 쪽 사람들을 시켜서 수사하게 할게 26 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 요구나 삭제된 사건들 - 그래 27 00:01:39,266 --> 00:01:41,101 매매에 연결할 수 있는 건 뭐든 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 난 녹음실을 계속 알아볼게 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,731 누군가 본 사람이 있을 거야 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 좋아, 그럼 소식 있으면 연락해 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 저기 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 모임에 가야 해? - 아니, 이 악몽이 끝나면 돼 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 나중에 보자 34 00:03:00,722 --> 00:03:03,892 '트루스 비 톨드' - TRUTH BE TOLD 35 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 아빠랑 캡스톤스에게 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,862 그 녹음실을 거쳐 간 37 00:03:14,862 --> 00:03:16,405 음악가들 찾는 걸 도와달라고 했어요 38 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 트레이를 알 수도 있는 동네 애들요 39 00:03:19,908 --> 00:03:23,704 너무 기대하진 말아요 하지만 녹음실은 어땠어요? 40 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 로셸 기억하죠? 41 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 임대인으로 되어 있어요 42 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 오클랜드 경찰서에 가서 다시 얘기해 보려고요 43 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 그리고 이 심볼도 있죠 44 00:03:35,591 --> 00:03:37,926 드레아의 모텔 방에서 찾은 것과 같아요 45 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 와 46 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 당신일 거라고 상상도 못 했겠어요 47 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 피니의 문신이에요 그의 특별 낙인이죠 48 00:04:05,454 --> 00:04:07,748 부유한 고객들에게만 보내는 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 제일 예쁜 애들에게만 새기는 거예요 50 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 잠깐, 그래서 트레이가 캐슬 트랙스에 갔었을까요? 51 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 피니의 밑으로 트리니를 보내기 전 낙인을 찍으려고요? 52 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 아니길 바라요 53 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 잠깐만요 54 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 잠깐 55 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 드레아는 문신이 없었어요 56 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 그런데 왜 방에 바늘이 있었죠? 57 00:04:29,561 --> 00:04:33,774 트레이가 새기려고 했다가 두고 갔을까요? 58 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 어떻게 될지 알았기에 저항했고 그래서 트레이가 죽였다면요? 59 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 그 문신이 무엇을 뜻하는지 알았더라면 60 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 네, 저도 죽을힘을 다해 저항했을 거예요 61 00:04:44,785 --> 00:04:47,371 그 고객들은 부유해요 62 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 그래서 더 기고만장하고 잔인해요 63 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 네, 피니는 신경도 안 썼지만요 64 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 저를 곧장 다시 내보냈어요 65 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 샤워할 틈도 없었어요 66 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 걱정하지 말아요, 잡을 거예요 67 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 알리시아한테 한번 가 보려고요 68 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 누가 피니랑 친한지 알아보려고 해요 69 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 조심해요 70 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 아직 믿어도 되는지 모르니까요 - 맡겨 둬요 71 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 신뢰를 얻는 건 제 특기예요 72 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 리나, 있지, 음... - 트리니 팔로워들한테 메시지했어 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 틱톡, 스냅챗... 퀘스터 74 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 아무것도 없어 75 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 나도 할게 - 내가 할 수 있어 76 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 "앤드루 피니 오클랜드 시장으로" 77 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 "당신의 아이들을 생각합니다" 78 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 어이, 프랭키 앤드루 피니 일은 어떻게 됐어? 79 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 그래, 최대한 깊게 알아봐 80 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 최대한 빨리 81 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 '베이 오브 더 벌브스 지역 정원'은 82 00:06:39,274 --> 00:06:41,443 개장했을 때부터 번창했죠 83 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 시간과 약간의 보살핌을 통해 84 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 우리가 심은 씨앗들이 강하고 다채로운 정원으로 성장했습니다 85 00:06:50,327 --> 00:06:55,165 그래서 이 변화가 완벽한 상징을... 86 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 적어도 탄소 발자국은 줄이네 87 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 여긴 웬일이야? 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 좋아요, 갑니다 89 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 얘기 좀 해, 알리시아, 우리... 90 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 그래 91 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 무슨 일이야? 92 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 앤드루 피니와 그의 동료들이 93 00:07:21,483 --> 00:07:24,695 매우 불법적인 짓을 하는 것 같아 94 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 너나 다른 사람이 그 일에 휘말리지 않길 바라 95 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 불법? 또 그 목걸이 얘기야? 96 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 비슷해, 설명하기 어려워 97 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 저기, 앤드루는 정말 다정하고 열심히 일하는 성실한 사람이야 98 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 너한테 해야 할 말이 있어 99 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 하지만 말하면 너를 잃을 수도 있는데, 난 그걸 원하지 않아 100 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 나도 그건 싫어 101 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 에바, 뭐든 말해도 돼 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 내가 15살 때 앤드루 피니가 나를 성매매했어 103 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 뭐? 104 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 아니... 그럴 리가 없어 105 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 내가 왜 거짓말하겠어? 생각해 봐 106 00:08:17,915 --> 00:08:22,336 후원자에게 주는 선물이 쿠바 금목걸이라니, 이상하잖아? 107 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 난 모르겠어, 그럴지도 108 00:08:24,171 --> 00:08:26,381 애들에게 주는 건 줄 알았어 109 00:08:26,381 --> 00:08:30,260 포주들에게 주는 거야 어린 여자애들을 상납하는 포주들 110 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 이건 말도 안 돼 111 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 이건 말도 안 돼 112 00:08:34,222 --> 00:08:37,976 앤드루가 너를 그렇게 알았다면 왜 네 주변에 있겠어? 113 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 나를 못 알아보거나 기억 못 할 수도 있겠지 114 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 거의 30년 전 일이잖아 난 어린애였어 115 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 세상에, 나 토할 것 같아 116 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 베이비, 괜찮아, 괜찮아 117 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 괜찮을 거야 118 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 혹시 일부러 접근했어? 119 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 내가 앤드루와 일하는 걸 알아서? 120 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 처음에는 그랬어 121 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 하지만 너를 알게 되자 모든 게 바뀌었어 122 00:09:07,589 --> 00:09:10,676 그래서 지금 널 믿고 말하는 거야 123 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 제발 124 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 너한테 그런 짓을 한 걸 알고도 그와 일할 수는 없어, 사임할게 125 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 안 돼 126 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 나는 포피 스코빌과 피니를 상대로 소송을 준비 중이야 127 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 하지만 내부에 사람이 필요해 128 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 네가 남는다면 우릴 도울 수 있어 129 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 뭘 하면 돼? 130 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 재산 기록, 통화 기록 131 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 후원자 목록, 일정 같은 거 132 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 줄 수 있는 거라면 뭐든 133 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 피니는 미성년자 여자애들을... 134 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 어딘가에 보내고 있어 135 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 그게 어딘지 알아내야 해 136 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 알았어, 알았어, 나한테... 2시간만 줘 137 00:10:03,312 --> 00:10:07,733 고마워, 베이비, 고마워 138 00:10:07,733 --> 00:10:10,652 아무 일 없다는 듯 행동하는 게 너무 어색할 거야 139 00:10:10,652 --> 00:10:11,904 아니야, 베이비 140 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 그렇게 어렵지 않아 난 오랫동안 해 왔는걸 141 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 젠장 142 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 알리시아가 함께한대요? - 네, 그런데 문제가 생겼어요 143 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 마커스가 방금 여기 왔어요 피니한테 맞설 것 같아요 144 00:10:40,557 --> 00:10:42,184 그렇게 둘 수는 없죠 145 00:10:42,184 --> 00:10:45,562 피니가 겁먹고 트리니를 더 깊이 숨길 수도 있어요 146 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 마커스는 어른이잖아요 - 막아야 해요 147 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 저기요, 저기요, 안 돼요 148 00:10:51,109 --> 00:10:53,612 아니요, 난 못 기다려요 당장 얘기해야겠어요 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 왜요? 당신한테 다 털어놓을 것 같아요? 150 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 저도 이해해요 151 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 뭐든 하고 싶겠죠 152 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 네, 내 딸을 찾고 싶어요 153 00:11:01,495 --> 00:11:05,332 저도 피니가 잘못했다고 생각해요 하지만 연관성을 증명해야 해요 154 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 당신은 왜 그자를 못 체포해서 안달이에요? 155 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 드레아의 살인과 트리니의 납치에 책임이 있다고 생각하니까요 156 00:11:13,048 --> 00:11:14,216 그걸로 부족하나요? 157 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 피니의 일정을 받을 거예요 158 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 눈치채게 하면 안 되니까 159 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 아무것도 하지 않든지 미행할 수 있죠 160 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 안녕하세요 161 00:11:39,283 --> 00:11:42,870 안으로 저를 찾아오다니 제 행운의 날인가 봐요 162 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 저의 날은 확실히 아니에요 163 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 저쪽 당신 친구가 시스템에서 로셸을 찾을 수 없대요 164 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 "기록 검색 로셸 존슨" 165 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 "석방" 166 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 석방됐어요 167 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 네? - 모든 기소가 취하됐어요 168 00:12:00,846 --> 00:12:02,306 아니, 그럴 리가 없는데요 169 00:12:02,306 --> 00:12:05,934 드레아 사건은 종결이에요, 범인은 트레이죠, 샤리스에게 말했어요 170 00:12:05,934 --> 00:12:09,229 저도 말했어요, 그런데 그게 왜 로셸의 무고함을 증명하죠? 171 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 경찰에 거짓말했잖아요 드레아 목걸이를 갖고 있었어요 172 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 여자아이들을 고용하기도 했죠 구류할 이유가 하나도 없었나요? 173 00:12:14,860 --> 00:12:19,072 오클랜드 경찰이 마음에 안 드는 이유 463번이에요 174 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 너무 일찍 물이 내려가는 자동 변기 다음이죠 175 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 그 표정 알아요 176 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 미리 경고해야 할 사람 있나요? 177 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 모든 매춘업 종사자에게 연락할 시간은 없겠죠 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 에임스 179 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 로셸은 조심해요 180 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 빅터 이그나스 산장 수색 영장이야 181 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 어떻게 이렇게 빨리 나왔죠? 182 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 나도 몰라 - 에밀리 밀스 183 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 빅터가 피터와의 관계에 관해 184 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 거짓말한 이유가 그 산장에 있길 바라요 185 00:13:00,447 --> 00:13:04,201 그건 됐고 사건이나 종결해 내 애들이 그립다고 186 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 네, 저도요 187 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 도와줘서 고마워요, 게리 - 젠장 188 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 빗자루를 손에 든 건 저게 처음일 거예요 189 00:13:18,215 --> 00:13:21,468 야펫은 혹독한 에리트레아를 떠나 190 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 새 삶을 살기 위해 오클랜드에 왔습니다 191 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 노력을 통해 이곳을 만들었죠 192 00:13:26,849 --> 00:13:30,185 이제 이민자들의 왕이라고요? 놀고 자빠졌네요 193 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 불량배들이 야펫의 가게를 털었습니다 194 00:13:31,854 --> 00:13:35,941 베이 지역에 급증하는 강도질 현상의 195 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 또 하나의 끔찍한 예입니다 196 00:13:38,151 --> 00:13:39,736 저는 시 의회 의원이었을 때 197 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 경찰서장과 돈독한 관계를 형성했습니다 198 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 이제 오클랜드 경찰이 성공적으로 사용했던 199 00:13:48,120 --> 00:13:51,498 반 갱단 정책을 다시 도입하기를 요청합니다 200 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 '성공'이라니, 놀고 있네 201 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 나도 당시 오클랜드 경찰이었어요 202 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 재미로 흑인들을 괴롭히는 것밖에 안 했어요 203 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 미처 못 물어봤는데 자리나와 당신은 어떠세요? 204 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 지금은 버티기 힘들어요 205 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 우리 과거는 복잡하거든요 206 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 복잡한 과거라, 이해해요 207 00:14:15,522 --> 00:14:18,233 게리, 고마워요 오늘 도와줘서 고마워요 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 오, 알리시아, 잘됐네요 고마워요 209 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 이쪽은 알리시아고 이쪽은 야펫입니다 210 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 마커스, 봐요, 상자요 211 00:14:25,199 --> 00:14:26,909 알리시아한테 연락하세요 고마워요 212 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 뭘까요? 금목걸이일까요? - 아마도요, 어디 봅시다 213 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 다음 일정은 장소가 안 쓰였어요 그냥 '개인 시간'이래요 214 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 좋아요, 그럼 215 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 앤드루 피니와 개인 시간을 보내 봅시다 216 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 전 캡스톤스에게 트리니 얘기를 들었어요 217 00:14:50,516 --> 00:14:53,477 이 일은 정말 유감이에요 - 고마워요 218 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 드레아가 실종됐을 때 어떻게 버티셨는지 모르겠어요 219 00:14:57,648 --> 00:14:59,858 식사 때 못 봬서 죄송해요 220 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 있고 싶었는데 병원에 급한 일이 생겨서... 221 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 아니에요, 괜찮아요 222 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 어떻게 도와드릴까요? 223 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 쉬시는 동안 전화라도 대신 받을까요? 224 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 장을 볼까요? 뭐든지요 225 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 어, 사실 226 00:15:15,707 --> 00:15:19,294 트리니의 SNS를 확인하고 팔로워들에게 메시지를 보냈어요 227 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 와, 엄청 기네요 228 00:15:27,386 --> 00:15:30,556 수상해 보이는 사람은 표시했어요 혹시 아는 사람이 있거나 229 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 에임스한테 부탁할까 해서요 230 00:15:32,057 --> 00:15:34,017 전과가 있는지를요 231 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 기꺼이 도울게요 232 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 고마워요 233 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 그냥, 달리 뭘 해야 할지 모르겠어요 234 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 캡스톤스가 뭐든 찾아낼 거예요 235 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 확실해요 236 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 "오클랜드 캡스톤스" 237 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 캐슬 트랙스에서 어슬렁거린 거 알아, 와와 238 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 또 누가 트레이와 일했는지 말해 239 00:17:00,938 --> 00:17:02,272 아무것도 모른다니까요! 240 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 야 241 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 이러지 말고요! 242 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 슈리브, 오클랜드 경찰이 캡스톤스를 체포해요 243 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 젠장 244 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 가자 245 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 트레이가 워터파크에서 아이스크림 사 주기로 했는데 246 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 우리가 트레이의 추모식이라도 열까 봐 247 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 멋진 생각이네 - 입 닥쳐 248 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 돈을 벌라고 했는데 나 없는 동안 처 놀고 있었잖아 249 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 하지만 트레이가 죽었어 - 난 트레이랑 달라 250 00:17:46,859 --> 00:17:48,986 있지, 너희 할당량을 높여야겠어 251 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 입에 고추를 물면 징징거리진 않을 테니까 252 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 로셸, 로셸, 로셸 253 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 이 착한 소녀들을 쥐고 흔들다니, 놀랍네요 254 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 새 대모가 생겼다는 소문이 돌던데요 255 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 미미? 256 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 트레이의 세컨드였죠? 257 00:18:13,468 --> 00:18:14,845 미미? 258 00:18:14,845 --> 00:18:17,598 그 멍청한 백인 계집애는 자기 앞가림도 못하는데 259 00:18:17,598 --> 00:18:19,099 잘못 알고 있네요 260 00:18:19,099 --> 00:18:23,145 당신이 여전히 대모라면 왜 자기 방이 없죠? 261 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 2층 침대를 같이 쓴다고 매춘업계에 소문이 자자하던데요 262 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 네 년들 중 누가 일하면서 유언비어를 퍼트리는 거야? 263 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 왜, 클레어몬트힐스 파티에 보내 줄까? 264 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 선샤인 꼴 되고 싶어? 변태 놈한테 타지키스탄으로 팔려 가고 싶어? 265 00:18:43,290 --> 00:18:45,042 저기요, 저기요 266 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 나예요 267 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 내가 그 소문을 시작했어요 268 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 나한테 수작 부리면 나도 똑같이 합니다 269 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 조심해요 270 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 이건 시간 낭비예요 271 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 벌건 대낮에 여자애들을 매매하진 않을 거예요 272 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 가서 얘기해 볼게요 273 00:19:25,415 --> 00:19:28,168 아니에요, 마커스 그러면 안 되는 거 알잖아요 274 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 미안, 늦었지 - 안녕 275 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 뭘 한 거야? 276 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 지금... 지금 이래도 되는 겁니까? 277 00:19:43,225 --> 00:19:47,396 생일 축하해 - 오, 자기야 278 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 자기 아내 버릇이나 망치는 걸 보려고 따라다닌 거예요? 279 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 아뇨, 저건 위장이에요 - 무슨 소리예요 280 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 저런 남자들은 281 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 자기가 정직한 시민이라고 믿게 하고 싶어 하죠 282 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 가족도 포함해서요 283 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 있죠, 됐어요, 난 그만할래요 284 00:20:03,287 --> 00:20:04,371 어디 가세요? 285 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 아무 성과 없는 일이잖아요 286 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 알겠어요, 혼자 미행할게요 287 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 대체 무슨 꿍꿍이에요? 진짜 궁금해요 288 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 이렇게 학생에게 신경 쓰는 교장 선생님이 어디 있어요? 289 00:20:18,302 --> 00:20:20,053 게다가 왜 저 사람한테 집착하는 겁니까? 290 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 미안해요 전 가족에게 돌아가야겠어요 291 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 뭘 샀는지 봐 - 오, 내가 원하던 거잖아 292 00:20:40,073 --> 00:20:42,075 "퀘스터 - 트리니 킬러브루 @티케이브루" 293 00:20:42,075 --> 00:20:43,869 "팔로워 목록" 294 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 여기요 - 고마워요 295 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 이것 보세요 296 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 드레아가 트리니를 팔로우한 줄 몰랐어요 297 00:20:54,296 --> 00:20:56,882 저도요, 저게 걔 아이디죠? 298 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 제가 몰랐던 면이 너무 많아요 299 00:21:01,094 --> 00:21:05,599 미안해요, 드레아 사건은 종결됐는데 이런 부탁을... 300 00:21:05,599 --> 00:21:07,893 아니에요, 도울 수 있어서 좋아요 301 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 다들 드레아의 살인범이 죽어서 제가 안도한다고 생각하는데 302 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 저는 그냥 슬퍼요 303 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 트리니와의 유일한 연결 고리를 잃은 걸 생각하면 숨이 막혀요 304 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 트리니가 어떤 상황에 있는지 생각해도 숨이 막히고요 305 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 저는 분노하지 않을 때는 울고 있어요 306 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 드레아가 실종된 9개월을 어떻게 견뎠어요? 307 00:21:36,338 --> 00:21:39,508 다시 약에 손댈 뻔했던 적이 너무 많아요 308 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 하지만 제 딸이 저에게 의지하고 오직 저만이 그 애를 309 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 되찾을 수 있다는 걸 잊지 않았죠 310 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 저는 혼자 다 했어요 311 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 전화를 돌리고, 전단을 복사하고 문을 두드렸죠 312 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 혼자 다 하셨어요? 313 00:21:56,233 --> 00:22:00,279 중독됐을 때 거의 모두를 멀리했었거든요 314 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 하지만 마커스가 개입하자 전부 변했죠 315 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 신경 쓰는 이가 있다는 게 얼마나 큰 차이인지 상상도 못 할 거예요 316 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 이런 상황에서도 저를 모임에 데려가 주겠다고 해요 317 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 좋은 남편이에요 318 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 피니 철옹성입니다 319 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 후원자 목록, 연락망, 일정 320 00:22:32,394 --> 00:22:34,688 알리시아가 약속을 지켰어요 - 대단하네요 321 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 로셸을 찾았어요 어떤 파티 얘기를 하더라고요 322 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 "후원자 숫자 기준선망" 323 00:22:39,860 --> 00:22:42,029 클레어몬트힐스에서요 아는 거 있어요? 324 00:22:42,029 --> 00:22:44,072 제가 나온 후에 시작한 거예요 325 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 '재고'입니다 326 00:22:50,204 --> 00:22:52,998 저기요, 샴페인 10병이 필요해요 327 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 이런 전화 하루에 몇 번씩 받는 줄 알아? 그중 네가 제일 재미없어 328 00:22:56,502 --> 00:23:00,047 에이, 난 오크크리크 술을 좋아해요, T도 그렇고요 329 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 오브리? 오브리, 나 포피야 330 00:23:04,218 --> 00:23:05,302 네 331 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 트리니는 괜찮아? 너 안전해? 332 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 이 파티는 통제 불능이 되고 있어요 333 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 술 안 가져오면 사람들이 갈지도 몰라요 334 00:23:12,684 --> 00:23:15,562 너 어디니? - 잘 모르겠어요 335 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 뭐든 말해 봐 뭐든 네 위치에 관한 걸 말해 봐 336 00:23:18,398 --> 00:23:21,568 네, 힐스에 있는 큰 맨션이에요, 못 볼 수 없어요 337 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 모퉁이 집이에요 앞으로 바로 들어와요 338 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 골프장 근처에서 헤매지 말고요 - 골프장? 339 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 그래요, 가까이 가지 말... 340 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 오브리? 341 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 젠장! - 좋아요 342 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 언덕 위 맨션 몬트클레어, 피드몬트, 그리고... 343 00:23:35,415 --> 00:23:38,794 로셸이 말한 파티를 하는 클레어몬트힐스요 344 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 로저 에런스 345 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 클레어몬트힐스에 살고 피니의 선거 활동에 30만 달러를 기부했죠 346 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 골프장 347 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 알아보시겠죠? 348 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 아니에요? 상기시켜 드릴게요 349 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 당신 산장 수색 영장을 받았어요 350 00:24:05,946 --> 00:24:07,948 이것과 비슷한 것들을 수십 개나 발견했죠 351 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 저를 기소하시는 건가요? 352 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 젠장 353 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 네, 샌 퀜틴 복무자들이 아주 좋아하겠어요 354 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 마약범에 납치까지 355 00:24:24,798 --> 00:24:27,926 성취욕이 대단하네요, 빅터 - 내 거 아니에요 356 00:24:27,926 --> 00:24:29,595 피터 레이놀즈에 관해 거짓말했죠 357 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 이것도 거짓말할 건가요? - 아니에요 358 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 빅터, 저는 지쳤어요 빌어먹게 지쳤다고요 359 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 그리고 장난 신고 전화에도 지쳤어요 360 00:24:39,146 --> 00:24:41,315 집중력을 분산하는 데 지쳤어요 361 00:24:41,315 --> 00:24:45,986 아들을 그리워하는 데 지쳤고 소녀들이 실종되는 데 지쳤어요 362 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 에밀리 밀스는 어디 있죠? - 몰라요 363 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 아니에요! 맹세해요! 364 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 네, 전 거짓말했어요 하지만 피터 일뿐이에요 365 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 알겠어요? 다들 제가 약을 안 하는 줄 알아요 366 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 내 마약 친구인데 저한테 부탁했어요 367 00:25:01,627 --> 00:25:02,961 그래서 저는... 368 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 저를 연결해 줬어요 그냥 작은 약 조금요, 공짜로 369 00:25:05,506 --> 00:25:07,508 어떤 부탁요? - 은행 일요 370 00:25:07,508 --> 00:25:09,885 저는 코딩을 시작하기 전에 회계 일을 좀 했었거든요 371 00:25:09,885 --> 00:25:13,430 해외에 복잡한 계좌 몇 개를 만들고 싶어 했어요 372 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 정확히 말하자면 케이맨 제도요 - 수상하게 들리네요, 빅 373 00:25:17,059 --> 00:25:20,395 전부 합법이에요! 대부분은 그럴 거예요 374 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 계좌 번호, 은행 정보, 이름 전부 다 당장 내놔요 375 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 이거 챙겨 376 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 여보세요 377 00:25:38,205 --> 00:25:40,415 트리니와 오브리를 찾은 것 같아요 378 00:25:40,415 --> 00:25:42,334 세상에, 어디서요? 어떻게요? 379 00:25:42,334 --> 00:25:45,003 클레어몬트힐스요 하지만 곧 이동할 것 같아요 380 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 해외일 수도 있어요 381 00:25:46,421 --> 00:25:48,715 알겠어요, 가진 정보 보내 줘요 영장 발급 신청할게요 382 00:25:48,715 --> 00:25:51,927 하지만 잘 들어요, 조심해요 383 00:25:51,927 --> 00:25:55,848 트리니의 매매범은 연줄이 많고 강력해요 384 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 정치적이나 경제적으로요? 385 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 전부 다요 386 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 앤드루 피니도 관련됐을 수 있어요 387 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 지금 농담이죠? 388 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 그랬으면 좋겠네요 389 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 알았어요, 제일 좋아하는 판사한테 연락할게요 390 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 투입할 팀을 직접 고를 겁니다 391 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 "더 노크" 392 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 안녕, 얘야 393 00:26:20,831 --> 00:26:21,957 다 괜찮니? - 아빠 394 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 무슨 일이야? 395 00:26:23,959 --> 00:26:27,045 클레어몬트힐스에서 트리니와 오브리를 찾은 것 같아요 396 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 주소 드리면 오토바이 클럽을 보내실 수 있어요? 397 00:26:29,506 --> 00:26:30,591 물론이지 398 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 하지만 나랑 트룹, 리오뿐이야 399 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 잠깐, 왜요? 400 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 오클랜드 경찰이 우리 쪽을 다 체포했어 401 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 17, 18명 정도가 말도 안 되는 혐의로 체포됐어 402 00:26:41,143 --> 00:26:43,103 그건 거의 다잖아요 403 00:26:43,103 --> 00:26:44,688 피니 짓일 거야 404 00:26:44,688 --> 00:26:49,401 알겠어요, 에임스가 영장을 받을 거니까 들어가진 마세요 405 00:26:49,401 --> 00:26:51,862 감시만 하셔야 해요 406 00:26:51,862 --> 00:26:53,155 네 본능은 뭐라고 하니? 407 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 직접 보고 싶죠 408 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 내 눈이 곧 네 눈이야, 내가 가마 409 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 사랑해요 410 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 차라도 좀 줄까? 411 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 마사지해 줄까? - 이리 와 412 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 세상에! - 그래 413 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 아기가 움직이네 414 00:27:23,393 --> 00:27:24,937 응, 한 시간 동안 그랬어 415 00:27:24,937 --> 00:27:27,272 맙소사 - 와 416 00:27:27,272 --> 00:27:31,026 트리니를 임신했을 때 움직이면 놀라곤 했지 417 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 배가 튀어나오고 꿀렁거렸잖아 418 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 마치 에일리언이 들어 있는 느낌이었어, 세상에 419 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 지금은? 420 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 생명이지 421 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 감사할 뿐이야 422 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 난 많은 것에 감사해 423 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 사랑해, 멈춘 적 없어 424 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 나도 사랑해 425 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 우린 괜찮을 거야 426 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 젠장 427 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 잠깐, 잠깐, 이 판사가 당신 친구라면서요 428 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 미안해요, 포피 429 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 영장을 발부 못 한대요 증거 부족이라면서요 430 00:28:49,479 --> 00:28:51,940 파티에 간 아이 한 명뿐이잖아요 431 00:28:51,940 --> 00:28:54,943 계속 노력할게요 무모한 짓 하지 말아요 432 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 그냥 기다려요 433 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 이 파티에 온 여자애들이 해외로 밀매될 수 있다고요 434 00:29:00,073 --> 00:29:02,326 지금 트리니를 못 찾으면... - 알아요, 알아요 435 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 에임스는 최선을 다하고 있고 아빠를 그 안에 보낼 수는 없어요 436 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 에밀리 밀스 일이라면 오클랜드 경찰이 벌써 437 00:29:11,210 --> 00:29:14,796 FBI랑 특수 해군 부대와 들어갔겠죠 438 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 에밀리 밀스가 거기 있다면요? 439 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 또는 모두 그렇게 생각했다면요? 440 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 에밀리 밀스가 있다고 믿게 해서 경찰이 파티를 수색하게 하자고요? 441 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 그냥 생각이에요 442 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 생방송을 할 수도 있죠 443 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 다른 방법이 없잖아요 444 00:29:47,663 --> 00:29:50,040 당신의 나이 든 아버지와 오토바이 단원 두 명요? 445 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 그때쯤이면 고객의 반은 몰디브로 갔겠어요 446 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 어서요, 하지 말아야 할 이유를 하나만 대 봐요 447 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 레지널드 헤이니 448 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 누구요? 449 00:30:02,761 --> 00:30:05,264 '머큐리 뉴스'의 제 첫 편집자였죠 450 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 아직도 그의 목소리가 생생하게 들려요 451 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 '가진 건 진실뿐이야, 포피 망치지 마' 452 00:30:12,229 --> 00:30:14,273 하지만 진실이 다가 아니잖아요! 453 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 포피, 당신에겐 안목과 연민이 있어요 454 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 때때로 어떤 가짜에는 가치가 있다는 걸 알 지혜가 있잖아요 455 00:30:22,030 --> 00:30:25,075 내 경력이 전부 망가질 수도 있어요! 456 00:30:25,075 --> 00:30:30,038 내 우정과 결혼이 다 거기에 걸려 있다고요 457 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 피니가 시장이 되면... 458 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 얼마나 많은 드레아와 멜라니 트리니들을 착취할까요? 459 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 알아요 460 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 그래요? 461 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 트리니에게는 당신밖에 없어요 462 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 당신과 당신 팟캐스트요 463 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 이렇게 빠져나가게 둘 수 없어요 - 알아요 464 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 어서요 465 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 알겠어요 466 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 하지만 그 후에 그 집에는 저 혼자 갑니다 467 00:31:18,253 --> 00:31:19,546 당신은 못 가요 - 싫어요 468 00:31:19,546 --> 00:31:22,674 당신은 막 모금 행사에 다녀왔잖아요 469 00:31:22,674 --> 00:31:26,053 이 파티에서도 눈에 띄는 모험은 못 해요 470 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 당신을 알아보거나 밀고한 게 당신인 걸 알아채면 어떡하죠? 471 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 너무 위험해요 472 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 당신은 못 가요 473 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 그 말이 옳네요 474 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 오브리가 전화할 수도 있으니까 여기 있을게요 475 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 좋아요, 음... 476 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 생방송을 하기 전에 생각을 좀 적을게요 477 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 "생방송 - 팟캐스트 스트리밍" 478 00:32:09,388 --> 00:32:10,472 안녕하세요 479 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 저는 보통 완벽한 편집본으로 찾아오죠 480 00:32:17,145 --> 00:32:21,441 최고의 모습만 보실 자격이 있으시니까요 481 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 하지만 오늘은 긴급 상황이라 생방송으로 얘기합니다 482 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 시즌 내내 저는 483 00:32:30,993 --> 00:32:35,122 오클랜드에서 실종된 유색 인종 소녀들을 기록해 왔죠 484 00:32:35,122 --> 00:32:37,249 특히 매매와 관련된 사건들을요 485 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 자세한 수사를 통해 486 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 그중 한 명이 있는 곳을 발견했다고 믿습니다 487 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 저는 시민의 임무를 다해 488 00:32:49,261 --> 00:32:53,390 모든 증거를 오클랜드 경찰서에 제공했으나 489 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 그들은 부족하다고 합니다 490 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 지금 이 소녀는 감금된 채 큰 위험에 처해 있습니다 491 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 그 후, 에밀리 밀스 또한 492 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 이곳에 있을 수 있다는 정보를 입수했습니다 493 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 오클랜드 경찰서는 이 소녀를 찾는다고 494 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 카메라 앞에서 여러 번 얘기했죠 495 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 그저 위선이었을까요? 496 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 손상된 이미지를 만회하기 위한 지키지 않을 약속이었을까요? 497 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 오클랜드 경찰서의 모두에게 묻습니다 498 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 이 무고한 소녀들을 찾기 위해 뭐든 할 각오가 됐습니까? 499 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 그런가요? 500 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 저는 포피 스코빌이고 여러분도 다시 생각해보셨으면 합니다 501 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 자기야, 일어나 - 맙소사 502 00:34:01,208 --> 00:34:03,043 트리니야 - 뭐? 503 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 방금 포피랑 통화했어 트리니가 있는 곳을 알 것 같대 504 00:34:06,421 --> 00:34:08,090 오, 맙소사, 가자! 505 00:34:08,090 --> 00:34:11,260 내가 갈게, 응? 당신은 침대에서도 나오면 안 돼 506 00:34:11,260 --> 00:34:14,263 아기는 괜찮을 거야 당신이 가는 곳은 나도 가 507 00:34:14,263 --> 00:34:16,889 자리나, 뭘 발견하게 될지 전혀 몰라 508 00:34:16,889 --> 00:34:18,559 그래서 함께 가야 하는 거야 509 00:34:18,559 --> 00:34:19,726 가자 510 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 집어치워 511 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 팀 전부 들어가게 해 - 알겠습니다 512 00:36:04,081 --> 00:36:05,749 4인 1조 513 00:36:05,749 --> 00:36:07,668 둘은 앞으로, 둘은 옆으로 514 00:36:07,668 --> 00:36:13,924 에밀리 밀스? 에밀리? - 에밀리? 에밀리 밀스! 515 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 에밀리? 516 00:36:16,426 --> 00:36:19,805 에밀리 밀스? - 그래요 517 00:36:24,810 --> 00:36:26,937 에밀리 밀스? 518 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 위층 확인해요 에밀리 밀스, 거기 있나요? 519 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 괜찮아? 520 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 무서워 - 나도 무서워 521 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 트리니? 522 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 트리니? 523 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 누구 있어요? 524 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 누가 안에 있든 저는 해치지 않는다는 걸 아세요 525 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 저는 포피 스코빌이에요 526 00:37:45,849 --> 00:37:48,519 트리니 킬러브루의 친구예요 혹시 걔를 아세요? 527 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 당신 편이라는 걸 알아주세요 528 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 당신은 안전해요 해치지 않아요, 나오세요 529 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 너를 알아 530 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 "멜라니 샌체즈 실종: 2020년 7월 9일, 목요일" 531 00:38:11,583 --> 00:38:12,793 멜라니? 532 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 멜라니 샌체즈? 533 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 오, 얘야 우린 오랫동안 널 찾았어 534 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 그냥 누구든 보내기나 해 535 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 빨리 536 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 괜찮아? - 모르겠어 537 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 트리니! 제 딸이에요! 비켜요! - 트리니! 안 돼, 비켜요! 538 00:40:01,777 --> 00:40:03,278 무슨 일이지? - 아가야! 539 00:40:03,278 --> 00:40:05,322 트리니! 트리니! 아가야 - 트리니! 540 00:40:08,742 --> 00:40:12,204 괜찮아, 내 딸, 괜찮아 541 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 아빠, 들어가지 말랬잖아요 - 어쩔 수 없었다 542 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 괜찮으세요? 왜 그러세요? 543 00:41:10,179 --> 00:41:11,263 난 괜찮아 544 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 그들이 떠나는 걸 보면서 그냥 있을 수 없었어 545 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 알아요 546 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 괜찮을 거예요 트리니는 집에 돌아올 거예요 547 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 네가 자랑스럽다 548 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 절대 안 돼요 아뇨, 이럴 수는 없죠! 549 00:41:27,571 --> 00:41:28,864 누구랑 얘기하는 거야? 550 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 글쎄요 - 얼마나 데려가실 거죠? 551 00:41:35,662 --> 00:41:37,039 제 이름은 페기예요 552 00:41:37,039 --> 00:41:40,334 아동 보호 서비스가 데리고 있을 겁니다, 아동 방치 혐의가 553 00:41:40,334 --> 00:41:42,419 전부 벗겨질 때까지요 - 네? 554 00:41:42,419 --> 00:41:44,922 죄송해요, 아이의 안전 때문이죠 555 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 여보? 556 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 엄마 - 이건... 557 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 괜찮을 거야, 얘야, 응? 558 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 빨리 집으로 데려올게, 알겠지? 559 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 괜찮아, 괜찮아, 얘야 - 알겠지? 560 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 자막: 김지연 561 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 "여러분 혹은 지인이 도움이 필요한 상황이라면" 562 00:43:22,978 --> 00:43:24,313 "'APPLE.COM/HERETOHELP'에서 관련 정보를 찾아보세요"