1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 CIUDAD DE OAKLAND 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 ¿Dónde está Trini? No te mueras ahora, hijo de puta. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,184 ¿Dónde está Trini? ¿Dónde está? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 ¿Dónde está mi bebé? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 ¿Estás bien? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 Trey era nuestra mejor pista para llegar a Trini. 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 Y no. No me siento bien en este momento. 8 00:00:34,076 --> 00:00:37,412 Quizá era la mejor pista, pero no la única. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 Mira... 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 Eva y yo creemos que Andrew Finney podría ser un tratante 11 00:00:50,217 --> 00:00:53,136 y que está involucrado en la desaparición de Trini. 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 ¿El candidato Andrew Finney? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 ¿De qué hablas? ¿Crees que él se llevó a Trini? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Sí, indirectamente. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 ¿Recuerdas las cadenas de oro? 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 Sí, las compró una mujer, Alicia Rodríguez. La subdirectora de campaña. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Sí. Él le pidió que las comprara. - Sí. 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 ¿Y él qué dijo? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Si es verdad, no puede saber que vamos tras él. 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,704 Poppy... - Eso solo... 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,622 Pondríamos en mayor peligro a Trini. 22 00:01:20,622 --> 00:01:24,877 No podemos quedarnos de brazos cruzados. - Pues ayúdanos a investigar. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 Tú ves cosas que los demás no, Markus. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Está bien, yo... 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 Le diré a mis hombres que me ayuden a investigar. 26 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 Prostitución, casos eliminados. - Bien. 27 00:01:39,266 --> 00:01:41,101 O algo relacionado con tráfico sexual. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 Seguiré investigando sobre el estudio de grabación. 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,731 Seguro alguien vio algo. 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 De acuerdo. Mantenme informado. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 Oye. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 ¿Necesitas ir a AA? - No. Quiero que esta pesadilla acabe. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Hablamos luego. 34 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 Le pedí a mi papá y a los Capstones 35 00:03:12,818 --> 00:03:14,862 que me ayudaran a buscar a los artistas 36 00:03:14,862 --> 00:03:16,405 que han grabado en el estudio. 37 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 Los chicos de la zona seguro conocían a Trey. 38 00:03:19,908 --> 00:03:23,704 No nos hagamos ilusiones. ¿Qué pasa con el estudio? 39 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 ¿Recuerdas a Rochelle? 40 00:03:26,957 --> 00:03:28,166 La renta está a su nombre. 41 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Iré al departamento de policía. Intentaré hablar con ella. 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 También encontramos este símbolo. 43 00:03:35,591 --> 00:03:37,926 Concuerda con el de la habitación de Drea. 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Vaya. 45 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 Nunca hubiera creído que fueras tú. 46 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 Es el tatuaje de Finney. Es su marca especial. 47 00:04:05,454 --> 00:04:07,748 Marcaba a las chicas más bonitas 48 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 y las enviaba con los mejores. 49 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Espera. ¿Por eso Trey estaba en Castle Tracks? 50 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 Marcó a Trini antes de enviarla con los clientes de Finney. 51 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Espero que no. 52 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Aguarda. 53 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Veamos. 54 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Drea no tenía ningún tatuaje. 55 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 ¿Qué hacía la aguja en su habitación? 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,774 Tal vez Trey la iba a tatuar pero se retrasó. 57 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 ¿Y si ella sabía lo que pasaría y se resistió y él la mató? 58 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 Si hubiera sabido lo que significaba ese tatuaje 59 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 también hubiera peleado con uñas y dientes. 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,371 Este es el poder de los clientes. 61 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 Los vuelve más cínicos y más crueles. 62 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 No digo que Finney haya sido un santo. 63 00:04:56,463 --> 00:04:57,965 Siempre era un cliente tras otro. 64 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 Ni siquiera me dejaba bañarme. 65 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 No te preocupes. Lo atraparemos. 66 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 Estaba pensando en ir a ver a Alicia. 67 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 Quiero averiguar cuál es el círculo de Finney. 68 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Solo ten cuidado. 69 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 No sabemos si podemos confiar en ella. - Sí. 70 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 Sé cómo hacer que los demás confíen en mí. 71 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 Oye, Rina. Yo... - He hablado con los amigos de Trini. 72 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 En TikTok, Snapchat... Questeur. 73 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 No saben nada. 74 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 Te ayudo. - Yo puedo. 75 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 ANDREW FINNEY CANDIDATO A LA ALCALDÍA DE OAKLAND 76 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 PROTEGIENDO LAS INFANCIAS 77 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 Hola, Frankie. ¿Cómo vamos con lo de Andrew Finney? 78 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 Sí. Lo más antiguo que encuentres, viejo. 79 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 Y tan pronto como sea posible. 80 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 Me enorgullece decirles que desde sus inicios 81 00:06:39,274 --> 00:06:41,485 el jardín comunitario ha seguido progresando. 82 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 Con dedicación y cuidado 83 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 las semillas que plantamos son un sólido y vibrante jardín. 84 00:06:50,327 --> 00:06:55,165 Por eso esta transformación es el símbolo perfecto... 85 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Al menos reducirá su huella de carbono. 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 ¿A qué se debe tu visita? 87 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 Muy bien, empecemos. 88 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 Necesito hablar contigo, Alicia. ¿Podemos...? 89 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Sí. 90 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 ¿Qué pasa? 91 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 Me preocupa que Andrew Finney y sus socios 92 00:07:21,483 --> 00:07:24,695 estén involucrados en cosas ilegales. 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 No quiero que tú ni nadie se vean afectados por eso. 94 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 ¿Ilegales? ¿Otra vez con lo de las cadenas? 95 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 Algo así. Es difícil de explicar. 96 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 Andrew es la persona más amable, sincera y trabajadora que conozco. 97 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Hay algo que debo decirte. 98 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 Pero si lo hago podría perderte. Y es lo último que quiero. 99 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 Yo tampoco quiero perderte. 100 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 Puedes contarme lo que sea, Eva. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 Fui víctima de tráfico sexual a los 15 por Andrew Finney. 102 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 ¿Qué? 103 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 Yo... No es verdad. 104 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 ¿Por qué mentiría? Es decir, piénsalo. 105 00:08:17,915 --> 00:08:22,336 ¿No te parece extraño regalarles cadenas a donadores? 106 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 No sé. Supongo. 107 00:08:24,171 --> 00:08:26,381 Creí que se las daban a sus hijos. 108 00:08:26,381 --> 00:08:30,260 Son para los tratantes. Los mismos que entregan a las chicas. 109 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 Es una locura. 110 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Es una locura. 111 00:08:34,222 --> 00:08:37,976 Si te conoce, ¿por qué se arriesgaría a estar cerca de ti? 112 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 Quizá no me ha reconocido o no me recuerda. 113 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Han pasado 30 años. Yo era una niña. 114 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 Por Dios. Creo que voy a vomitar. 115 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 Todo está bien, bebé. 116 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 Estaremos bien. 117 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 ¿Acaso te acercaste a mi... 118 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 porque sabías que trabajaba para Andrew? 119 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Al principio. 120 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 Luego te conocí y todo cambió. 121 00:09:07,589 --> 00:09:10,676 Por eso te lo estoy contando ahora. 122 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 Por favor. 123 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 No puedo trabajar para él ahora que lo sé. Voy a renunciar. 124 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 No. 125 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 Poppy y yo estamos preparando un caso contra él. 126 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 Pero necesitamos a alguien dentro. 127 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Si te quedas podrás ayudarnos. 128 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 ¿Qué quieres que haga? 129 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 Busca propiedades, registros telefónicos, 130 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 lista de donantes, su agenda. 131 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 La información que nos puedas brindar. 132 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 Finney envía a menores de edad... 133 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 a algún lugar. 134 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 Y tenemos que averiguar adónde. 135 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 De acuerdo. Solo dame unas horas. 136 00:10:03,312 --> 00:10:07,733 Gracias, bebé. Muchas gracias. 137 00:10:07,733 --> 00:10:10,652 Será extraño fingir que todo está bien. 138 00:10:10,652 --> 00:10:11,904 No, bebé. 139 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 No es muy difícil. Llevo años haciéndolo. 140 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Mierda. 141 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 ¿Alicia está de nuestro lado? - Sí, pero tenemos un problema. 142 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Markus está aquí. Creo que confrontará a Finney. 143 00:10:40,557 --> 00:10:42,184 Tienes que impedirlo. 144 00:10:42,184 --> 00:10:45,562 Finney podría asustarse y poner a Trini fuera del radar. 145 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 Markus es un hombre adulto. - Debes detenerlo. 146 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 Oye. No. 147 00:10:51,109 --> 00:10:53,612 No. No esperaré más. Necesito hablar con él ahora. 148 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 ¿Por qué? ¿Crees que te confesará todo? 149 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Lo sé y lo entiendo. 150 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 Quieres hacer algo. 151 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 Sí, quiero encontrar a mi hija. 152 00:11:01,495 --> 00:11:05,332 Yo también creo que es culpable pero necesitamos pruebas. 153 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 ¿Por qué insistes en atraparlo? 154 00:11:09,044 --> 00:11:10,546 Porque creo que es responsable 155 00:11:10,546 --> 00:11:13,048 de la muerte de Drea y del secuestro de Trini. 156 00:11:13,048 --> 00:11:14,216 ¿No es suficiente? 157 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Conseguiré su agenda. 158 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 No podemos alertarlo. 159 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Podemos olvidarnos de esto o podemos seguirlo. 160 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 Hola. 161 00:11:39,283 --> 00:11:42,870 Tuviste las agallas de entrar. Es mi día de suerte. 162 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 Sí, pero el mío no. 163 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 Tu amigo de allá no encuentra a Rochelle en el sistema. 164 00:11:53,172 --> 00:11:54,298 REGISTRO DE BÚSQUEDA ROCHELLE JOHNSON 165 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 LIBERADA 166 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 La liberaron. 167 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 ¿Qué? - Quitaron los cargos. 168 00:12:00,846 --> 00:12:02,306 No, no puede ser. 169 00:12:02,306 --> 00:12:05,934 Cerraron el caso de Drea. Culparon a Trey. Ya hablé con Charise. 170 00:12:05,934 --> 00:12:09,229 Yo también. ¿Pero por qué la liberaron así como así? 171 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 Le mintió a la policía. Tenía el collar de Drea. 172 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 Recluta chicas. ¿No tenían nada para detenerla? 173 00:12:14,860 --> 00:12:19,072 Esta es una de las tantas cosas que no me gustan de aquí. 174 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 Justo después de los baños que salpican todo. 175 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Conozco esa mirada. 176 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 ¿Quieres que le avise a alguien? 177 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 Dudo que tengas tiempo para hablarles a todas las chicas. 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Aames. 179 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 Cuidado con Rochelle. 180 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 Tenemos la orden de cateo para la cabaña de Víctor Ignas. 181 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 ¿Cómo la consiguieron tan rápido? 182 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 Tú dime. - Emily Mills. 183 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 Espero que encontremos 184 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 por qué Víctor mintió sobre su amistad Peter. 185 00:13:00,447 --> 00:13:04,201 A la mierda. Cerremos el caso. Extraño a mis hijos. 186 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Yo también. 187 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Gracias por tu ayuda Gary. - Mierda. 188 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Te apuesto cien dólares que es la primera vez que agarra una escoba. 189 00:13:18,215 --> 00:13:21,468 Yafet huyó de las horribles condiciones en Eritrea 190 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 y comenzó de cero en Oakland. 191 00:13:25,013 --> 00:13:26,849 Trabajó mucho para construir este lugar. 192 00:13:26,849 --> 00:13:30,185 ¿Ahora abogas por los inmigrantes? Vete al carajo. 193 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 ...rufianes saquearon su tienda. 194 00:13:31,854 --> 00:13:35,941 Otro caso terrible de esta ola de violencia 195 00:13:36,441 --> 00:13:38,110 que acecha la bahía. 196 00:13:38,110 --> 00:13:39,736 Cuando trabajé en el ayuntamiento 197 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 forjé una sólida relación con el jefe de la policía. 198 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 Hoy solicito su ayuda para restablecer las iniciativas antipandillas 199 00:13:48,120 --> 00:13:51,498 que la policía utilizó anteriormente con gran éxito. 200 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Sí, "éxito". Al carajo. 201 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 En esa época seguía en la policía. 202 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Y solamente era una cacería de negros. 203 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 Nunca te pregunté. ¿Cómo están tú y Zarina? 204 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 En este momento no estoy muy seguro. 205 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 Nuestra historia es complicada. 206 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 Sé a lo que te refieres. 207 00:14:15,522 --> 00:14:18,233 Gracias, Gary. Gracias por ayudarnos el día de hoy. 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Muy bien, Alicia. Gracias. 209 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Alicia. Yafet. 210 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 Markus, mira. La caja. 211 00:14:25,199 --> 00:14:26,909 Alicia se comunicará con ustedes. 212 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 ¿Qué será? ¿Otra cadena? - Probablemente. Veamos. 213 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 No sabemos la ubicación de la siguiente parada. Solo dice "tiempo libre". 214 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Está bien. 215 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 Pasemos nuestro tiempo libre con Andrew Finney. 216 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 Los Capstones me contaron sobre Trini. 217 00:14:50,516 --> 00:14:53,477 Lamento que estés pasando por esto. - Gracias. 218 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 No sé cómo sobreviviste cuando Drea desapareció. 219 00:14:57,648 --> 00:14:59,858 Lamento no haber asistido al funeral. 220 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Quería quedarme, pero hubo una emergencia en el hospital, y... 221 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Tranquila. Está bien. 222 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 ¿Cómo te ayudo? 223 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 Contestaré el teléfono mientras descansas. 224 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Iré de compras al súper. Lo que sea. 225 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 En realidad, 226 00:15:15,707 --> 00:15:19,294 he estado navegando por las redes sociales de Trini y hablando con sus amigos. 227 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Vaya. Es mucho. 228 00:15:27,386 --> 00:15:30,556 Subrayé los que me parecieron sospechosos, quizá conozcas a alguien 229 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 y le podemos preguntar a Aames. 230 00:15:32,057 --> 00:15:34,017 Y ver si aparecen en el sistema. 231 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 Me alegra ayudarte. 232 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Gracias. 233 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 Es que... no sé qué más puedo hacer. 234 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 Los Capstones encontrarán algo. 235 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 Lo sé. 236 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 CAPSTONES DE OAKLAND 237 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 Sabemos que estabas en Castle Tracks, Wawa. 238 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 Solo dinos quién trabaja para Trey. 239 00:17:00,938 --> 00:17:02,272 ¡Juro que no sé nada! 240 00:17:06,484 --> 00:17:07,486 Diablos. 241 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 ¡Por favor, viejo! 242 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 Shreve. La policía acaba de arrestar a los Capstones. 243 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Carajo. 244 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Andando. 245 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 Trey me iba a llevar por un helado a Raging Waters. 246 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 Tal vez podríamos hacerle un funeral o algo. 247 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 Es una gran idea. - Cierra la puta boca. 248 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 Tienen trabajo que hacer. Holgazanearon mucho cuando me fui. 249 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 Pero Trey acaba de morir. - Yo no soy Trey, perra. 250 00:17:46,859 --> 00:17:48,986 De hecho, te daré más clientes. 251 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 Dejarás de quejarte con una verga en la boca. 252 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Rochelle. 253 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 Me sorprende verte dándoles órdenes a estas chicas. 254 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Dicen que hay una nueva perra al mando. 255 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 ¿Mimi? 256 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Era la otra novia de Trey, ¿verdad? 257 00:18:13,468 --> 00:18:14,845 ¿Mimi? 258 00:18:14,845 --> 00:18:17,598 Esa estúpida blanquita no puede cuidarse sola. 259 00:18:17,598 --> 00:18:19,099 No sabes lo que dices. 260 00:18:19,099 --> 00:18:23,145 Bueno, y si esa eres tú, ¿por qué no tienes tu propio cuarto? 261 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 A mí me dijeron que duermes en una litera. 262 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 ¿Quién de ustedes dijo esas mentiras, perras? 263 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 ¿Quieren que las envíe a esas fiestas en Claremont Hills? 264 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 ¿Para que trabajen para esos putos pervertidos en Tayikistán como Sunshine? 265 00:18:43,290 --> 00:18:45,042 Oye. 266 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 Fui yo. 267 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 Yo empecé los rumores. 268 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 Si te metes conmigo me meteré contigo. 269 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Ten cuidado. 270 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 Es una pérdida de tiempo. 271 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 No traficará niñas a plena luz del día. 272 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 Me acercaré y hablaré con él. 273 00:19:25,415 --> 00:19:28,168 No, Markus. Sabes que no podemos hacerlo. 274 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 Hola. Perdona la demora. - Hola. 275 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 ¿Qué es esto? 276 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 ¿Es...? ¿Es una puta broma? 277 00:19:43,225 --> 00:19:47,396 Feliz cumpleaños, bebé. - Amor. 278 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 ¿Lo seguimos para verlo comer con su esposa? 279 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 No. Es una fachada. - Por favor. 280 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 Tipos como él 281 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 tienen que hacerles creer a todos que son buenas personas. 282 00:19:59,116 --> 00:20:00,325 Incluyendo a sus familias. 283 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 ¿Sabes qué? Al carajo. Me voy. 284 00:20:03,287 --> 00:20:04,371 ¿Adónde vas? 285 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 Solo vamos en círculos. 286 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 Bien. Me quedaré sola. 287 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 ¿Cuál es tu maldito plan? No, en serio. 288 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Ningún director se interesa tanto por un estudiante. 289 00:20:18,302 --> 00:20:20,053 ¿Por qué estás obsesionada con él? 290 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 Perdón. Iré a casa con mi familia. 291 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 Mira lo que te compré. - Es el que quería, amor. 292 00:20:42,159 --> 00:20:43,869 Seguidores 293 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 Aquí tienes. - Gracias. 294 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 Mira esto. 295 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 No sabía que Drea seguía a Trini. 296 00:20:54,296 --> 00:20:56,882 Yo tampoco. Es ella, ¿no? 297 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 Hay muchas cosas que no sabía de ella. 298 00:21:01,094 --> 00:21:05,599 Discúlpame. Sé que el caso de Drea está cerrado y no debí pedirte que... 299 00:21:05,599 --> 00:21:07,893 No. Me gusta ayudarte. 300 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 Todos me dicen lo aliviada que debo estar ahora que el asesino de Drea murió, 301 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 pero no puedo evitar sentirme triste. 302 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 Me aterroriza pensar que perdimos la única pista que teníamos de Trini. 303 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 Y entro en pánico al pensar lo que está viviendo justo ahora. 304 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 Cuando no estoy enojada estoy llorando. 305 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 ¿Cómo viviste nueve meses sin saber dónde estaba Drea? 306 00:21:36,338 --> 00:21:39,508 Muchas veces estuve a punto de volver a consumir. 307 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 Pero luego recordé que mi hija confiaba en mi 308 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 y nadie más que yo para traerla a casa. 309 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 Hice todo yo sola. 310 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 Hice llamadas, pegué carteles, fui de casa en casa. 311 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 ¿Hiciste todo eso sola? 312 00:21:56,233 --> 00:22:00,279 Me alejé de casi todos cuando empecé a consumir. 313 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 Pero todo cambió cuando Markus se involucró. 314 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 No sabes la diferencia que fue saber que le importaba a alguien. 315 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 Y a pesar de todo, aún se ofrece para llevarme a las reuniones. 316 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 Es uno de los buenos. 317 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 Saluda a la bóveda de Finney. 318 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 Listas de donantes, correos, calendarios. 319 00:22:32,394 --> 00:22:34,688 Alicia lo consiguió. - Grandioso. 320 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 Vi a Rochelle. Mencionó algo sobre una fiesta... 321 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 LISTA DE DONADORES 322 00:22:39,860 --> 00:22:42,029 ...en Claremont Hills. ¿Te suena familiar? 323 00:22:42,029 --> 00:22:44,072 No sé nada, quizá lo implementaron después. 324 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 ¿Reconsiderado? 325 00:22:50,204 --> 00:22:52,998 Necesito champaña, diez botellas. 326 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 De todas las llamadas falsas esta es la menos graciosa. 327 00:22:56,502 --> 00:23:00,047 Vamos. A mí y a T nos gusta beber. 328 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 ¿Aubrey? Aubrey, soy Poppy. 329 00:23:04,218 --> 00:23:05,302 Sí. 330 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 ¿Trini está bien? ¿Están a salvo? 331 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 La fiesta es un total descontrol. 332 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 Y si no hay champaña la gente se irá. 333 00:23:12,684 --> 00:23:15,562 ¿Dónde estás? - No estoy seguro. 334 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 Necesito algo. Lo que sea para saber dónde están. 335 00:23:18,398 --> 00:23:21,568 La mansión de la colina. Lo sabrás. 336 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 En la esquina. Entra por delante. 337 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 No vayas al minigolf. - ¿Hay un campo? 338 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 Sí. No te acerques... 339 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 ¿Aubrey? 340 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 ¡Diablos! - Bien. 341 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Mansiones en las colinas. Puede ser Montclair, Piedmont... 342 00:23:35,415 --> 00:23:38,794 Claremont Hills, Rochelle dijo que habría una fiesta. 343 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 Roger Errons. 344 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 Vive en Claremont Hills. Donó 300 000 dólares para la campaña de Finney. 345 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 El campo. 346 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Creo que reconoces esto. 347 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 ¿No? Te refrescaré la memoria. 348 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 Registramos tu cabaña. 349 00:24:05,946 --> 00:24:07,948 Y encontramos docenas de estos ahí dentro. 350 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 ¿Me están acusando de algo? 351 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 Mierda. 352 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 Olerás muy bien para los chicos de la prisión de San Quentin. 353 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Posesión de estupefacientes y secuestro. 354 00:24:24,798 --> 00:24:27,926 Bien logrado, Víctor. - No es mío. 355 00:24:27,926 --> 00:24:29,595 Me mentiste sobre Peter Reynolds. 356 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 ¿Me mentirás de nuevo? - No. 357 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Víctor, estoy cansado. Y jodidamente harto. 358 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 Harto de perseguir pistas sin sentido. 359 00:24:39,146 --> 00:24:41,315 Harto de no poder concentrarme. 360 00:24:41,315 --> 00:24:43,233 Harto de no pasar tiempo con mi hijo 361 00:24:43,233 --> 00:24:45,986 y de que las niñas de la ciudad sigan desapareciendo. 362 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 ¿Dónde está Emily Mills? - No lo sé. 363 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 ¡No! ¡Lo juro! 364 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Bien, mentí. Pero solo sobre Peter. 365 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 ¿De acuerdo? Debería estar sobrio. 366 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 Él me consigue la droga y necesitaba un favor 367 00:25:01,627 --> 00:25:02,961 y yo solo... 368 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Me pasó su contacto y me dio algunos gramos gratis. 369 00:25:05,506 --> 00:25:07,508 ¿Qué tipo de favor? - Financiero. 370 00:25:07,508 --> 00:25:09,885 Antes de empezar a programar era contador 371 00:25:09,885 --> 00:25:13,430 y me pidió mover unas cuentas al extranjero. 372 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 A las Islas Caimán, para ser exactos. - Parece ilegal, Víctor. 373 00:25:17,059 --> 00:25:20,395 ¡Todo fue legal! La mayoría, creo. 374 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 Números de cuenta, claves de rastreo, bancos. Todo. Ya. 375 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Guarda esto. 376 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Hola. 377 00:25:38,205 --> 00:25:40,415 Ya sabemos dónde están Trini y Aubrey. 378 00:25:40,415 --> 00:25:42,334 Mierda. ¿Dónde? ¿Cómo lo saben? 379 00:25:42,334 --> 00:25:45,003 En Claremont Hills, pero creo que la llevarán a otro lado. 380 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 Posiblemente fuera de país. 381 00:25:46,421 --> 00:25:48,715 Mándame todo. Conseguiré una orden de cateo. 382 00:25:48,715 --> 00:25:51,927 De acuerdo, pero oye, ten cuidado. 383 00:25:51,927 --> 00:25:55,848 Las personas detrás de esto son poderosas y tienen contactos. 384 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 ¿Política o económicamente? 385 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Las dos. 386 00:26:01,687 --> 00:26:03,522 Andrew Finney podría estar involucrado. 387 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 ¿Estás bromeando? 388 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 Ojalá lo fuera. 389 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 Bien. Hablaré con mi juez favorito. 390 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 Yo mismo escogeré el equipo que irá. 391 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 EL LLAMADO 392 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 Hola, cariño. 393 00:26:20,831 --> 00:26:21,957 ¿Todo bien? - Papá. 394 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 ¿Qué pasa? 395 00:26:23,959 --> 00:26:27,045 Creo que encontramos a Trini y Aubrey en Claremont Hills. 396 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 Te envío la dirección, ¿podrías ir con los Capstones? 397 00:26:29,506 --> 00:26:30,591 Claro. 398 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 Pero solo seremos Troup, Leo y yo. 399 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 Espera, ¿por qué? 400 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 La policía nos ha estado vigilando. 401 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 Arrestaron a 18 con cargos de mierda. 402 00:26:41,143 --> 00:26:43,103 Eso son casi todos. 403 00:26:43,103 --> 00:26:44,688 Seguro es orden de Finney. 404 00:26:44,688 --> 00:26:49,401 Bueno. Escucha, Aames conseguirá una orden de cateo. No entres por favor. 405 00:26:49,401 --> 00:26:51,862 Es con fines observacionales. 406 00:26:51,862 --> 00:26:53,155 ¿Qué te dice tu instinto? 407 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 Que ojalá pudiera verlo yo misma. 408 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 Mis ojos serán tus ojos. Ahí estaré. 409 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 Te amo. 410 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 Oye, ¿quieres una taza de té? 411 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 ¿Un masaje de espalda? - Mira, siente. 412 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 ¡Cielos! - Sí. 413 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 Ese bebé sí que se mueve. 414 00:27:23,393 --> 00:27:24,937 Sí, desde hace un rato. 415 00:27:24,937 --> 00:27:27,272 Dios. - Vaya. 416 00:27:27,272 --> 00:27:31,026 Recuerdo que cuando estaba embarazada de Trini me asustaba sentir esto. 417 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 Verla y sentirla moverse en mi estómago 418 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 me hacía sentir como si hubiera un alíen dentro de mí. 419 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 ¿Y ahora? 420 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 Sé que hay vida. 421 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 Y lo aprecio. 422 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 Aprecio muchas cosas. 423 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 Te amo. Nunca dejé de hacerlo. 424 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 Yo también te amo. 425 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 Y vamos a estar bien. 426 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 Mierda. 427 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 Espera. Habías dicho que el juez era tu amigo. 428 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Perdón, Poppy. 429 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 No nos dará la orden por falta de evidencia. 430 00:28:49,479 --> 00:28:51,940 Lo único que sabemos es hay un chico en una fiesta. 431 00:28:51,940 --> 00:28:54,943 Seguiré intentándolo. No te precipites. 432 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 Sé paciente. 433 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 Se llevarán a algunas de esas chicas a otros países. 434 00:29:00,073 --> 00:29:02,326 Si no encontramos a Trini ahora... - Lo sé. 435 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 Aames hace todo lo que puede y no le pediré a mi padre que entré ahí. 436 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 Si Emily Mills estuviera ahí la policía ya hubiera llegado 437 00:29:11,210 --> 00:29:14,796 con todo el FBI y el sexto equipo SEAL. 438 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 ¿Y si Emily Mills estuviera ahí? 439 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 ¿Y si todos creyeran eso? 440 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 ¿Quieres que hagan un operativo pensando que está ahí? 441 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 Solo fue una idea. 442 00:29:44,117 --> 00:29:45,244 ¿Y si transmites en vivo? 443 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 ¿Qué otra opción tenemos, Poppy? 444 00:29:47,663 --> 00:29:50,040 ¿A tu viejo y otros dos? 445 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 La mayoría de los clientes ya estarán en las Maldivas. 446 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 Vamos. Dime una razón de por qué no. 447 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Reginald Haney. 448 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 ¿Quién? 449 00:30:02,761 --> 00:30:05,264 Fue mi primer editor en Mercury News. 450 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 Aún escucho su voz resonando en mi cabeza. 451 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 "La verdad es lo único que tienes, Poppy. No lo arruines". 452 00:30:12,229 --> 00:30:14,273 ¡Pero la verdad no lo es todo! 453 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 Tienes criterio, Poppy. Y compasión. 454 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 Tienes sentido común y sabes que algunas mentiras son necesarias. 455 00:30:22,030 --> 00:30:25,075 ¡Esto podría arruinar mi carrera! 456 00:30:25,075 --> 00:30:30,038 Al igual que arruinó mis amistades y mi matrimonio. 457 00:30:36,211 --> 00:30:37,754 Si Finney se convierte en alcalde... 458 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 ¿a cuántas Dreas, Melanies y Trinis explotará? 459 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 Lo sé. 460 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 ¿En serio? 461 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 Eres todo lo que Trini tiene. 462 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 Tú y tu podcast. 463 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 No podemos dejar que haga esto. - Lo sé. 464 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Vamos. 465 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 Está bien. 466 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 Pero después de hacerlo iré a esa casa yo sola. 467 00:31:18,253 --> 00:31:19,546 No puedes ir. - No. 468 00:31:19,546 --> 00:31:22,674 Tú estabas en la recaudación de fondos. 469 00:31:22,674 --> 00:31:26,053 No podemos correr el riesgo de que te vea ahí también. 470 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 ¿Y si te reconoce y descubre quién eres? ¿Y si cree que tú lo delataste? 471 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 Es muy peligroso. 472 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 No puedes ir. 473 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Tienes razón. 474 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 Me quedaré aquí por si Aubrey vuelve a llamar. 475 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Bien, voy a... 476 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 Anotaré algunas ideas antes de transmitir. 477 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 EN VIVO - TRANSMITIENDO PODCAST 478 00:32:09,388 --> 00:32:10,472 Buenas noches. 479 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 Usualmente suelo editar y arreglar el capítulo 480 00:32:17,145 --> 00:32:21,441 porque merecen la mejor versión del podcast. 481 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 Pero esta noche les transmito en vivo y de manera urgente. 482 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 Toda esta temporada les he contado 483 00:32:30,993 --> 00:32:35,122 sobre la desaparición de chicas negras y morenas de Oakland 484 00:32:35,122 --> 00:32:37,249 relacionadas con el tráfico sexual. 485 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 Gracias a nuestra ardua investigación, 486 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 creo que sabemos la ubicación de una de ellas. 487 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 Hice la diligencia debida 488 00:32:49,261 --> 00:32:53,390 y presenté toda la evidencia ante el departamento de policías de Oakland. 489 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 Pero declararon que no era suficiente. 490 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 Y justo ahora hay una chica retenida en contra de su voluntad. 491 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 Y me acaban de informar 492 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 que es probable que Emily Mills también se encuentre en este lugar. 493 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 La policía de Oakland nos ha mantenido al tanto 494 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 sobre la búsqueda de esta joven. 495 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 ¿Acaso era mentira? 496 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 ¿O falsas promesas para redimir su reputación? 497 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 A los hombres y mujeres del departamento de policías de Oakland, 498 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 ¿están dispuestos a hacer todo por encontrar a estas niñas inocentes? 499 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 ¿De verdad? 500 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 Soy Poppy Scoville y me gustaría que lo reconsideren. 501 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 Bebé. Despierta. - Dios mío. 502 00:34:01,208 --> 00:34:03,043 Es Trini. - ¿Qué? 503 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 Acabo de hablar con Poppy. Cree saber dónde está Trini. 504 00:34:06,421 --> 00:34:08,090 Por Dios. ¡Vamos! 505 00:34:08,090 --> 00:34:11,260 Escucha, yo iré, ¿sí? Tienes que estar en reposo. 506 00:34:11,260 --> 00:34:14,263 El bebé estará bien. Iré a donde tú vayas. 507 00:34:14,263 --> 00:34:16,889 Zarina, no sabemos lo que encontraremos. 508 00:34:16,889 --> 00:34:18,559 Por eso tenemos que estar juntos. 509 00:34:18,559 --> 00:34:19,726 Vamos. 510 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 Al carajo. 511 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 Que todos entren. - Copiado. 512 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 Grupos de cuatro. 513 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Dos al frente y dos de cada lado. 514 00:36:07,668 --> 00:36:13,924 ¿Emily Mills? - ¿Emily Mills? 515 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 ¿Emily? 516 00:36:16,426 --> 00:36:19,805 ¿Emily Mills? - Bien. 517 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 ¿Emily Mills? 518 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 Vayan arriba. Emily Mills, ¿estás aquí? 519 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 ¿Estás bien? 520 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 Estoy asustada. - Yo también. 521 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 ¿Trini? 522 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 ¿Trini? 523 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 ¿Hola? 524 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 Quien sea que esté del otro lado quiero que sepas que no te lastimaré. 525 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 Soy Poppy Scoville. 526 00:37:45,849 --> 00:37:48,519 Soy amiga de Trini Killebrew. ¿La conoces? 527 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 Quiero que sepas que estoy contigo. 528 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 Estás a salvo. No te lastimaré. Puedes salir. 529 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 Te conozco. 530 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 MELANIE SÁNCHEZ EXTRAVIADA EL JUEVES 9 DE JULIO, 2020 531 00:38:11,583 --> 00:38:12,793 ¿Melanie? 532 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 ¿Melanie Sánchez? 533 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 Te hemos buscado por mucho tiempo, cariño. 534 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 Asegúrate de mandar a alguien. 535 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 Rápido. 536 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 ¿Estás bien? - No sé. 537 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 ¡Trini! ¡Es mi hija! ¡A un lado! - ¡Trini! 538 00:40:01,777 --> 00:40:03,278 ¿Qué pasa? - ¡Bebé! 539 00:40:03,278 --> 00:40:05,322 ¡Trini! ¡Bebé! - ¡Trini! 540 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 Está bien. 541 00:40:09,952 --> 00:40:12,204 Está bien, bebé. 542 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 Papá, te dije que no entraras. - Tuve que hacerlo. 543 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 544 00:41:10,179 --> 00:41:11,263 Estoy bien. 545 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 Los vi salir. Y tenía que hacer algo. 546 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Lo sé. 547 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 Todo estará bien. Trini está de vuelta en casa. 548 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 Estoy orgulloso de ti. 549 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 Ni de broma. No. ¡No puede ser! 550 00:41:27,571 --> 00:41:28,864 ¿Con quién hablan? 551 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 No sé. - ¿Cuánto tiempo estará ahí? 552 00:41:35,662 --> 00:41:37,039 Soy Peggy. 553 00:41:37,039 --> 00:41:40,334 Estará bajo el cuidado de protección infantil durante 554 00:41:40,334 --> 00:41:42,669 la investigación por negligencia. - ¿Qué? 555 00:41:42,669 --> 00:41:44,922 Lo siento. Es por su propia seguridad. 556 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 ¿Cariño? 557 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 Mamá. - Esto es... 558 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Estarás bien, bebé. ¿De acuerdo? 559 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 Estarás en casa pronto, ¿sí? 560 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 Está bien. - ¿Sí? 561 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio 562 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA 563 00:43:22,978 --> 00:43:24,313 VISITA APPLE.COM/HERETOHELP