1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 KOTA OAKLAND 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 Di mana Trini? Jangan mati di depanku, Bajingan. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,184 Di mana Trini? Di mana dia? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 Di mana putriku? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 Kau tak apa? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 Trey petunjuk terbaik kita untuk menemukan Trini, Pop. 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 Jadi, tidak. Aku sama sekali tak baik-baik saja saat ini. 8 00:00:34,076 --> 00:00:37,412 Mungkin dia petunjuk terbaik kita, tetapi bukan satu-satunya. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 Begini... 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 Eva dan aku berpikir Andrew Finney mungkin pedagang manusia 11 00:00:50,217 --> 00:00:53,136 dan dia terlibat dengan hilangnya Trini. 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 Calon wali kota Andrew Finney? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 Apa maksudmu? Kau pikir dia menculik Trini? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Ya, secara tak langsung. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 Ingat kalung dari Gilded Karat? 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 Ya, dibeli oleh wanita itu. Alicia Rodriguez. Manajer kampanye. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Ya. Dia membeli atas perintah Finney. - Ya. 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 Apa katanya? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Jika dia terlibat, jangan sampai dia tahu kita mengincarnya. 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,704 Poppy... - Itu akan... 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,622 Trini akan mendapat bahaya lebih besar. 22 00:01:20,622 --> 00:01:24,877 Tak bisa dilawan dengan petunjuk ini. - Maka bantu kami menyelidikinya. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 Markus, kau bisa melihat hal-hal yang tak bisa dilihat orang lain. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Baiklah, aku akan... 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 Akan kuminta anak buahku membantuku menyelidiki. 26 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 Kasus bujukan, dihapus. - Benar. 27 00:01:39,266 --> 00:01:41,101 Apa saja yang terkait dengan perdagangan manusia. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 Aku akan terus menyelidiki studio rekaman. 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,731 Pasti ada yang melihat sesuatu. 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 Baik. Jadi, beri aku kabar. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 Hei. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 Kau perlu pergi ke pertemuan? - Tidak, cuma ingin mimpi buruk ini usai. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Kita bicara nanti. 34 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 Aku meminta ayahku dan Capstones 35 00:03:12,818 --> 00:03:14,862 untuk membantu menemukan beberapa artis 36 00:03:14,862 --> 00:03:16,405 yang masuk ke studio. 37 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 Pemuda lokal yang mungkin mengenal Trey. 38 00:03:19,908 --> 00:03:23,704 Aku tak akan berharap banyak. Tetapi, eh, studionya bagaimana? 39 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 Ingat Rochelle? 40 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Namanya ada di daftar sewa. 41 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Aku akan pergi ke OPD. Coba bicara dengannya lagi. 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 Lalu ada simbol ini. 43 00:03:35,591 --> 00:03:37,926 Cocok dengan yang kami temukan di kamar motel Drea. 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Wah. 45 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 Aku tak akan mengira ini kau. 46 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 Ini tato Finney. Merek istimewanya. 47 00:04:05,454 --> 00:04:07,748 Akan hanya dia berikan kepada para gadis tercantiknya 48 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 yang dia utus kepada klien kaya. 49 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Tunggu. Itukah sebabnya Trey ada di Castle Tracks? 50 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 Menandai Trini sebelum mengutusnya ke jaringan kenalan Finney? 51 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Semoga tidak. 52 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Tunggu. 53 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Tunggu. 54 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Tak ada tato pada Drea. 55 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 Jadi, kenapa ada jarum di kamarnya? 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,774 Mungkin Trey coba menandainya dan itu tertinggal? 57 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 Bagaimana jika dia tahu apa maksudnya, melawan, dan dia dibunuh? 58 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 Jika aku tahu apa makna tato itu, 59 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 ya, aku pun akan melawan keras. 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,371 Para klien ini adalah kekayaan mereka. 61 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 Menjadikannya lebih merasa berhak, lebih kejam. 62 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 Ya, Finney tak peduli soal itu. 63 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 Dia akan langsung mengirimku lagi. 64 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 Aku bahkan tak bisa berhenti untuk mandi. 65 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 Jangan cemas. Kita akan tangkap dia. 66 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 Aku ingin mengunjungi Alicia. 67 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 Hanya mencoba mencari tahu siapa kerabat dekat Finney. 68 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Hati-hatilah. 69 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Kita belum tahu apa bisa memercayainya. - Baiklah. 70 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 Membuat orang memercayaiku itu keahlianku. 71 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 Hei, Rina, begini. Aku... - Aku mengirim pesan pengikut Trini. 72 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 TikTok, Snapchat... Questeur. 73 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Tak ada apa-apa. 74 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 Aku bisa membantu. - Aku bisa. 75 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 ANDREW FINNEY UNTUK WALI KOTA OAKLAND 76 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 AKU PEDULI ANAK-ANAKMU 77 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 Hei, Frankie. Bagaimana penyelidikan soal Andrew Finney? 78 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 Ya. Sejauh mungkin. 79 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 Dan secepat mungkin. 80 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 Aku bangga mengatakan Tanjung Taman Komunitas Umbi 81 00:06:39,274 --> 00:06:41,443 telah berkembang sejak penciptaannya. 82 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 Dengan waktu dan perawatan, 83 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 benih yang kami tanam di sini tumbuh menjadi kebun yang kuat dan hidup. 84 00:06:50,327 --> 00:06:55,165 Itu sebabnya perubahan itu adalah lambang sempurna... 85 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Setidaknya dia mengurangi jejak karbonnya. 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 Kenapa kau di sini? 87 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 Baik, ini dia. 88 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 Aku harus bicara denganmu, Alicia. Bisakah kita... 89 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Ya. 90 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 Ada apa? 91 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 Aku cemas Andrew Finney dan mitranya 92 00:07:21,483 --> 00:07:24,695 melakukan hal ilegal. 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 Dan aku tak mau kau, atau siapa pun terlibat di sana. 94 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 Ilegal? Maksudmu kalung rantai lagi? 95 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 Begitulah. Sulit dijelaskan. 96 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 Andrew orang paling baik, jujur, dan pekerja keras. 97 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Ada sesuatu yang harus kuceritakan. 98 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 Tetapi jika kuceritakan, aku berisiko kehilanganmu. Bukan itu keinginanku. 99 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 Hei. Aku pun tak mau itu. 100 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 Eva, kau bisa ceritakan segalanya. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 Andrew Finney memperdagangkanku secara seksual saat usiaku 15 tahun. 102 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Apa? 103 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 Itu mustahil. 104 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Kenapa aku berbohong? Maksudku, pikirkanlah. 105 00:08:17,915 --> 00:08:22,336 Bukankah kalung rantai Kuba tampak seperti hadiah donor yang janggal? 106 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 Aku tak tahu. Kurasa. 107 00:08:24,171 --> 00:08:26,381 Kupikir orang memberikannya untuk anak-anak mereka. 108 00:08:26,381 --> 00:08:30,260 Mereka memberinya untuk germo. Germo yang menyediakan gadis. 109 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 Ini gila. 110 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Ini gila. 111 00:08:34,222 --> 00:08:37,976 Dan jika dia mengenalmu dalam konteks itu, kenapa ambil risiko ada di dekatmu? 112 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 Mungkin dia hanya tak mengenalku, atau dia tak ingat kepadaku. 113 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Dan ini hampir 30 tahun yang lalu. Aku masih kecil. 114 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 Astaga. Aku merasa akan muntah. 115 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 Sayang, tak apa. Tak apa. 116 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 Akan baik-baik saja. 117 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 Apa kau mengincarku... 118 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 karena kau tahu aku bekerja untuk Andrew? 119 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Awalnya. 120 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 Tetapi lalu aku mengenalmu, dan segalanya berubah. 121 00:09:07,589 --> 00:09:10,676 Dan itu sebabnya kini aku memercayaimu dengan ini. 122 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 Kumohon. 123 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 Aku tak bisa bekerja untuknya setelah tahu perbuatannya. Aku akan berhenti. 124 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Tidak. 125 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 Aku dan Poppy Scoville sedang membangun kasus terhadapnya. 126 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 Tetapi kami perlu orang dalam. 127 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Jika kau tetap di sana, kau bisa membantu kami. 128 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 Aku harus bagaimana? 129 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 Arsip properti, arsip telepon, 130 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 daftar donor, jadwalnya. 131 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 Apa saja yang bisa kauberikan untuk kami. 132 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 Finney mengirim gadis di bawah umur... 133 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 ke suatu tempat. 134 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 Kami harus tahu di mana. 135 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 Baik, beri aku beberapa jam. 136 00:10:03,312 --> 00:10:07,733 Terima kasih, Sayang. Terima kasih. 137 00:10:07,733 --> 00:10:10,652 Akan jadi sangat aneh pura-pura seperti segalanya normal. 138 00:10:10,652 --> 00:10:11,904 Tidak, Sayang. 139 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 Tak sesulit itu. Sudah bertahun-tahun kulakukan. 140 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Sial. 141 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 Hei. Apa Alicia ada di pihak kita? - Ya. Tetapi kita ada masalah. 142 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Markus baru datang. Kurasa dia akan menghadapi Finney. 143 00:10:40,557 --> 00:10:42,184 Cegahlah agar itu tak terjadi. 144 00:10:42,184 --> 00:10:45,562 Finney bisa ketakutan dan memaksa Trini lebih dalam disembunyikan. 145 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 Markus sudah dewasa. - Kau harus hentikan dia. 146 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 Hei. Jangan. 147 00:10:51,109 --> 00:10:53,612 Tidak, aku tak bisa menunggu. Aku harus bicara dengannya sekarang. 148 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 Kenapa? Kau pikir dia akan katakan segalanya kepadamu? 149 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Begini, aku tahu. Aku paham. 150 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 Kau ingin bertindak. 151 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 Ya, aku ingin menemukan putriku. 152 00:11:01,495 --> 00:11:05,332 Kurasa Finney juga bersalah, tetapi kita harus buktikan keterlibatannya. 153 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Kenapa kau buru-buru menangkapnya? 154 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 Sebab kurasa dia bertanggung jawab atas kematian Drea dan penculikan Trini. 155 00:11:13,048 --> 00:11:14,216 Bukankah itu cukup? 156 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Aku akan mendapatkan jadwalnya. 157 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 Kita tak bisa membuatnya curiga, 158 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 jadi kita bisa tak bertindak atau bisa pergi. 159 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 Hei. 160 00:11:39,283 --> 00:11:42,870 Berkenan bicara kepadaku di dalam. Pasti hari mujurku. 161 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 Jelas bukan hari mujurku. 162 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 Temanmu di sini berkata dia tak bisa temukan Rochelle di sistem. 163 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 MENCARI ARSIP ROCHELLE JOHNSON 164 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 DIBEBASKAN 165 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 Dia dibebaskan. 166 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 Apa? - Semua tuduhan dibatalkan. 167 00:12:00,846 --> 00:12:02,306 Tidak, itu pasti salah. 168 00:12:02,306 --> 00:12:05,934 Kasus Drea ditutup. Trey pelakunya. Aku sudah bicara kepada Charise. 169 00:12:05,934 --> 00:12:09,229 Aku juga. Tetapi kenapa Rochelle dibebaskan? 170 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 Dia membohongi polisi. Dia punya kalung Drea. 171 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 Dia bahkan merekrut gadis. Apa kau tak bisa menahannya? 172 00:12:14,860 --> 00:12:19,072 Itu butir nomor 463 yang tak kusukai tentang OPD. 173 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 Tepat setelah toilet otomatis yang menyiram terlalu cepat. 174 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Aku tahu pandangan itu. 175 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Apa ada siapa pun yang bisa kuperingatkan? 176 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 Aku ragu waktumu cukup untuk hubungi semua yang bekerja di area pelacuran. 177 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Aames. 178 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 Hati-hati dengan Rochelle. 179 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 Aku dapat surat perintah untuk menggeledah pondok Victor Ignas. 180 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Bagaimana ini bisa cepat keluar? 181 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 Kau yang katakan. - Emily Mills. 182 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 Semoga, sesuatu di pondok itu 183 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 menjelaskan kenapa Victor berbohong tentang hubungannya dengan Peter. 184 00:13:00,447 --> 00:13:04,201 Persetan itu. Ayo tutup kasus ini. Aku rindu anak-anakku. 185 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Ya, aku juga. 186 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 Terima kasih, Gary, atas bantuanmu. - Sial. 187 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Aku bertaruh 100 dolar, itu pertama kali dia memegang sapu. 188 00:13:18,215 --> 00:13:21,468 Yafet kabur dari kondisi tak terbayangkan di Eritrea 189 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 untuk menciptakan kehidupan baru di Oakland ini. 190 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Dia membangun tempat ini dengan kerja keras. 191 00:13:26,849 --> 00:13:30,185 Kini kau juara imigran? Yang benar saja. 192 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 ...penjahat menjarah tokonya. 193 00:13:31,854 --> 00:13:35,941 Contoh menakutkan lain dari epidemi jambret lari 194 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 yang mengotori Bay. 195 00:13:38,151 --> 00:13:39,736 Ketika aku jadi anggota Dewan Kota, 196 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 kubangun hubungan kokoh dengan ketua polisi. 197 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 Kini aku memintanya untuk melembagakan inisiatif antigeng yang sama 198 00:13:48,120 --> 00:13:51,498 yang telah digunakan OPD dengan sukses pada masa lalu. 199 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Ya, "sukses" apanya. 200 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 Dahulu aku anggota OPD. 201 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Hanya mengganggu kaum kulit hitam karena iseng. 202 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 Aku selalu penasaran. Bagaimana keadaanmu dan Zarina? 203 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 Pada saat ini, aku tak yakin kami tegar. 204 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 Riwayat kami rumit. 205 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 Aku memahamimu tentang riwayat rumit. 206 00:14:15,522 --> 00:14:18,233 Gary, terima kasih. Terima kasih telah membantu hari ini. 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Alicia, hebat. Terima kasih. 208 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Ini Alicia. Ini Yafet. 209 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 Markus, lihat. Kotaknya. 210 00:14:25,199 --> 00:14:26,909 Hubungi Alicia. Terima kasih. 211 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 Menurutmu bagaimana? Kalung lagi? - Mungkin. Mari lihat. 212 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 Tak ada lokasi pada perhentian berikutnya. Hanya tertulis, "waktu pribadi". 213 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Baiklah kalau begitu. 214 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 Ayo luangkan waktu pribadi dengan Andrew Finney. 215 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 Aku mendengar soal Trini dari Capstones. 216 00:14:50,516 --> 00:14:53,477 Aku prihatin ini terjadi. - Terima kasih. 217 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 Aku tak tahu bagaimana kau menanggungnya ketika Drea hilang. 218 00:14:57,648 --> 00:14:59,858 Aku minta maaf aku melewatkanmu pada jamuan makan. 219 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Aku ingin tinggal, tetapi ada hal darurat di rumah sakit, dan... 220 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Sudahlah. Tak apa. 221 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Bagaimana bisa kubantu? 222 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 Kau ingin kujawab teleponmu saat kau beristirahat? 223 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Kau perlu berbelanja? Apa saja. 224 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 Sebenarnya, 225 00:15:15,707 --> 00:15:19,294 aku memeriksa media sosial Trini dan mengirimi pesan kepada pengikutnya. 226 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Wah. Ini panjang. 227 00:15:27,386 --> 00:15:30,556 Kutandai siapa pun yang tampak mencurigakan, mungkin kau kenal seseorang, 228 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 dan kita bisa tanyakan Aames. 229 00:15:32,057 --> 00:15:34,017 Mungkin mereka punya arsip kejahatan. 230 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 Aku senang bisa membantu. 231 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Terima kasih. 232 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 233 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 Capstones akan menemukan sesuatu. 234 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 Aku tahu itu. 235 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 Kami tahu kau terlibat kegiatan di Castle Tracks, Wawa. 236 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 Katakan siapa lagi yang bekerja dengan Trey. 237 00:17:00,938 --> 00:17:02,272 Sumpah aku tak tahu apa-apa! 238 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 Nak. 239 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 Ayolah! 240 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 Shreve. OPD menangkapi anggota Capstones. 241 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Sial. 242 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Ayo pergi. 243 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 Trey seharusnya mengajakku makan di Dippin' Dots di Raging Waters. 244 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 Mungkin kita harus membuat memorial untuknya atau sesuatu. 245 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 Itu ide bagus. - Diam. 246 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 Tugasmu mendapat uang, dan kalian berleha-leha saat aku pergi. 247 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 Tetapi Trey baru meninggal. - Aku bukan Trey. 248 00:17:46,859 --> 00:17:48,986 Sebenarnya, aku akan tingkatkan kuotamu. 249 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 Karena kau tak bisa merengek bila sedang bekerja. 250 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Rochelle, Rochelle. 251 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 Aku heran melihatmu memerintah para gadis baik ini. 252 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Katanya ada jalang utama baru. 253 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 Mimi? 254 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Dia simpanan Trey, bukan? 255 00:18:13,468 --> 00:18:14,845 Mimi? 256 00:18:14,845 --> 00:18:17,598 Pelacur bodoh itu bahkan tak bisa mengurus dirinya. 257 00:18:17,598 --> 00:18:19,099 Kau tak tahu apa maksudmu. 258 00:18:19,099 --> 00:18:23,145 Jika kau masih jadi jalang utama, kenapa tak punya kamar sendiri? 259 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 Seluruh area pelacuran bergunjing bahwa kini kau jadi jalang murahan. 260 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 Siapa dari kalian yang mengumbar kebohongan saat bekerja? 261 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 Kalian mau dikirim ke pesta seks di Claremont Hills? 262 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 Berakhir seperti Sunshine, dijual orang cabul ke Tajikistan? 263 00:18:43,290 --> 00:18:45,042 Hei. 264 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 Itu aku. 265 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 Akulah yang memulai gunjingan. 266 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 Jika kau membuat masalah denganku, aku akan membalasmu. 267 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Jaga dirimu. 268 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 Ini buang waktu. 269 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Dia tak akan menjual gadis siang-siang. 270 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 Aku harus ke sana dan bicara kepadanya. 271 00:19:25,415 --> 00:19:28,168 Tidak, Markus. Kau tahu kita tak bisa begitu. 272 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 Hai. Maaf aku terlambat. - Hei, kau. 273 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 Apa yang kaulakukan? 274 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 Apa kau... Kau bercanda sekarang? 275 00:19:43,225 --> 00:19:47,396 Selamat ulang tahun, Sayang. - Oh, Sayang. 276 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 Kita mengikuti pria ini hanya untuk memergokinya memanjakan istrinya? 277 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Tidak, itu cuma pura-pura. Tidak. - Ayolah. 278 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 Pria seperti itu, 279 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 mereka akan membuat orang yakin mereka warga terhormat. 280 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 Termasuk keluarga mereka. 281 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 Tahukah kau? Persetan ini. Aku pergi. 282 00:20:03,287 --> 00:20:04,371 Kau mau ke mana? 283 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 Tak mau melakukan hal sia-sia. 284 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 Baik. Aku tetap mengikutinya sendiri. 285 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 Apa rencanamu sebenarnya? Serius. 286 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Tak ada kepala sekolah yang sepeduli itu tentang siswa. 287 00:20:18,302 --> 00:20:20,053 Kenapa kau sangat terobsesi dengannya? 288 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 Maaf. Aku akan pulang menemui keluargaku. 289 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 Lihat yang kubelikan untukmu. - Sayang. Itu yang kuinginkan. 290 00:20:42,159 --> 00:20:43,869 PENGIKUT 291 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 Ini untukmu. - Terima kasih. 292 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 Lihatlah ini. 293 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 Aku tak sadar Drea mengikuti Trini. 294 00:20:54,296 --> 00:20:56,882 Aku juga tidak. Itu nama penggunanya, ya? 295 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 Banyak sekali yang tak kuketahui tentangnya. 296 00:21:01,094 --> 00:21:05,599 Maaf. Aku tahu kasus Drea ditutup, tetapi aku seharusnya tak memintamu... 297 00:21:05,599 --> 00:21:07,893 Tidak. Rasanya menyenangkan untuk membantu. 298 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 Semua terus mengatakan betapa leganya aku kini pembunuh Drea tewas, 299 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 tetapi aku merasa sedih. 300 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 Aku panik saat memikirkan koneksi kami satu-satunya ke Trini hilang. 301 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 Lalu aku panik saat memikirkan apa yang bisa terjadi padanya saat ini. 302 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 Saat aku tak marah, aku menangis. 303 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 Bagaimana kau mengatasi sembilan bulan hilangnya Drea? 304 00:21:36,338 --> 00:21:39,508 Seringnya aku nyaris mulai memakai narkoba lagi. 305 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 Tetapi lalu aku terus ingatkan diriku bahwa putriku mengandalkanku, 306 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 dan hanya aku, untuk membawanya pulang. 307 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 Maksudku, kulakukan semua sendiri. 308 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 Menelepon, menyalin brosur, menanyakan dari pintu ke pintu. 309 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 Kau melakukan semua sendiri? 310 00:21:56,233 --> 00:22:00,279 Aku menjauhkan semua orang saat aku kecanduan. 311 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 Tetapi semua berubah ketika Markus terlibat. 312 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 Maksudku, kau tak tahu apa perbedaannya ketika tahu ada orang lain yang peduli. 313 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 Dan dengan semua yang dia alami, dia masih mau mengantarku ke pertemuan. 314 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 Kau mendapat pria baik. 315 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 Beri salam kepada Finney Fort Knox. 316 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 Donor, daftar surat, kalender. 317 00:22:32,394 --> 00:22:34,688 Alicia menepati janji. - Mengagumkan. 318 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 Kutemukan Rochelle. Dia menyebutkan tentang pesta seks... 319 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 DAFTAR NOMOR DONOR 320 00:22:39,860 --> 00:22:42,029 ...di Claremont Hills. Pernah dengar? 321 00:22:42,029 --> 00:22:44,072 Itu dimulai setelah masaku. 322 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 Dipertimbangkan ulang. 323 00:22:50,204 --> 00:22:52,998 Hei, aku perlu sampanye, sepuluh botol. 324 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 Kau tahu berapa kudapat ini sehari? Kau paling tak lucu. 325 00:22:56,502 --> 00:23:00,047 Ayolah. Aku suka alkohol Oak Creek, dan T juga. 326 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 Aubrey? Aubrey, ini Poppy. 327 00:23:04,218 --> 00:23:05,302 Ya. 328 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 Apa Trini baik-baik saja? Kalian aman? 329 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 Pesta ini jadi gila-gilaan. 330 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 Orang bisa pergi jika mereka tak dapat sampanye. 331 00:23:12,684 --> 00:23:15,562 Di mana kau? - Aku tak yakin. 332 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 Aku perlu sesuatu, Sayang. Apa saja tentang tempat kalian. 333 00:23:18,398 --> 00:23:21,568 Ya. Rumah besar di bukit. Kau pasti melihatnya. 334 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 Di pojokan. Langsung masuk ke pintu depan. 335 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 Jangan berkeliaran dekat putt. - Lapangan putt? 336 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 Benar. Dan jangan dekati... 337 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 Aubrey? 338 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 Sial! - Baik. 339 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Rumah besar di bukit. Itu Montclair, itu Piedmont... 340 00:23:35,415 --> 00:23:38,794 Claremont Hills, tempat Rochelle berkata ada pesta seks. 341 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 Roger Errons. 342 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 Tinggal di Claremont Hills. Menyumbang $300.000 untuk kampanye Finney. 343 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Lapangan putt. 344 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Kutebak kau mengenali itu. 345 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 Tidak? Akan kuingatkan ingatanmu. 346 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 Kami dapat surat perintah untuk menggeledah pondokmu. 347 00:24:05,946 --> 00:24:07,948 Kami menemukan ini dan lusinan yang serupa di dalam. 348 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 Apa aku dituntut untuk sesuatu? 349 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 Sial. 350 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 Ya, kau akan jadi harum untuk para pemuda di San Quentin. 351 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Kejahatan narkoba dan penculikan. 352 00:24:24,798 --> 00:24:27,926 Prestasi hebat, Victor. - Itu bukan milikku. 353 00:24:27,926 --> 00:24:29,595 Kau membohongiku tentang Peter Reynolds. 354 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 Mau membohongiku tentang ini? - Aku tak bohong. 355 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Victor, aku lelah. Aku sangat lelah. 356 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 Dan aku lelah dengan informasi palsu. 357 00:24:39,146 --> 00:24:41,315 Aku lelah membagi perhatianku. 358 00:24:41,315 --> 00:24:45,986 Aku lelah merindukan putraku dan muak para gadis hilang dari kota ini. 359 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 Di mana Emily Mills? - Aku tak tahu. 360 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 Tidak! Aku bersumpah! 361 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Ya, aku berbohong. tetapi hanya tentang Peter. 362 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 Ya? Seharusnya aku tak teler. 363 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 Dia rekan narkobaku dan dia perlu bantuan, 364 00:25:01,627 --> 00:25:02,961 dan aku hanya... 365 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Dia memberiku kontak. Sedikit narkoba, gratis. 366 00:25:05,506 --> 00:25:07,508 Bantuan apa? - Perbankan. 367 00:25:07,508 --> 00:25:09,885 Aku agak menguasai akuntansi sebelum belajar pengodean 368 00:25:09,885 --> 00:25:13,430 dan dia perlu beberapa rekening rumit untuk ditaruh di lepas pantai. 369 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 Kepulauan Cayman, tepatnya. - Sepertinya mencurigakan, Victor. 370 00:25:17,059 --> 00:25:20,395 Semua legal! Sebagian besar, kurasa. 371 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 Nomor rekening. Info perutean. Nama perbankan. Semuanya. Sekarang. 372 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Kantungi ini. 373 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Hei. 374 00:25:38,205 --> 00:25:40,415 Kurasa kami mungkin menemukan Trini dan Aubrey. 375 00:25:40,415 --> 00:25:42,334 Astaga. Di mana? Bagaimana? 376 00:25:42,334 --> 00:25:45,003 Claremont Hills, tetapi dia berisiko dipindahkan. 377 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 Mungkin keluar negeri. 378 00:25:46,421 --> 00:25:48,715 Baik. Kirim aku apa pun informasimu. Aku akan cari surat perintah. 379 00:25:48,715 --> 00:25:51,927 Baik, tetapi dengar, hati-hati. 380 00:25:51,927 --> 00:25:55,848 Orang yang memperdagangkannya berkoneksi tinggi dan berkuasa. 381 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 Seperti secara politik, keuangan? 382 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Seperti semua di atas. 383 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 Andrew Finney bisa terlibat. 384 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 Kau bercanda? 385 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 Andai aku bercanda. 386 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 Baik. Kuhubungi hakim favoritku. 387 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 Akan kupilih sendiri tim yang mengurusnya. 388 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 Hei, Sayang. 389 00:26:20,831 --> 00:26:21,957 Semua baik-baik saja? - Ayah. 390 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 Ada apa? 391 00:26:23,959 --> 00:26:27,045 Kami mungkin menemukan Trini dan Aubrey di Claremont Hills. 392 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 Jika kukirim alamatnya, apa MC bisa berkendara ke sana? 393 00:26:29,506 --> 00:26:30,591 Tentu. 394 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 Tetapi hanya aku, Troup, dan Leo. 395 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 Tunggu, kenapa? 396 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 OPD sedang menangkapi anggotaku. 397 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 Tujuh belas, 18 dari mereka ditangkap karena tuntutan omong kosong. 398 00:26:41,143 --> 00:26:43,103 Itu hampir seluruh anggota. 399 00:26:43,103 --> 00:26:44,688 Mungkin ulah Finney. 400 00:26:44,688 --> 00:26:49,401 Baik. Dengar, Aames akan dapatkan surat perintah, jadi jangan masuk. 401 00:26:49,401 --> 00:26:51,862 Ini hanya pengamatan. 402 00:26:51,862 --> 00:26:53,155 Apa kata nalurimu? 403 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 Andai aku bisa melihatnya. 404 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 Maka mataku menjadi matamu. Aku akan ke sana. 405 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 Aku menyayangimu. 406 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 Hei, mau kuambilkan teh? 407 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 Bagaimana dengan pijat punggung? - Kemarilah. 408 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 Astaga! - Ya. 409 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 Bayinya sedang bergerak. 410 00:27:23,393 --> 00:27:24,937 Ya, selama satu jam terakhir. 411 00:27:24,937 --> 00:27:27,272 Astaga. - Wah. 412 00:27:27,272 --> 00:27:31,026 Aku ingat saat hamil Trini, dan ini dahulu membuatku takut. 413 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 Tonjolan dan riak di perut, 414 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 membuatku merasa seperti ada alien di sana. Astaga. 415 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 Sekarang bagaimana? 416 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 Itu berarti kehidupan. 417 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 Dan aku menghargainya. 418 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 Aku menghargai banyak hal. 419 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 Aku mencintaimu. Aku tak pernah berhenti. 420 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 Aku juga mencintaimu. 421 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 Dan kita akan baik-baik saja. 422 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 Sial. 423 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 Tunggu. Kukira katamu hakim ini temanmu. 424 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Maaf, Poppy. 425 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 Dia tak mau tanda tangani surat perintah. Dia menyebutkan kurang bukti. 426 00:28:49,479 --> 00:28:51,940 Buktinya cuma ada anak di pesta. 427 00:28:51,940 --> 00:28:54,943 Aku akan tetap mencoba. Jangan bertindak gegabah. 428 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 Tunggu saja. 429 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 Hei, beberapa gadis di pesta seks itu bisa diselundupkan keluar negeri. 430 00:29:00,073 --> 00:29:02,326 Jika kita tak dapatkan Trini sekarang... - Aku tahu. 431 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 Aames akan berupaya sebisanya, dan aku tak bisa minta ayahku masuk. 432 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 Jika ini Emily Mills, OPD sudah akan ada di sana 433 00:29:11,210 --> 00:29:14,796 dengan FBI dan Seal Team Six. 434 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 Bagaimana jika Emily Mills di sana? 435 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 Atau yang dikira orang begitu. 436 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 Jadikan OPD merazia pesta seks karena mengira Emily Mills di sana? 437 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 Hanya berpikir. 438 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 Kau bisa siarkan langsung. 439 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 Kita punya pilihan apa lagi, Poppy? 440 00:29:47,663 --> 00:29:50,040 Ayahmu yang tua dan dua pengendara motor? 441 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 Separuh klien akan sudah menuju ke Maladewa. 442 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 Ayolah. Beri aku satu alasan bagus kenapa tidak dilakukan. 443 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Reginald Haney. 444 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 Siapa? 445 00:30:02,761 --> 00:30:05,264 Penyunting pertamaku di Mercury News. 446 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 Masih bisa kudengar suaranya berdengung di kepalaku. 447 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 "Kau hanya punya kebenaran, Poppy. Jangan merusaknya." 448 00:30:12,229 --> 00:30:14,273 Tetapi kau tak hanya punya kebenaran! 449 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 Poppy, kau punya kearifan. Kau punya belas kasih. 450 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 Kau punya kebijaksanaan untuk tahu ketika kebohongan itu layak. 451 00:30:22,030 --> 00:30:25,075 Ini bisa merusak seluruh karierku! 452 00:30:25,075 --> 00:30:30,038 Persahabatanku, perkawinanku, semua menderita karenanya. 453 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 Jika Finney menjadi wali kota... 454 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 berapa banyak lagi Drea dan Melanie, dan Trini yang akan dia manfaatkan? 455 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 Aku tahu. 456 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 Sungguh? 457 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 Trini hanya memilikimu. 458 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 Kau dan podcast-mu. 459 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 Kita tak bisa biarkan dia lolos. - Aku tahu. 460 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Ayolah. 461 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 Baiklah. 462 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 Tetapi setelah kita melakukannya, aku pergi ke rumah itu sendiri. 463 00:31:18,253 --> 00:31:19,546 Kau tak bisa ke sana. - Tidak. 464 00:31:19,546 --> 00:31:22,674 Begini, kau baru menghadiri penggalangan dana. 465 00:31:22,674 --> 00:31:26,053 Kita tak bisa mengambil risiko dia melihatmu di pesta ini juga. 466 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 Bagaimana jika dia mengenalimu atau tahu siapa dirimu atau kau mengungkapkannya? 467 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 Terlalu berbahaya. 468 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 Kau tak bisa ke sana. 469 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Kau benar. 470 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 Aku akan tetap di sini jika saja Aubrey menelepon lagi. 471 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Baik, aku... 472 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 Akan menulis beberapa pikiranku sebelum kita melakukan siaran. 473 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 SIARAN LANGSUNG - STREAMING PODCAST 474 00:32:09,388 --> 00:32:10,472 Selamat malam. 475 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 Biasanya aku melakukan siaran setelah disunting dan disempurnakan, 476 00:32:17,145 --> 00:32:21,441 karena kau layak versi terbaik dariku. 477 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 Tetapi hari ini, aku bicara secara langsung karena darurat. 478 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 Sepanjang musim ini aku mengisahkan 479 00:32:30,993 --> 00:32:35,122 hilangnya para gadis kulit hitam dan cokelat di Oakland, 480 00:32:35,122 --> 00:32:37,249 khususnya terkait dengan perdagangan. 481 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 Melalui penyelidikan hati-hati, 482 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 aku yakin telah menemukan lokasi salah satunya. 483 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 Aku telah melakukan tugasku 484 00:32:49,261 --> 00:32:53,390 dan menyajikan semua bukti kepada Kepolisian Oakland. 485 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 Tetapi mereka menyatakan itu tak cukup. 486 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 Dan saat ini, gadis ini tetap menghadapi bahaya besar, ditahan secara paksa. 487 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 Sejak itu aku mendapat informasi 488 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 bahwa Emily Mills mungkin juga ada di lokasi ini. 489 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 OPD sering bergembar-gembor di depan kamera 490 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 tentang pencarian mereka atas gadis ini. 491 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 Apa semua ini pura-pura? 492 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 Janji kosong untuk menebus reputasi mereka yang tercemar? 493 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 Untuk semua pria dan wanita di OPD, 494 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 apa kalian mau melakukan apa saja demi menemukan para gadis tak bersalah? 495 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 Benarkah? 496 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 Namaku Poppy Scoville dan aku perlu kau mempertimbangkan ulang. 497 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 Hei, Sayang. Bangun. - Astaga. 498 00:34:01,208 --> 00:34:03,043 Soal Trini. - Apa? 499 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 Aku baru bicara kepada Poppy. Dia pikir mungkin dia tahu di mana Trini. 500 00:34:06,421 --> 00:34:08,090 Astaga. Ayo pergi! 501 00:34:08,090 --> 00:34:11,260 Aku saja yang pergi. Ya? Kau tak boleh bangun dari ranjang. 502 00:34:11,260 --> 00:34:14,263 Bayi ini akan baik-baik saja. Ke mana pun kau pergi, aku ikut. 503 00:34:14,263 --> 00:34:16,889 Zarina, kita tak tahu apa yang akan kita temukan. 504 00:34:16,889 --> 00:34:18,559 Itu sebabnya kita pergi bersama. 505 00:34:18,559 --> 00:34:19,726 Ayo pergi. 506 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 Sial. 507 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 Suruh semua tim masuk. - Baiklah. 508 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 Tim empat orang. 509 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Dua lewat depan, dua lewat samping. 510 00:36:07,668 --> 00:36:13,924 Emily Mills? Emily? - Emily? Emily Mills! 511 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 Emily? 512 00:36:16,426 --> 00:36:19,805 Emily Mills? - Baiklah. 513 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 Emily Mills? 514 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 Periksa di atas. Emily Mills, apa kau di sana? 515 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Kau baik-baik saja? 516 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 Aku takut. - Aku juga takut. 517 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 Trini? 518 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 Trini? 519 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 Halo? 520 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 Siapa pun di balik pintu, ketahuilah aku tak akan menyakitimu. 521 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 Namaku Poppy Scoville. 522 00:37:45,849 --> 00:37:48,519 Aku teman Trini Killebrew. Mungkin kau kenal dia? 523 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 Aku ingin kau tahu, aku di sini denganmu. 524 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 Kau aman. Aku tak akan menyakitimu. Keluarlah. 525 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 Aku mengenalmu. 526 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 MELANIE SANCHEZ HILANG: KAMIS, 9 JULI 2020 527 00:38:11,583 --> 00:38:12,793 Melanie? 528 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 Melanie Sanchez? 529 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 Sayang, sudah lama kami mencarimu. 530 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 Pastikan kau kirim seseorang. 531 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 Cepat. 532 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 Kau baik-baik saja? - Aku tak tahu. 533 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 Trini! Itu putriku! Minggir! - Trini! Tidak, minggir! 534 00:40:01,777 --> 00:40:03,278 Ada apa? - Sayang! 535 00:40:03,278 --> 00:40:05,322 Trini! Trini, Sayang! - Trini! 536 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 Tak apa. 537 00:40:09,952 --> 00:40:12,204 Tak apa, Sayang. Tak apa. 538 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 Ayah, sudah kukatakan jangan masuk. - Aku harus. 539 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 Apa kau baik-baik saja? Ada apa? 540 00:41:10,179 --> 00:41:11,263 Aku baik-baik saja. 541 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 Aku melihat mereka pergi. Aku tak bisa diam saja. 542 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Aku tahu. 543 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 Akan baik-baik saja. Trini akan pulang. 544 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 Aku bangga kepadamu. 545 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 Tidak bisa. Mustahil! 546 00:41:27,571 --> 00:41:28,864 Mereka bicara kepada siapa? 547 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 Entahlah. - Berapa lama dia akan pergi? 548 00:41:35,662 --> 00:41:37,039 Namaku Peggy. 549 00:41:37,039 --> 00:41:40,334 Dia akan ada di Layanan Perlindungan Anak hingga kau ditentukan 550 00:41:40,334 --> 00:41:42,669 dan dibebaskan dari pengabaian anak. - Apa? 551 00:41:42,669 --> 00:41:44,922 Maaf. Ini demi keselamatannya. 552 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 Sayang? 553 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 Ibu. - Ini... 554 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Akan baik-baik saja, Sayang. Ya? 555 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 Kau akan segera pulang. Ya? 556 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 Tak apa, tak apa, Sayang. Tak apa. - Ya? 557 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 558 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PERLU BANTUAN, 559 00:43:22,978 --> 00:43:24,313 KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP