1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 (奧克蘭市中心) 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 我知道了 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 對,但若看見她就通知我們,好嗎? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 對,謝謝 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 有好消息嗎? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 我們照你的意思搜遍整個商場 但無人見過川妮 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 知道,好吧,知道了 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 是柯布利的媽媽,他還未回家 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 -同樣整天都不見人 -天啊 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 聽住,大家別慌張 她跟柯布利一齊,很快就會回來 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 雖然會被永久禁足,但很快會回來 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 她以前試過這樣嗎? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 -沒有 -老公 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 好吧 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 幾個月前,她跟柯布利上了一部車 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 她聲稱他們要去商場 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 只發生過一次,她知道不能再犯 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 我要打給她的另一個隊友,轉頭回來 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 聽住,別怪我這樣講 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 但我擔心事態更加嚴重 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 更加嚴重?怎樣嚴重? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 我們都知柯布利和卓利相識多年,對吧? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 而且已證實卓利販賣人口 並可能殺了德雅 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 川妮的色情影片在他手上 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 假如柯布利把川妮交給了他呢? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 等等 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 你說甚麼? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 -假如柯布利一直在準備讓川妮接客呢? -不可能 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 準備過程需時 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 要經過很多步驟和訓練,才會開始接街客 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 我為節目搜集了很多資料… 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 請別再把我個女跟你的節目扯上關係 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 -你認同嗎? -若川妮信任柯布利 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 她就完全不知自己的處境有多危險 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 我們要儘快找到她 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 我只是不想德雅的遭遇發生在… 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 川妮跟德雅不同 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 -對不起 -她是醒目女 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 -我…我們悉心教導過她 -對 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 我很有信心,她遇到麻煩會即刻離開 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 我還是繼續調查吧 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 你們在這間房搜尋線索,我去學校 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 伊花可能幫得上忙,若有發現 有任何發現都會打給你們 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 你覺得我太直接嗎? 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 若他準備讓她接客 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 我只想採取正確程序去介入 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 若柯布利把她交給卓利 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 她的危險遠遠不只是準備接客 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 你或者不夠直接 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 希望在柯布利的儲物櫃有發現吧 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 有發現嗎? 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 無,還未有 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 真閃 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 你知道嗎?我媽從不准我做水晶甲 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 我很鍾意,多謝你,寶貝 56 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 唏 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 我有禮物給你 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 對 59 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 甚麼? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 有無搞錯? 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 輪到你 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 對,好吧 63 00:05:10,727 --> 00:05:13,814 《真相大白》 64 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 無理由的,柯布利怎會買這些東西? 65 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 川妮肯定不會鍾意這些東西 66 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 到底怎會發生這種事? 67 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 是培育妓女的特徵 68 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 她可能只想打扮成柯布利想要的模樣 69 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 好吧,各位,多謝大家前來 70 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 記住,我們懷疑川妮跟殺害德雅的人一齊 71 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 所以要萬事小心 72 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 我們分頭行事,好吧? 73 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 得絲莉,你負責市中心和梅里特湖 74 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 知道,我還會搜索特梅斯高谷 75 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 好極,謝謝 76 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 爸爸,頂石黨可以負責 福特維爾、西奧克蘭和唐人街嗎? 77 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 我們還會搜查發現德雅的毒窟 78 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 必要時一把火燒掉它 79 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 別做非法事,爸爸,找人就夠了 80 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 對,寶貝,我們明晚要去赫文的籌款晚宴 81 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 -要取消嗎? -不,照去 82 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 若她明天前不回家,慫恿他重酬尋人 83 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 你背負著太多事,我擔心你 84 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 我無時無刻都想著她 85 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 川妮或你媽? 86 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 -爸爸,現在不是時候 -你告訴妹妹們了嗎? 87 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 有甚麼好講? 88 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 你不能只顧解決別人的問題 89 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 把自己的事擱置一旁 90 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 我沒有 91 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 況且你也背負著很多 92 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 頂石黨、你的健康,現在還有這件事 93 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 -聽住,乖女,我… -我不想再知更多了 94 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 對不起 95 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 我們可以專心找川妮嗎?求求你 96 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 我們搜遍所有地方,包括旅館 97 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 無發現 98 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 我派了兩部警車 搜索林地區至第104大道一帶 99 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 還通知了三藩市警局 100 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 看看特克和泰萊街的慣犯有無線報 101 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 做得很好,但我認為要加強手段 102 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 要用尋找艾美莉苗斯的規模來找川妮 103 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 -你指傳媒報導? -越多越好 104 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 呼籲全世界找他們 105 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 我也可以聯絡其他傳媒機構 106 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 但我覺得應該從我的節目開始 107 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 或者我可以引出他們兩個 108 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 柯布利可能有難言之隱 109 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 -或者他也想找辦法脫身 -不行 110 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 不行 111 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 對不起,無論他的角色是甚麼 我都不想公開此事 112 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 大家會對川妮說三道四 113 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 這會影響她被大學取錄、就業機會 114 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 尋找她的真命天子 115 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 若你這樣做,她的人生會從此改寫 116 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 我們一家都是 117 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 我可以把呼籲講成資料搜集的一部分 118 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 但用假地點、年紀和姓名 119 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 任何可以追溯至川妮和柯布利的細節 120 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 即使你不講她的真名 121 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 若人們知道你指她,怎麼辦? 122 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 若把川妮跟人口販賣扯上關係 就會覆水難收 123 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 老婆,聽我講,我… 124 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 我完全明白你的意思,但若我們找不到她 125 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 那些還重要嗎? 126 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 我的意思是,我也不想這樣說 但我們還有甚麼選擇餘地? 127 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 柯布利怎會知道你傳話給他? 128 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 我會提起那些頸鏈 129 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 無人知道我們在儲物櫃找到 130 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 好吧 131 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 我們幾十年來都看過這些畫面 132 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 衣著暴露的女子站在車旁 拿著啤酒和漢堡包 133 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 我們把這種配搭視為事實的全部 134 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 但這些畫面所隱藏的實情是 135 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 女人只是商品 136 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 是戰利品 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 貨品和消費品 138 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 這是我們給兒子講的教誨和謊言 139 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 男人天性就是要主宰、操控 140 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 和剝削 141 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 他們長大後,有著被誤導的觀念 142 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 那麼他們不也是受害者嗎? 143 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 我認識這樣的一個年輕人 144 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 一個被誤導的年輕人 145 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 奧斯汀在茫茫人海中 偏偏在夏令營結識一個騙他的人 146 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 他收到一條有皇冠吊墜的金鏈 147 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 條件是他要誘騙一個少女 148 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 我們在他的學校儲物櫃找到那條鏈 149 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 他的父母大受打擊 150 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 無法想像兒子居然做出這種事 151 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 他很可能陷入麻煩了 152 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 很遺憾,現在他失蹤了 153 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 若有聽眾認識奧斯汀 並可以轉告他此訊息,請即刻轉告吧 154 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 歡迎隨時致電《重新思考》報料熱線 155 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 至於奧斯汀,若你聽到的話 156 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 不用害怕回家 157 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 你的本性不是如此 158 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 請你回家吧 159 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 寶寶的心跳速度超出我的滿意水平 160 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 而且你的血壓很高 161 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 他們沒事吧? 162 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 你的壓力水平很危險 163 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 但在這個處境是合理的 164 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 目前母子都沒事 165 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 但你要休息、放鬆心情 166 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 -留在家中,不要四圍走 -夏慕妮醫生,我… 167 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 莎蓮娜,若你想在下個月抱著寶寶 168 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 就要照我意思做 169 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 好吧 170 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 我無法相信川妮會遇上這種事 171 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 它總是發生得很快,你知道嗎? 172 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 我過了很久才發現 173 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 傷害我的人怎樣擺佈著我 174 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 恕我想問,他的下場如何?販賣你的人 175 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 我不知道 176 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 當他不能再控制我時 我就逃走了,從此不想回頭看 177 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 我花了很長時間,嘗試遺忘這一切 178 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 但是一些細節… 179 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 總是會提醒我 180 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 你知道嗎?就像無孔不入 181 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 例如呢? 182 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 房間的氣味 183 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 清潔劑和廉價蠟燭 184 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 他經常戴著藍色領巾 上面有些橙色波點 185 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 當年我以為是優雅的裝扮 186 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 逃走之後,我經常… 187 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 夢見自己站在他身後,用領巾勒死他 188 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 你有考慮過控告他嗎? 189 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 倪可以幫你,我們可以開案 190 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 不,對,我不想再追究了 191 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 你看,柯布利身旁的男生有同款頸鏈 192 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 我認得他,我… 193 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 古柏,他好似是叫古柏 194 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 他兩年前畢業 195 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 我回去學校查舊通訊錄,看看有何發現 196 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 好吧,我要打給倪 你找到古柏就通知我吧 197 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 -好吧 -好吧 198 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 唏,有線索嗎? 199 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 有啊,我們找到另一個男生 戴著的頸鏈跟柯布利儲物櫃裏的 200 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 一模一樣 201 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 你可以查出是誰賣的嗎? 202 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 你覺得可以憑此找到卓利? 203 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 沒錯 204 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 -我儘管試試吧 -好極 205 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 古柏 206 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 法蘭奇,老友,怎樣? 對,我剛用電郵傳文件夾給你 207 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 我想你監視她的提款紀錄、手機位置 208 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 你識點做吧 209 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 對,我們還撐得住 210 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 好吧,謝謝,遲些再談 211 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 唏 212 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 你知道嗎?臥床休息是指要留在床上 213 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 -我的意思是,你聽到醫生的說話吧 -不要碰我 214 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 怎麼了? 215 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 唏 216 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 唏,我跟你一樣難過,聽到未? 我也很傷心 217 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 是你把她推向他的 218 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 我跟你講過,我叫過你道歉和跟她傾談 219 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 所以全部入我數嗎? 220 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 外面的人已開始推測 普彼在節目所講的是川妮 221 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 我們總要有所行動的 222 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 況且很多人都有做錯 223 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 是你聲稱自己真正了解川妮 224 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 不預我就跟她談性愛 225 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 我們兩母女的關係跟你們兩父女不同 226 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 是嗎? 227 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 那麼你們兩個談甚麼?怎樣拍做愛片? 228 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 我叮囑她找個愛她多過她愛對方的人 229 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 永遠不要做男人的後備女友 230 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 否則就會跟我一樣鑄成大錯 231 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 莎蓮娜,你… 232 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 我知馬克斯和莎蓮娜現在很難過 233 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 希望我們沒做錯吧 234 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 可以做的,你都做了 235 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 但你選了一個很奇怪的時間來用烘焙散心 236 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 不是給我吃的 237 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 趁我還記得 238 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 媽媽的食譜書 239 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 看到她在頁邊寫的筆記嗎? 240 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 媽媽寫低了怎樣炮製我們的至愛 241 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 我不知怎樣才能比得上她為我們做的一切 242 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 她肯定也曾犯錯 243 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 你保管吧 244 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 不行,她是留給你的 245 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 對,讓我傳給下一代,但恐怕有排等了 246 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 我沒有懷孕 247 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 -我的月經來了 -天啊 248 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 我真替你難過 249 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 不用難過,我沒事 250 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 可能是命中註定吧 251 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 我的意思是,我不再知道自己想要甚麼了 252 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 無論如何,我都支持你 253 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 保管這本書,直至你想通吧 254 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 厄斯華,進來吧 255 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 終於見到真人,不只是聽你的節目 256 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 怎會… 257 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 狂暴派媒體的主理人經常上門到訪嗎? 258 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 老實講,我想來探望你,確保你沒事 259 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 我沒事,很忙,但還好,有心了,請進來 260 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 你想要些咖啡或茶嗎? 261 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 不用了,謝謝,我很快就走 262 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 我們聽了你上載的節目 263 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 真的很感人 264 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 過獎了 265 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 我很感激有你支持今季的節目 266 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 你提及的年輕人,奧斯汀 267 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 他跟德雅的案件有關嗎? 268 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 我還在調查,但是有此可能 269 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 沒錯 270 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 你是指柯布利薛登斯和川妮奇利布嗎? 271 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 不是,何出此言? 272 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 我們的資料搜集組最近很忙 273 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 我們自己起卓利底 274 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 發現了他的這張相片 是在一個留宿營地影的 275 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 我們查過相中的其他人 276 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 其中一人是柯布利 277 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 他跟德雅讀同一間學校,還有川妮 278 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 嘩 279 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 若你所講的是她 280 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 我們希望你會不留餘地的報導,你懂嗎? 281 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 不,我不懂 282 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 她的父親以前是警察 他控告警局的事很哄動 283 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 -若失蹤的是川妮… -怎樣? 284 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 我所講的是… 285 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 可能是父親中槍的事令她受驚 286 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 或者令她抑鬱 287 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 值得調查一下 288 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 越多人收聽並聽到她的名字越好 289 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 是為她好 290 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 馬克斯不在 291 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 其實我是來找你的 292 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 你有川妮的消息? 293 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 還未有 294 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 我帶了一些東西給你 295 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 我經常講一個關於烹飪的小謊言 296 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 但我只有兩樣拿手菜 297 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 素奄列和香蕉布甸,是我媽的秘方 298 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 這對我的孕婦食慾很有幫助,謝謝 299 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 而且鉀可以降血壓 300 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 謝謝 301 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 -我明白你嬲我 -普彼,老實講,我也有一個小謊言 302 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 我說一切在我掌握之中,我過得很好 303 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 但其實在大多數日子 304 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 我只是嘗試想辦法維繫一切 305 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 包括我的家庭 306 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 是你促使我決定要挽救他們 307 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 你的人生毫無秘密,我很欣賞這一點 308 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 我沒有嬲你 309 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 我是嬲上帝 衪怎會讓這種事發生於我女兒身上? 310 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 她會回來的,莎蓮娜 311 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 我知 312 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 我知她會 313 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 但她回來後點算? 314 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 她連柯布利的事都瞞住我 315 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 我怎會知道她的身心到底經歷著甚麼? 316 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 若你不能為自己祈禱 我可以為你祈禱嗎? 317 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 她會回來的 318 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 唏,對不起,我遲了,他在嗎? 319 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 那個就是他,是雲斯幫我找到他的 320 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 好身手 321 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 小心左邊 322 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 我還記得這裏以前是“勾手”米切爾的主場 323 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 彼耶校長? 324 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 你怎會來了?你是籃球迷嗎? 325 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 當然,我讀書時是控球後衛 326 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 彼老師,別講笑了,你這麼矮 327 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 -所以我不知你怎樣… -給你看穿了 328 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 加油啊 329 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 可惡,喂,你害他差點拗柴 330 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 唏,古柏,你識普彼史高域嗎? 331 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 人人都識她 332 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 幸會啊,古柏 333 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 等等,發生甚麼事?我有麻煩嗎? 334 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 沒有 335 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 彼耶校長說柯布利薛登斯 是你的老友,對吧? 336 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 這條頸鏈是從何得來的? 337 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 我不知道,我很忙,所以… 338 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 我很需要你幫忙 339 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 柯布利和我的朋友失蹤了 340 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 聽住,女士,我只想看籃球賽 341 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 天啊,我… 342 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 等等,古柏,古仔 343 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 是卓利打傷你的耳朵嗎? 344 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 是去年的事 345 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 那個衰人打到我很傷 搞到我失去平衡能力 346 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 害足我一世 347 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 老實講,起初神不知鬼不覺 348 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 他招攬我和柯布利這些男生 349 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 他令柯布利迷上音樂 350 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 後來我發現所有善意都是假的 351 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 他說我們欠他幾千美元 352 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 目的是要令我們聽命於他 353 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 那麼,他到底想你們做甚麼? 354 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 不緊要的,我們都曾犯錯,古柏 355 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 他想你做甚麼? 356 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 他想我們… 357 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 他想我們勾引高中女生 358 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 那麼我們就可以擺佈她們 359 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 例如拍她們的色情影片給他用 360 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 那些影片就像試鏡片,讓他選合適的女生 361 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 為甚麼試鏡? 362 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 你應該問“為誰試鏡”? 363 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 卓利靠它來賺更多錢 364 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 老實講,雞竇只賺得雞碎錢 365 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 他靠販賣女生給別人來致富 366 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 好吧,那就講出是賣給誰吧 古柏,到底是誰? 367 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 我不知道,聽到未?是真的 368 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 我退出了,因為我下不了手 369 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 所以付上代價 370 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 不行,我們要即刻知道 我要知道你所知的一切 371 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 知道在哪裏可以找到卓利嗎? 372 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 他以前經常提及一間錄音室 他會帶女生,在她們面前扮威 373 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 我敢寫包單,他就在那裏 374 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 但我不知道地址,聽到未?我從未去過 375 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 我發誓 376 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 與此同時,奧克蘭和皮蒙特警局 377 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 還未找到艾美莉苗斯 378 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 但他們相信這位少女仍在生 379 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 唏,你跟馬克斯一齊嗎? 380 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 對,他在我身旁 381 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 我們查到聖利安祖的一間商店 382 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 -你肯定猜不到,不是卓利買頸鏈的 -真的嗎? 383 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 -沒錯 -好戲在後頭 384 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 職員提供了顧客的電話號碼 385 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 對,我已派人查過了 386 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 她是愛麗莎洛迪格斯 387 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 愛麗莎洛迪格斯?是誰? 388 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 她無案底,在奧克蘭警局的資訊庫無檔案 389 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 其實我要走了 390 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 你在用免提嗎? 391 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 -你沒事吧? -我沒事 392 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 但我要趕及去籌款晚會,所以要走了 393 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 唏,聽住,她有很多新聞紀錄 394 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 她肯定是為某個公眾人物辦事 395 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 你看 396 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 她的僱主是安德魯芬尼 397 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 我早知它在這裏 398 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 每次我搽至愛的唇膏,總會有好事發生 399 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 寶貝,我們最上一次是幾時 400 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 如此盛裝打扮外出? 401 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 我記不起了 402 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 我可以講一件事給你知 403 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 我們將是全場最好看的夫婦 404 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 我幫你吧,寶貝 405 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 好吧,你打算話我知是甚麼事嗎? 406 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 你和普彼怎麼了?關係似乎很緊張 407 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 舒維芬 408 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 她嬲我 409 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 為甚麼? 410 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 一言難盡 411 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 我不想失去她 412 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 寶貝,那就確保你不會吧 413 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 她是你的女兒 414 00:27:21,642 --> 00:27:23,268 (安德魯芬尼) 415 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 (“建立橋樑,改善社區”) 416 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 我應該還未為今晚正式多謝你,思寶 417 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 我很感激赫文公開支持我 418 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 此事與我無關 419 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 我也希望得到你的支持 420 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 而不是只有你丈夫支持 421 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 我們放長雙眼吧 422 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 我一直覺得麗秋麥基尼很適合奧克蘭 423 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 還有李的業務 424 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 或者甚至是更合適 425 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 玩得開心吧 426 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 給你的,寶貝 427 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 寶貝,謝謝 428 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 情況如何? 429 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 他就是不肯聽我講 430 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 我會找機會插進去 431 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 等等 432 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 我想起普彼講過要向李索錢 433 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 不如作另一個請求? 434 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 多謝各位冒著繁忙交通出席 435 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 今晚是個大日子 436 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 我們會團結一心,共創更美好的城市 437 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 有請李 438 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 安德魯芬尼是積極求變的人 439 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 他支持進步 440 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 而且明白企業和社區的需要 441 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 所以請鼓掌歡迎 你們的下任市長,安德魯芬尼 442 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 -對不起 -真對不起 443 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 不應穿高跟鞋行草地 444 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 趁安德魯未上台,容我介紹自己 445 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 唏,李,我很快講完 446 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 是你邀請他嗎? 447 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 李邀請的 448 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 但肯定為今晚生色不少 449 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 我叫舒維芬史高域 450 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 你們可能並不在意 451 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 我是李的新拍檔 452 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 他想在我的社區興建財務官的新基地 453 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 但我的社區當前有危急需要 454 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 需要李這種關心受害者的好人幫手 455 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 我有位朋友的女兒失蹤了,我們要找她 456 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 警察幫不上忙,所以我想找會幫忙的人 457 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 李 458 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 財務官可以向數百萬名用戶發出緊急呼籲 459 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 尋找這名失蹤少女嗎? 460 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 -為朋友在所不辭,對吧? -太好了,謝謝 461 00:30:03,512 --> 00:30:06,557 (愛麗莎洛迪格斯,安德魯芬尼) 462 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 (我們的團隊) 463 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 (副競選經理,愛麗莎洛迪格斯) 464 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 (最近通話紀錄) 465 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 (伊花,手機) 466 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 祝你好運 467 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 -多謝你幫忙 -別客氣,真是高招 468 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 男子漢必須知道他幾時被智勝 469 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 我會盡力幫你的朋友 470 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 但我不會耍手段 471 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 那麼除了電單車外 我們還有其他共通點了 472 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 (你在哪?) 473 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 (正想打給你,我不舒服) 474 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 (是你去鍍卡金店買那些金鏈嗎?) 475 00:31:43,320 --> 00:31:44,321 (甚麼?) 476 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 (鍍卡金店的皇冠吊墜金鏈) 477 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 (我替芬尼買的) 478 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 (他說要送給捐款人,何出此言?) 479 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 伊花,天啊,我不斷打給你 480 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 進來吧 481 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 -我…他… -我知 482 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 他仍然戴領巾 483 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 販賣你的人是安德魯芬尼 484 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 金鏈是他買的 485 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 他還未收手 486 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 -他居然還未收手 -進來吧 487 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 我聽到你在外面,爸爸,你可以進來 488 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 我見到伊花在梳化上睡了 489 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 這宗案對她影響很大 490 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 那麼你呢? 491 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 我要為昨天的事道歉 492 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 我沒嬲你 493 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 而是嬲媽媽 494 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 我很嬲 495 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 她居然這樣對你和我們 496 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 她騙了我們所有人 497 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 我很不開心,現在對她的感覺很陌生 498 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 彷彿我從不了解自己的媽媽 499 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 我不知如何是好 500 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 唏 501 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 對不起,我以為你是… 502 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 真對不起,不好意思 503 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 天啊 504 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 -柯布利,發生甚麼事? -穿上它 505 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 等等,你們為何打架? 506 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 即刻穿上啊,婆娘 快點吧,我們有地方要去 507 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 可惡,川妮,即刻穿啊 508 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 不,我想回家 509 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 求求你送我回家吧 510 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 柯布利,帶我回家 511 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 對不起 512 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 對不起 513 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 你沒講錯卓利 514 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 若你真的愛我… 515 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 你一定要這樣做 因為他說會公開我們的影片 516 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 給你的朋友們看 517 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 然後他會殺掉我 518 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 甚麼?你說甚麼? 519 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 我們沒時間,照做吧 520 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 不行,聽住,我會… 521 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 把你的手機給我,明白未? 我打去叫我爸幫我們 522 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 川妮,若你真的愛我,就要證明給我看 523 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 知道了 524 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 知道了,謝謝,阿得 525 00:37:18,447 --> 00:37:19,448 (燃亮工作室) 526 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 我會從最後一間開始,從下至上逐間查 527 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 有消息就通知你 528 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 早晨 529 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 早晨,多謝你借衫給我 530 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 別客氣 531 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 睡得好嗎? 532 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 不太好 533 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 你感覺如何? 534 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 我以為自己已消化所有遭遇 535 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 因為在“站出來投票活動”上 我見到他並無感覺 536 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 但當德雅失蹤… 537 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 我就有一種不祥預感 538 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 於是我嘗試在財務官聯絡她,她沒回應 539 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 我去找有相同紋身的女生 540 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 在雞竇裏 541 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 我找不到有相同紋身的人 542 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 但在他們發現德雅的旅館裏 我見到針線… 543 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 為何要針線? 544 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 是一種紋身技巧 545 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 芬尼就是那樣給我紋記號 546 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 我洗掉了紋身,但它就是揮之不去 547 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 我很替你難過 548 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 他不能逍遙法外的,普彼 549 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 你覺得愛麗莎知道真相嗎? 550 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 應該不知,但我們要查證一下 551 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 我的妹妹和頂石黨整晚在找錄音室 552 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 我仍覺得很有機會找到川妮和柯布利 553 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 你覺得艾美莉在裏面? 554 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 直覺話我知 彼得的舊生意拍檔域陀艾納斯 555 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 可能跟艾美莉的失蹤有關 556 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 於是我叫技術部徹查他的財務背景 557 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 聰明人通常不會留底 558 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 他的確很聰明 559 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 它埋藏在公司的文件裏 560 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 他支付房貸多年 561 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 可以減免很大筆稅 562 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 很適合藏起失蹤少女吧? 563 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 郵件是六個月前的 564 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 不錯 565 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 是新腳印 566 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 最近有人來過 567 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 我從後門包抄,你去側面 568 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 好吧 569 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 除非你看見艾美莉 否則無搜查令就不得擅闖 570 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 我曾犯過這些技術性錯誤 571 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 艾美莉,艾美莉苗斯 572 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 (金榜錄音室) 573 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 弊 574 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 -唏,爸爸 -赫文兌現承諾 575 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 -他在財務官的呼籲有成效 -好嘢,終於有好消息 576 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 西奧克蘭的油站職員說見過柯布利買零食 577 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 車上有個女生 578 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 -可以傳地址給我嗎? -阿莉正傳給你 579 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 他說他們開著黑色的BMW房車 580 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 看不到車牌號碼 581 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 -要我過來幫手嗎? -不用,我搞得掂 582 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 我會打給馬克斯 583 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 -謝謝,爸爸 -我愛你,小心 584 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 我也愛你 585 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 (爸爸,通話結束) 586 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 (莉莉安:奧克蘭第90大道153號 加州94671) 587 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 (錄音室) 588 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 (城堡歌曲錄音室) 589 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 唏,我應該找到川妮了 590 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 對,轉頭傳地址給你 591 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 -這裏無人 -阿辛 592 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 來了,有發現? 593 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 就在裏面 594 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 應該是彼得的滑雪褸 595 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 他全家去奧地利時,穿著它影過相 596 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 還以為他和域陀是死對頭,怎會在這裏? 597 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 或者是彼得講大話 598 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 或者他一直跟域陀保持聯絡 599 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 唏,普彼,現在不是時候… 600 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 那麼你覺得卓利把川妮困在那裏嗎? 601 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 好吧,傳地址給我,我趕來 602 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 -聽住,我要… -我們去吧 603 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 是那部車 604 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 他們在這裏 605 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 -好吧 -我問問倪幾時到 606 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 我不會等他 607 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 (城堡歌曲錄音室) 608 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 川妮 609 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 川妮 610 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 死就死吧 611 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 川妮 612 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 川妮 613 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 川妮 614 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 川妮 615 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 -馬克斯 -喂 616 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 川妮 617 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 川妮 618 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 去找你的朋友吧,我從後門包抄 619 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 退後,他想開槍 620 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 -不行 -我叫你退後 621 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 喂,卓利,川妮在哪裏? 622 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 不准死啊,你這個人渣 623 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 我個寶貝女在哪裏? 624 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 -卓利,她在哪裏? -馬克斯 625 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 -馬克斯 -我個女在哪裏? 626 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 他死了 627 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 只得他知道川妮的下落 628 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 他死了 629 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 字幕翻譯:尹寶燕