1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 (奧克蘭市) 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 崔妮在哪裡? 你可別死在我眼前,你這混帳 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,184 崔妮在哪裡?她在哪裡? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 我的寶貝在哪裡? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 你還好嗎? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 小帕,崔伊原本是我們 尋找崔妮最有希望的線索 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 所以,不好,我現在他媽的一點都不好 8 00:00:34,076 --> 00:00:37,412 他也許是最有希望的線索 但他不是唯一的線索 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 聽著... 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 伊娃跟我認為安德魯芬尼可能是人口販子 11 00:00:50,217 --> 00:00:53,136 他可能跟崔妮的失蹤有關 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 市長候選人安德魯芬尼? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 妳在說什麼?妳覺得他帶走崔妮嗎? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 對,間接地帶走 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 你記得在鍍金克拉買的金項鍊嗎? 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 對,是一個女人買的 艾莉西亞羅德里格茲,那個競選幹事 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 對,她照他的吩咐買的 -對 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 那他說什麼? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 如果他跟此事有關 我們不能讓他知道我們在懷疑他 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,704 帕琵... -這會... 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,622 這會讓崔妮陷入更危險的處境 22 00:01:20,622 --> 00:01:24,877 我們不能逃避這條線索 -那就幫我們調查他 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 馬可斯,你總能看到別人看不見的事 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 好吧,我... 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 我會找幾個人幫我調查 26 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 被撤銷的拉客案子 -好 27 00:01:39,266 --> 00:01:41,101 任何跟人口販運有關的線索 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 我要繼續查那間錄音室 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,731 一定有人看到過什麼 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 好,有消息再跟我說 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 嘿 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 你要不要參加戒酒會? -不用,我只要這場惡夢快結束 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 我們再聊 34 00:03:00,722 --> 00:03:03,892 《直言真相》 35 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 我請我爸和頂點飛車黨 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,862 幫忙找一些 37 00:03:14,862 --> 00:03:16,405 去過那間錄音室的藝人 38 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 可能認識崔伊的本地男生 39 00:03:19,908 --> 00:03:23,704 我不想抱太大希望 但是錄音室本身如何? 40 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 還記得蘿謝爾嗎? 41 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 租約上有她的名字 42 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 我要回去奧克蘭警局,試著再跟她談一次 43 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 還有這個符號 44 00:03:35,591 --> 00:03:37,926 跟我們在德芮亞的汽車旅館房間裡 發現的一樣 45 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 哇 46 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 我絕對猜不到這個是妳 47 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 這是芬尼的刺青,他的專屬記號 48 00:04:05,454 --> 00:04:07,748 他只會送給他旗下最漂亮的那些女孩 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 那些被他送去給有錢嫖客的女孩 50 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 等等,所以崔伊當時 才會在城堡小徑錄音室嗎? 51 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 替崔妮做記號 再把她送去給芬尼那幫人? 52 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 希望不是 53 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 等一下 54 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 等等 55 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 德芮亞身上沒有刺青 56 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 那她房內為何有針? 57 00:04:29,561 --> 00:04:33,774 也許崔伊想替她做記號 結果把針留在那裡? 58 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 會不會是她知道那代表什麼 所以反抗,而他殺了她? 59 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 要是我當初知道那個刺青代表什麼 60 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 對,我也會拚命抵抗 61 00:04:44,785 --> 00:04:47,371 這些嫖客,因為有錢 62 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 讓他們更有權力,更加殘酷 63 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 對,芬尼根本不在乎 64 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 他以前會馬上再派我出去 65 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 我連沖個澡的時間都沒有 66 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 妳別擔心,我們會逮到他 67 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 我想去拜訪艾莉西亞 68 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 我想找出芬尼的小圈圈裡有哪些人 69 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 妳要小心 70 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 我們還不知道能不能信任她 -交給我吧 71 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 我的專長就是贏得別人的信任 72 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 嘿,瑞娜,聽著,我... -我一直在傳訊息給追蹤崔妮的人 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 抖音、Snapchat...財務官 74 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 但毫無頭緒 75 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 我可以幫忙 -我自己可以 76 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 (安德魯芬尼,競選奧克蘭市長) 77 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 (我在乎你們的孩子) 78 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 嘿,法蘭基 安德魯芬尼的事查得怎麼樣? 79 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 對,老兄,儘量回去查他以前的事 80 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 越快越好 81 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 我要自豪地說,球莖灣社區花園 82 00:06:39,274 --> 00:06:41,443 從創立後就蓬勃發展 83 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 投入時間和心思照料 84 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 我們在這裡種下的種子 已成長為強韌且充滿生氣的花園 85 00:06:50,327 --> 00:06:55,165 這樣的轉變恰巧代表了... 86 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 至少他抵銷了自己的碳足跡 87 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 妳怎麼來了? 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 好,來吧 89 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 我得跟妳談談,艾莉西亞,能不能... 90 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 好 91 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 怎麼回事? 92 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 我擔心安德魯芬尼和他那幫人 93 00:07:21,483 --> 00:07:24,695 正在做嚴重違法的勾當 94 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 我不希望妳或任何人捲入那些事 95 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 違法?妳又在說項鍊的事嗎? 96 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 算是吧,這說來複雜 97 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 聽著,安德魯是我認識 最善良、最努力、最誠懇的人 98 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 我得告訴妳一件事 99 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 但如果我告訴妳,可能會失去妳 我不希望會這樣 100 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 嘿,我也不希望 101 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 伊娃,妳什麼事都能跟我說 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 我15歲時,安德魯芬尼逼迫我賣淫 103 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 什麼? 104 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 我...那不可能是真的 105 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 我幹嘛說謊?妳想想看 106 00:08:17,915 --> 00:08:22,336 妳不覺得把古巴項鍊當成捐款者禮物 有點奇怪嗎? 107 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 我不知道,可能吧 108 00:08:24,171 --> 00:08:26,381 我以為他們是把項鍊送給孩子 109 00:08:26,381 --> 00:08:30,260 他們是把項鍊送給皮條客 這些皮條客把年輕女孩帶給他們 110 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 這太扯了 111 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 這太扯了 112 00:08:34,222 --> 00:08:37,976 而且要是他跟妳有這層淵源 他怎麼會冒著風險出現在妳周遭? 113 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 也許他只是不認得我,或是不記得我了 114 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 那是將近30年前的事了,我當時還小 115 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 天啊,我快吐了 116 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 寶貝,沒關係... 117 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 不會有事的 118 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 妳是刻意找上我... 119 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 因為妳知道我替安德魯工作嗎? 120 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 一開始是的 121 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 但我瞭解妳之後,一切都改變了 122 00:09:07,589 --> 00:09:10,676 所以我現在才敢跟妳說這件事 123 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 拜託 124 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 知道他對妳做過這種事後 我沒辦法再替他工作了,我會辭職 125 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 不 126 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 我跟帕琵史考維正在查他的案子 127 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 但我們需要內應 128 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 如果妳留下來,妳可以幫我們 129 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 我該怎麼做? 130 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 房產紀錄、通話紀錄 131 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 捐款者名單、他的行程 132 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 任何妳能給我們的資料都行 133 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 芬尼正把未成年的女孩送到... 134 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 某個地方 135 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 我們得查出是哪裡 136 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 好...給我幾個小時 137 00:10:03,312 --> 00:10:07,733 謝謝妳,寶貝,謝謝 138 00:10:07,733 --> 00:10:10,652 要假裝一切正常一定會很奇怪 139 00:10:10,652 --> 00:10:11,904 不,寶貝 140 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 沒那麼困難,我已經這樣做很多年了 141 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 糟了 142 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 嘿,艾莉西亞要跟我們合作嗎? -要,但是現在有個狀況 143 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 馬可斯剛到,他可能要找芬尼當面對質 144 00:10:40,557 --> 00:10:42,184 妳不能讓這種事發生 145 00:10:42,184 --> 00:10:45,562 芬尼可能會受驚,把崔妮藏得更隱密 146 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 馬可斯是成年男人耶 -妳得阻止他 147 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 嘿...別這樣 148 00:10:51,109 --> 00:10:53,612 不...我等不了,我現在就得找他談 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 為什麼?你覺得他會向你坦誠一切嗎? 150 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 聽著,我知道,我懂 151 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 你很想做點什麼 152 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 對,我很想找到我女兒 153 00:11:01,495 --> 00:11:05,332 我也認為芬尼有罪 但我們得證明他有涉案 154 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 妳為何這麼希望他被逮捕? 155 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 因為我覺得他要為 德芮亞遇害及崔妮遭綁負責 156 00:11:13,048 --> 00:11:14,216 這樣還不夠嗎? 157 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 我快得知他的行程了 158 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 我們不能打草驚蛇 159 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 所以我們現在要嘛什麼都不做 要嘛就開車去兜風 160 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 嘿 161 00:11:39,283 --> 00:11:42,870 紆尊降貴來局裡跟我談話 我今天一定出運了 162 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 反正不是我出運 163 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 你這位朋友說他在系統裡 找不到蘿謝爾的資料 164 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 (搜尋紀錄:蘿謝爾強森) 165 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 (獲釋) 166 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 她被釋放了 167 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 什麼? -所有指控都撤銷了 168 00:12:00,846 --> 00:12:02,306 不可能 169 00:12:02,306 --> 00:12:05,934 德芮亞的案子結案了,兇手是崔伊 我已經跟莎莉絲說了 170 00:12:05,934 --> 00:12:09,229 我也是,但蘿謝爾為什麼可以脫罪? 171 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 她對警方說謊,她身上有德芮亞的項鍊 172 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 她甚至招募女孩賣淫 你沒有任何罪名能關押她嗎? 173 00:12:14,860 --> 00:12:19,072 這就是我不喜歡奧克蘭警局的 其中一項原因 174 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 前一項是太快沖水的自動馬桶 175 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 我認得這表情 176 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 我得先打電話警告誰嗎? 177 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 我覺得你沒有時間 打給任何在淫窟工作的人 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 艾姆斯 179 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 妳要小心蘿謝爾 180 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 我幫你拿到搜索票 可以搜索維多伊格納斯的小屋了 181 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 怎麼這麼快就核准了? 182 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 你覺得呢? -因為是艾蜜莉米爾斯 183 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 希望小屋裡有線索 184 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 能解釋維多為何不誠實說明 他跟彼得的關係 185 00:13:00,447 --> 00:13:04,201 誰管那個,趕快結案吧 我想念我的孩子們 186 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 對,我也是 187 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 蓋瑞,謝謝你幫忙 -可惡 188 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 我跟妳賭100美元,那是他第一次拿掃帚 189 00:13:18,215 --> 00:13:21,468 亞非特逃離厄利垂亞的惡劣環境 190 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 來到奧克蘭建立了全新的生活 191 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 他辛苦打造了這個地方 192 00:13:26,849 --> 00:13:30,185 現在你又支持移民了?最好是啦 193 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 ...流氓洗劫他的店 194 00:13:31,854 --> 00:13:35,941 又一起可怕的砸櫥窗搶劫案件 195 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 這股犯罪潮已席捲灣區 196 00:13:38,151 --> 00:13:39,736 我擔任市議員時 197 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 跟警察局長建立了緊密的關係 198 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 現在我呼籲他開始進行跟奧克蘭警局過去 199 00:13:48,120 --> 00:13:51,498 一樣成功的反幫派行動 200 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 是喔,“成功”個屁啦 201 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 我當時在奧克蘭警局 202 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 他們只會沒事騷擾黑人 203 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 我一直沒去問候你們 你跟札瑞娜還好嗎? 204 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 在這種時候,我覺得不算好 205 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 我們的過去一言難盡 206 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 我的過去也一言難盡 207 00:14:15,522 --> 00:14:18,233 蓋瑞,謝謝你,謝謝你今天來幫忙 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 艾莉西亞,很好,謝謝妳 209 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 這位是艾莉西亞,這位是亞非特 210 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 馬可斯,你看,那個盒子 211 00:14:25,199 --> 00:14:26,909 跟艾莉西亞保持聯繫,謝謝 212 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 妳覺得那是什麼?又是項鍊嗎? -有可能,我看看 213 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 他的下一站沒寫地點 只寫了“私人時間” 214 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 那好吧 215 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 我們去跟安德魯芬尼共度一些私人時間 216 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 我從頂點飛車黨那裡聽說崔妮的事 217 00:14:50,516 --> 00:14:53,477 我很遺憾發生了這種事 -謝謝 218 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 我不知道妳在德芮亞失蹤時 是怎麼撐下來的 219 00:14:57,648 --> 00:14:59,858 我也很抱歉沒參與到餐會 220 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 我本來想留下來 但醫院有緊急狀況,所以... 221 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 請放心,沒關係 222 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 我能幫什麼忙? 223 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 需要我在妳休息時幫妳接電話嗎? 224 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 還是幫妳買些東西?什麼事都可以 225 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 其實 226 00:15:15,707 --> 00:15:19,294 我一直在查崔妮的社群媒體 並發訊息給追蹤她的人 227 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 哇,名單好長 228 00:15:27,386 --> 00:15:30,556 我把看起來可疑的人都標記起來了 也許裡頭有妳認識的人 229 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 我們可以去問艾姆斯 230 00:15:32,057 --> 00:15:34,017 看看他們有沒有案底 231 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 我很樂意幫忙 232 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 謝謝妳 233 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 我只是...不知道還能做什麼 234 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 頂點飛車黨會找到線索的 235 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 一定會 236 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 (奧克蘭頂點飛車黨) 237 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 瓦瓦,我們知道 你跟城堡小徑錄音室有關聯 238 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 告訴我們還有誰跟崔伊合作 239 00:17:00,938 --> 00:17:02,272 我發誓我什麼都不知道 240 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 臭小子 241 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 天啊,拜託 242 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 薛利夫 奧克蘭警局一直在追捕頂點飛車黨 243 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 可惡 244 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 走吧 245 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 崔伊本來要帶我去狂熱水上樂園吃冰淇淋 246 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 也許我們應該...為他辦個紀念儀式之類的 247 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 好主意 -閉嘴啦 248 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 妳們的職責是賺錢 我不在時,妳們很鬆懈 249 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 但崔伊才剛過世 -賤人,我不是崔伊 250 00:17:46,859 --> 00:17:48,986 事實上,我還要妳接更多客人 251 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 因為讓妳嘴巴忙一點,妳才會沒空抱怨 252 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 蘿謝爾... 253 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 看到妳對這些年輕好女孩們頤指氣使 真令我感到意外 254 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 街頭傳言說現在有了新的王牌妓女 255 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 叫做咪咪嗎? 256 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 她是崔伊的小三,對吧? 257 00:18:13,468 --> 00:18:14,845 咪咪? 258 00:18:14,845 --> 00:18:17,598 那個蠢小白兔連自己都照顧不了 259 00:18:17,598 --> 00:18:19,099 妳不知道自己在說什麼 260 00:18:19,099 --> 00:18:23,145 那如果妳還是王牌 為什麼妳沒有自己的房間? 261 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 淫窟的大家都在說妳現在只有雙層床 262 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 妳們哪個婊子在工作時亂講話? 263 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 怎樣?妳們想被派去 克萊蒙特山區的雜交派對嗎? 264 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 最後像桑珊那樣 被一個死變態賣到塔吉克嗎? 265 00:18:43,290 --> 00:18:45,042 嘿... 266 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 是我 267 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 是我開始散播謠言的 268 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 妳耍我,我就耍回去 269 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 妳最好小心點 270 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 聽著,這樣是在浪費時間 271 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 他不會在光天化日之下逼女孩下海 272 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 我應該去找他談 273 00:19:25,415 --> 00:19:28,168 不行,馬可斯,你很清楚我們不能那樣做 274 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 嗨,抱歉,我遲到了 -嘿,妳來了 275 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 你做了什麼事? 276 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 妳他媽...在跟我開玩笑嗎? 277 00:19:43,225 --> 00:19:47,396 寶貝,生日快樂 -寶貝 278 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 我們辛苦跟蹤這個男人 只是為了看他寵妻嗎? 279 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 不,這是假象,不對 -拜託喔 280 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 像那種男人 281 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 都想讓大家相信他們是正直的公民 282 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 包括他們的家人 283 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 我跟妳說,我懶得管,我要走了 284 00:20:03,287 --> 00:20:04,371 你要去哪裡? 285 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 我不能繼續瞎忙 286 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 好吧,我自己盯著他 287 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 妳到底在計畫什麼?妳老實說 288 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 沒有校長會這麼關心一個學生 289 00:20:18,302 --> 00:20:20,053 而且妳為何對他這麼執著? 290 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 對不起,我要回家陪家人了 291 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 妳看我買了什麼給妳? -寶貝,是我想要的那一個 292 00:20:40,073 --> 00:20:42,075 (財務官,崔妮基勒柏,@tkbrew) 293 00:20:42,075 --> 00:20:43,869 (追蹤者) 294 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 給妳 -謝謝 295 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 妳看這個 296 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 我都不知道德芮亞有追蹤崔妮 297 00:20:54,296 --> 00:20:56,882 我也不知道,那是她的帳號吧? 298 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 她有好多我不知道的事情 299 00:21:01,094 --> 00:21:05,599 對不起,我知道德芮亞的案子已經結案了 但是我不該請妳... 300 00:21:05,599 --> 00:21:07,893 不...幫助人的感覺很好 301 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 大家一直跟我說,殺害德芮亞的兇手死了 現在我一定鬆了一口氣 302 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 但我只覺得悲傷 303 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 我想到我們失去跟崔妮唯一的連結 就覺得恐慌 304 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 然後當我開始想到 她現在可能遭遇什麼事,就更恐慌 305 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 我不是覺得憤怒,就是在哭 306 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 妳到底是怎麼撐過 德芮亞失蹤的那九個月? 307 00:21:36,338 --> 00:21:39,508 我好多次差點又要開始嗑藥 308 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 但後來我一直提醒自己 我的小女兒還要仰賴我 309 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 她也只能仰賴我帶她回家 310 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 我每件事都自己來 311 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 打電話、印傳單、挨家挨戶詢問 312 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 妳全部都自己來? 313 00:21:56,233 --> 00:22:00,279 我有毒癮時,幾乎疏遠所有人 314 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 但是馬可斯介入後,一切就改變了 315 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 妳想像不到當我知道有別人在乎這件事時 帶給我多大的改變 316 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 即使他自己正經歷這麼多事 他還是說要帶我去諮商 317 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 妳有個好老公 318 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 這是芬尼的諾克斯堡金庫 319 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 捐款人、電郵名單、月曆 320 00:22:32,394 --> 00:22:34,688 艾莉西亞拿到了 -太好了 321 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 我找到蘿謝爾了,她提到一場雜交派對 322 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 (捐款人數字表格) 323 00:22:39,860 --> 00:22:42,029 在克萊蒙特山區,有想到什麼嗎? 324 00:22:42,029 --> 00:22:44,072 我那時還沒有這些東西 325 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 這裡是《重新思考》 326 00:22:50,204 --> 00:22:52,998 喂,我需要香檳,要十瓶 327 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 你知道我一天接到多少通這種電話嗎? 你是裡頭最不好笑的 328 00:22:56,502 --> 00:23:00,047 快點,我喜歡橡樹溪的酒款,小崔也喜歡 329 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 是奧布瑞嗎?奧布瑞,我是帕琵 330 00:23:04,218 --> 00:23:05,302 對 331 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 崔妮還好嗎?你們安全嗎? 332 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 這場派對越來越瘋了 333 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 要是沒喝到香檳,大家可能會走人 334 00:23:12,684 --> 00:23:15,562 你在哪裡? -我不確定 335 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 親愛的,給我點線索 跟地點有關的任何提示都行 336 00:23:18,398 --> 00:23:21,568 對,山區那棟超大的房子 你一定會看到 337 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 在街角,直接從前門進來 338 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 別在迷你高爾夫場徘徊 -果嶺? 339 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 對,還有別靠近... 340 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 奧布瑞 341 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 可惡 -好 342 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 山區的豪宅,那就是蒙克萊或皮埃蒙特... 343 00:23:35,415 --> 00:23:38,794 克萊蒙特山區,蘿謝爾說那裡有雜交派對 344 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 羅傑艾倫斯 345 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 住在克萊蒙特山區 捐了三十萬美元給芬尼的陣營 346 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 果嶺 347 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 我想你應該認得這個 348 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 不認得?我來幫你回想 349 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 我們拿到搜索令,搜查了你的小屋 350 00:24:05,946 --> 00:24:07,948 我們在屋裡找到這個和幾十個一樣的東西 351 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 我被控犯了什麼罪嗎? 352 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 媽的 353 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 對,聖昆丁監獄的那些男囚犯們 一定會很喜歡你 354 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 毒品重罪和綁架 355 00:24:24,798 --> 00:24:27,926 維多,你做得太棒了 -那不是我的 356 00:24:27,926 --> 00:24:29,595 你騙了我彼得雷諾茲的事 357 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 這個你也要說謊嗎? -我沒有 358 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 維多,我累了,我真他媽的累了 359 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 我厭倦了惡作劇報案電話 360 00:24:39,146 --> 00:24:41,315 我厭倦了一心二用 361 00:24:41,315 --> 00:24:45,986 我厭倦了想念我兒子 也厭倦了女孩們一個個在這座城市中消失 362 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 艾蜜莉米爾斯在哪? -我不知道 363 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 不,我發誓 364 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 對,我之前說謊,但我只騙了你彼得的事 365 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 好嗎?我應該要戒毒的 366 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 他是我一起嗑藥的朋友,他要我幫一個忙 367 00:25:01,627 --> 00:25:02,961 所以我就... 368 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 他介紹一個藥頭給我 我只拿了一點點免費的毒品 369 00:25:05,506 --> 00:25:07,508 幫什麼忙? -銀行的事 370 00:25:07,508 --> 00:25:09,885 我學寫程式前曾涉獵過會計 371 00:25:09,885 --> 00:25:13,430 他需要幾個設在離岸銀行的複雜帳戶 372 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 確切來說是開曼群島 -維多,這聽起來不合法 373 00:25:17,059 --> 00:25:20,395 全都合法,應該幾乎都合法 374 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 帳號、銀行代號、銀行名字 現在全部寫下來 375 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 把這個裝起來 376 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 嘿 377 00:25:38,205 --> 00:25:40,415 我們可能找到崔妮和奧布瑞了 378 00:25:40,415 --> 00:25:42,334 天啊,在哪裡?怎麼找到的? 379 00:25:42,334 --> 00:25:45,003 克萊蒙特山區,但她有可能被帶往別處 380 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 可能會離開美國 381 00:25:46,421 --> 00:25:48,715 好,把現有的資訊都傳給我 我去申請搜索令 382 00:25:48,715 --> 00:25:51,927 我會的,但你一定要小心 383 00:25:51,927 --> 00:25:55,848 販運她的人可能人脈很廣,而且位高權重 384 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 妳是指政治或金錢上嗎? 385 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 以上皆是 386 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 安德魯芬尼可能涉案 387 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 妳他媽的在開玩笑嗎? 388 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 我也希望是 389 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 好,我會打給我最喜歡的法官 390 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 我會親自挑選辦案團隊 391 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 (敲敲門酒吧) 392 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 嘿,寶貝 393 00:26:20,831 --> 00:26:21,957 妳還好嗎? -爸爸 394 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 怎麼了? 395 00:26:23,959 --> 00:26:27,045 我們可能找到崔妮和奧布瑞了 在克萊蒙特山區 396 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 如果我把地址傳給你 飛車黨可以騎車上去嗎? 397 00:26:29,506 --> 00:26:30,591 當然可以 398 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 但只有我、特魯普和里歐 399 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 等等,為什麼? 400 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 奧克蘭警局一直在追捕我的人 401 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 有17、18個人被指控莫須有的罪名 402 00:26:41,143 --> 00:26:43,103 那幾乎是所有人了 403 00:26:43,103 --> 00:26:44,688 可能是芬尼搞的鬼 404 00:26:44,688 --> 00:26:49,401 好,你聽好,艾姆斯要申請搜索令 所以請你別闖進去 405 00:26:49,401 --> 00:26:51,862 務必只能從旁觀察 406 00:26:51,862 --> 00:26:53,155 妳直覺這是怎麼回事? 407 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 要是我早點知道就好了 408 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 我會幫妳,我馬上到 409 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 我愛你 410 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 嘿,要不要我幫妳倒茶? 411 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 還是幫妳按摩背? -來 412 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 天啊 -對啊 413 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 寶寶在動耶 414 00:27:23,393 --> 00:27:24,937 對,動了一小時 415 00:27:24,937 --> 00:27:27,272 天啊 -哇 416 00:27:27,272 --> 00:27:31,026 我還記得懷崔妮的時候 我都被胎動嚇個半死 417 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 肚子凸一塊又動來動去 418 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 讓我覺得好像裡頭有個異形,天啊 419 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 現在呢? 420 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 代表裡頭有個生命 421 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 我很感激 422 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 我感激很多事 423 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 我愛你,我從未停止愛你 424 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 我也愛妳 425 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 我們會好好的 426 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 可惡 427 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 等等...你不是說這位法官是你的朋友? 428 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 帕琵,對不起 429 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 他不願意簽搜索令,因為他認為缺乏證據 430 00:28:49,479 --> 00:28:51,940 我們只有派對上一個孩子說的話 431 00:28:51,940 --> 00:28:54,943 我還在努力,別魯莽行事 432 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 先按兵不動 433 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 嘿,派對上有些女孩 可能會被運到其他國家 434 00:29:00,073 --> 00:29:02,326 要是我們現在不找到崔妮... -我知道 435 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 艾姆斯正盡他所有努力 而我不能要我爸爸衝進去 436 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 要是這事關艾蜜莉米爾斯 奧克蘭警局一定已經到場了 437 00:29:11,210 --> 00:29:14,796 還加上聯邦調查局和海豹六隊 438 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 如果艾蜜莉米爾斯去過那裡呢? 439 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 或大家以為她去過 440 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 讓奧克蘭警局以為艾蜜莉米爾斯在那裡 而突襲那場派對? 441 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 只是一個想法 442 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 妳可以開直播 443 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 帕琵,我們還有其他選擇嗎? 444 00:29:47,663 --> 00:29:50,040 妳年邁的父親和兩個飛車黨成員? 445 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 到時有一半的嫖客 已經在去馬爾地夫的路上了 446 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 說啊,給我一個不這麼做的好理由 447 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 雷吉諾海尼 448 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 誰? 449 00:30:02,761 --> 00:30:05,264 我在《聖荷西信使新聞報》的第一位編輯 450 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 我仍聽到他的聲音在我腦海中迴盪 451 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 “帕琵,妳只有真相,別搞砸了” 452 00:30:12,229 --> 00:30:14,273 但妳不是只有真相 453 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 帕琵,妳有洞察力,還有同情心 454 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 妳有智慧,知道有時候說謊是值得的 455 00:30:22,030 --> 00:30:25,075 這可能毀掉我的生涯 456 00:30:25,075 --> 00:30:30,038 我的友誼、婚姻,都已經為播客犧牲了 457 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 要是芬尼當上市長... 458 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 會有多少個德芮亞 梅蘭妮和崔妮遭到剝削? 459 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 我知道 460 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 妳真的知道嗎? 461 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 崔妮只能靠妳了 462 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 妳和妳的播客 463 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 我們不能讓他安然脫身 -我知道 464 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 拜託 465 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 好 466 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 但我們做完這件事後 我要自己去那棟房子 467 00:31:18,253 --> 00:31:19,546 妳不能去 -不 468 00:31:19,546 --> 00:31:22,674 聽著,妳才去過那場募款活動 469 00:31:22,674 --> 00:31:26,053 我們不能冒險讓他看到妳也去了派對 470 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 要是他認出妳,或發現妳是誰 發現是妳揭發他怎麼辦? 471 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 這樣太危險了 472 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 妳不能去 473 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 妳說得對 474 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 我會留在這裡,以防奧布瑞再打來 475 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 好,我... 476 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 要在直播前先寫下一些想法 477 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 (直播,播客播出中) 478 00:32:09,388 --> 00:32:10,472 晚安 479 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 我通常都呈現給你們經過編輯的精美內容 480 00:32:17,145 --> 00:32:21,441 因為你們值得看到我最好的一面 481 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 但是今天,因為事態緊急 我要用直播跟你們說話 482 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 我在這整季一直報導 483 00:32:30,993 --> 00:32:35,122 奧克蘭的黑種人和棕種人女孩接連失蹤 484 00:32:35,122 --> 00:32:37,249 尤其是跟人口販運有關 485 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 透過謹慎的調查 486 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 我認為我發現了 其中一名失蹤少女的所在位置 487 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 我已經盡了查證職責 488 00:32:49,261 --> 00:32:53,390 並將所有證據呈給奧克蘭警局 489 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 但他們說這樣不夠 490 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 現在,這個女孩仍處於巨大危險中 遭人挾持 491 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 我收到線報 492 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 說艾蜜莉米爾斯可能也在這個地方 493 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 奧克蘭警局在媒體前誇誇其談 494 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 說他們積極尋找這個女孩 495 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 是不是都是在演戲? 496 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 為了恢復他們敗壞的名聲 而給出的空洞承諾? 497 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 奧克蘭警局的男女同仁們 498 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 你們願意不計代價地 找出這些無辜女孩嗎? 499 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 你們願意嗎? 500 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 我是帕琵史考維,希望你們能重新思考 501 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 嘿,寶貝,起床 -天啊 502 00:34:01,208 --> 00:34:03,043 是崔妮的事 -什麼? 503 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 聽著,我剛剛跟帕琵談過 她覺得她應該知道崔妮在哪裡 504 00:34:06,421 --> 00:34:08,090 天啊,我們快去 505 00:34:08,090 --> 00:34:11,260 聽著,我去,好嗎?妳根本不該下床 506 00:34:11,260 --> 00:34:14,263 這個寶寶不會有事 不管你去哪,我都要跟去 507 00:34:14,263 --> 00:34:16,889 札瑞娜,我們不知道會遇到什麼情形 508 00:34:16,889 --> 00:34:18,559 所以我們才要一起去 509 00:34:18,559 --> 00:34:19,726 走吧 510 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 管他的 511 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 派所有小隊進去 -收到 512 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 四人小隊 513 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 兩個從大門進去,兩個從側門進去 514 00:36:07,668 --> 00:36:13,924 艾蜜莉米爾斯,艾蜜莉 -艾蜜莉,艾蜜莉米爾斯 515 00:36:15,425 --> 00:36:19,805 艾蜜莉米爾斯 -好 516 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 艾蜜莉米爾斯 517 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 檢查樓上,艾蜜莉米爾斯,妳在嗎? 518 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 妳沒事吧? 519 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 我好害怕 -我也好怕 520 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 崔妮 521 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 崔妮 522 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 有人嗎? 523 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 無論門後的人是誰 我要妳知道我不會傷害妳 524 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 我是帕琵史考維 525 00:37:45,849 --> 00:37:48,519 我是崔妮基勒柏的朋友,妳認識她嗎? 526 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 我要妳知道,我會在這裡陪妳 527 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 妳很安全,我不會傷害妳,出來吧 528 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 我認得妳 529 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 (梅蘭妮桑切斯,失蹤:2020年7月9日) 530 00:38:11,583 --> 00:38:12,793 梅蘭妮? 531 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 梅蘭妮桑切斯? 532 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 親愛的,我們找妳找了好久 533 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 反正派人來就對了 534 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 快點 535 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 妳還好嗎? -我不知道 536 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 崔妮,那是我女兒,快點 -崔妮,不,快點 537 00:40:01,777 --> 00:40:03,278 怎麼回事? -寶貝 538 00:40:03,278 --> 00:40:05,322 崔妮...寶貝... -崔妮 539 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 沒事了 540 00:40:09,952 --> 00:40:12,204 沒關係,寶貝,沒事了 541 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 爸爸,我就叫你不要進來 -我必須進來 542 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 你還好嗎?怎麼了? 543 00:41:10,179 --> 00:41:11,263 我沒事 544 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 我看到他們離開,我沒辦法只站在那裡 545 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 我知道 546 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 不會有事的,崔妮會回家的 547 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 我以妳為傲 548 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 不行,不...他媽的絕對不行 549 00:41:27,571 --> 00:41:28,864 他們在跟誰說話? 550 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 不知道 -小姐,她要去多久? 551 00:41:35,662 --> 00:41:37,039 我是佩姬 552 00:41:37,039 --> 00:41:40,334 她會待在兒童保護服務局 直到你們通過調查 553 00:41:40,334 --> 00:41:42,669 證明沒有疏忽照顧兒童 -什麼? 554 00:41:42,669 --> 00:41:44,922 對不起,這是為了她的安全 555 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 親愛的 556 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 媽 -這真是... 557 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 寶貝,不會有事的,好嗎? 558 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 我們很快就會帶妳回家,好嗎? 559 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 沒關係...寶貝,沒關係 -好嗎? 560 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 字幕翻譯:黃依玲 561 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 (若您有認識的人需要協助) 562 00:43:22,978 --> 00:43:24,313 (請上apple.cm/heretohelp)