1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 (奧克蘭市區) 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 我知道了 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 對,但是麻煩,如果你有看到她 請告訴我們,可以嗎? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 好,謝謝 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 有消息嗎? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 我們照妳說的找遍了整座商場 但沒人看過崔妮 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 對,好,會的 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 是奧布瑞的媽媽,他還沒回家 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 -他也失蹤了一整天 -天啊 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 聽著,我們別慌,好嗎? 她跟奧布瑞在一起,很快就會回家了 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 她會被禁足一輩子,但她很快就會回家 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 她曾經做過這種事嗎? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 -沒有 -寶貝 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 好吧 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 幾個月前,她跟奧布瑞上了一輛車 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 她說他們去那座商場 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 只發生過一次,她知道不該再犯 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 我再去問她的另一個隊友,我馬上回來 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 聽著,別對我發火 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 但我擔心事情沒那麼簡單 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 沒那麼簡單?那是怎樣? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 我們知道奧布瑞和崔伊 認識很多年了,對吧? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 我們都知道崔伊是人口販子 我們還認為他殺了德芮亞 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 他手上有崔妮的性愛影片 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 要是奧布瑞帶崔妮去找他呢? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 等一下 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 妳在說什麼? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 -要是奧布瑞打算誘拐崔妮下海呢? -不可能 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 誘拐需要時間 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 要經過許多訓練步驟,才會跟嫖客上床 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 我為了播客所做的所有研究… 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 能不能請妳別再把我們女兒 扯進妳的節目? 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 -你同意她說的嗎? -如果崔妮信任奧布瑞 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 那她就不會知道自己身處多大的危險中 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 我們得儘快找到她 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 我只是不希望德芮亞的遭遇發生在… 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 崔妮不是德芮亞 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 -對不起 -她很聰明 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 -我把她…我們把她教得很好 -對 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 我相信她如果遇上麻煩,會立刻離開 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 我還是繼續調查吧 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 你們搜一下這間房間,我去學校 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 也許伊娃能幫忙 我有任何發現的話會打給你們 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 妳覺得我太直接了嗎? 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 如果是誘拐 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 我希望用正確的方式介入 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 要是奧布瑞把她帶去給崔伊 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 她面對的危險比誘拐可怕多了 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 妳更直接都不為過 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 希望我們在奧布瑞的置物櫃能有所發現 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 你有找到什麼嗎? 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 還沒有 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 好閃亮 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 我媽都不讓我做美甲 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 我很喜歡,謝謝你,寶貝 56 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 嘿 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 我要送妳一個東西 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 來 59 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 是什麼? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 搞屁啊? 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 換妳了 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 對,好 63 00:05:10,727 --> 00:05:13,814 《直言真相》 64 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 完全沒道理,奧布瑞為何會買這些東西? 65 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 崔妮根本不會喜歡這些東西 66 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 怎麼會發生這種事? 67 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 這就是性誘拐的特色 68 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 她可能想成為奧布瑞喜歡的那種女生 69 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 好,各位,謝謝你們來 70 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 記住,我們認為 崔妮跟殺了德芮亞的人在一起 71 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 所以你們要小心 72 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 我們要分頭行動,可以嗎? 73 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 黛絲蕾,妳能負責市區和梅里特湖嗎? 74 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 可以,我也會搜索特馬斯可區 75 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 太好了,謝謝 76 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 爸爸,頂點飛車黨能負責找 弗魯特瓦爾、西奧克蘭和中國城嗎? 77 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 我們也會去找那個當時發現德芮亞的毒窟 78 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 需要的話,我會把那裡夷為平地 79 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 別犯法,爸爸,找人就好了 80 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 對,還有,寶貝 我們明天要參加哈克曼的募款晚宴 81 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 -要取消嗎? -不,你們去 82 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 如果她明天還沒回家 你們要慫恿他發布懸賞 83 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 妳承擔太大責任了,我很擔心妳 84 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 我一直想到她 85 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 妳是指崔妮還是妳媽媽? 86 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 -爸,現在別談這個 -妳跟妳妹妹們說了嗎? 87 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 有什麼好說的? 88 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 妳不能只忙著處理別人的問題 89 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 而忽視自己 90 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 我沒有 91 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 況且,你也承擔了很多事 92 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 頂點飛車黨、你的健康狀況 現在還有這件事 93 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 -聽著,寶貝,我… -我不需要知道更多了 94 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 對不起 95 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 我們能專心找崔妮嗎?拜託 96 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 我們找遍了所有地方,包括那間汽車旅館 97 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 什麼都沒發現 98 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 我派了兩輛車 盯著伍德蘭區和104大街之間 99 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 也打給舊金山警局 100 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 看特克街和泰勒街交叉口附近 是否有慣犯知道些什麼 101 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 你們都做得很好,但我覺得必須擴大規模 102 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 崔妮需要跟艾蜜莉米爾斯一樣的待遇 103 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 -妳指的是媒體報導嗎? -越多越好 104 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 讓所有人一起找他們 105 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 我也可以聯絡其他媒體 106 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 但我覺得應該從播客開始 107 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 也許我能兩邊都進行 108 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 奧布瑞有可能也陷入某種困境 109 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 -而他想脫身 -不行 110 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 不行 111 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 對不起,但無論他是什麼角色 我都不想讓這件事曝光 112 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 別人可能會對崔妮有偏見 113 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 會影響她考大學和找工作 114 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 還有尋找真愛 115 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 要是妳這樣做,會永遠改變她的人生 116 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 也永遠改變我們家 117 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 我可以把呼籲大眾尋人 包裝成我研究的一部分 118 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 但換掉地點、年齡和名字 119 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 和任何可能聯想到崔妮和奧布瑞的細節 120 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 就算妳不說她的名字 121 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 如果大家發現妳指的就是她怎麼辦? 122 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 要是讓崔妮的名字牽扯到販運人口 就沒有退路了 123 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 寶貝,聽著,我… 124 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 我懂妳的想法,但如果我們找不回她 125 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 那些事還重要嗎? 126 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 我很不想這樣說 但我們現在還有其他選擇嗎? 127 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 奧布瑞怎麼會知道妳在對他喊話? 128 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 我會提到那條金項鍊 129 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 沒人知道我們在他的置物櫃找到那個 130 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 好 131 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 數十年來我們見過許多這樣的影像 132 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 半裸的女人站在車子、啤酒和漢堡旁 133 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 我們將這種連結視為真實 134 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 但這些影像隱含的制約訊息 135 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 是女性如同商品 136 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 如同他人能獲取 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 交易和消費的物品 138 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 我們給予我們兒子這樣的訊息和謊言 139 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 也就是男性代表支配和控制 140 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 以及剝削 141 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 當他們長大後 成為受這種想法所制約的人 142 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 他們不也是受害者嗎? 143 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 我自己就認識一位這樣的男生 144 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 這孩子遭到誤導 145 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 奧斯汀偏偏在夏令營 認識了一個對他說謊的男人 146 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 對方送他一條有著皇冠墜飾的金項鍊 147 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 作為他剝削年輕女孩的獎賞 148 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 我們在他的學校置物櫃裡找到那條項鍊 149 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 他的父母傷心欲絕 150 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 他們無法想像自己的兒子會做出這種事 151 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 他可能深陷某種困境 152 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 令人難過的是,他現在失蹤了 153 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 要是有聽眾認識奧斯汀 並能夠跟他說這段話,拜託告訴他 154 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 你可以打進《重新思考》的專線 155 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 還有,奧斯汀,如果你正在聽 156 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 沒關係,你可以回家 157 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 你不是這種人 158 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 拜託你帶自己回家吧 159 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 寶寶的心跳比我預期的快 160 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 而且妳的血壓很高 161 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 他們會沒事吧? 162 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 妳的壓力太大了 163 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 但在這個情況下也算合理 164 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 目前媽媽和寶寶都沒事 165 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 但我要妳休息,放鬆一點 166 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 -待在家裡休息 -哈莫妮醫師,我… 167 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 札瑞娜,如果妳希望下個月能抱著寶寶 168 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 就得聽我的話 169 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 好吧 170 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 想到崔妮竟然捲入這件事 就令人覺得很超現實 171 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 發生得好快,對吧? 172 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 我花了很長時間才瞭解 173 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 虐待我的人是如何操控我 174 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 我能問妳他後來怎麼了嗎?妳的人口販子 175 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 我不知道 176 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 咒語被破解後,我就逃離了 我完全不想回顧那段往事 177 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 很長一段時間以來 我試著忘掉發生過的一切 178 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 只是那些細節… 179 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 總是縈繞不去 180 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 就像記憶的片段不斷湧現 181 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 像是什麼? 182 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 房間的氣味 183 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 清潔劑和廉價蠟燭 184 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 他總是戴著藍色阿斯科特式領帶 上頭有橘色圓點 185 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 當時我還以為那是優雅的象徵 186 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 脫離那種生活後,我… 187 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 很想站在他身後,用那條領帶勒死他 188 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 妳會考慮告他嗎? 189 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 艾姆斯也許能幫忙,他可以幫妳成立案件 190 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 不,我…不再有那種打算了 191 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 你看,跟奧布瑞在一起的 這個男生也有一樣的金項鍊 192 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 我認識這孩子,我… 193 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 庫柏,庫柏什麼的 194 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 他是在兩年前左右畢業 195 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 我去學校查查以前的通訊錄 看有什麼線索 196 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 好,我要打給艾姆斯 妳找到庫柏的話就跟我說 197 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 -好 -好 198 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 嘿,妳發現什麼線索了嗎? 199 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 對,我們發現另一個孩子 戴的金項鍊跟我們在奧布瑞的置物櫃 200 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 發現的那條一樣 201 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 你能找出哪裡有賣那種項鍊嗎? 202 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 妳覺得這可能是跟崔伊有關的線索? 203 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 沒錯 204 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 -我試試看 -太好了 205 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 庫柏 206 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 法蘭基,老兄,你好嗎? 對,我剛剛用電子郵件寄了那資料夾給你 207 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 我要你監控她的金融卡交易和手機定位 208 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 你知道該怎麼做 209 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 對,我們還在努力撐著 210 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 好,謝了,再聊 211 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 嘿 212 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 臥床的意思是妳必須躺在真正的床上 213 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 -妳也聽到醫生說的了 -別管我 214 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 怎樣? 215 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 嘿 216 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 嘿,我跟妳一樣,好嗎?我也很痛苦 217 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 你把她推向他的懷抱 218 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 我跟你說過了,我叫你要道歉 我叫你要跟她談談 219 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 所以這都是我的錯嗎? 220 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 大家已經在懷疑 帕琵在播客上說的人是崔妮 221 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 我們總得做些什麼 222 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 況且,要怪罪的話,有很多人該怪罪 223 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 妳還自以為很瞭解崔妮 224 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 單獨找她聊性經驗的事 225 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 我跟她的關係和你們倆不同 226 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 真的嗎? 227 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 那妳們聊了什麼?怎麼拍性愛影片嗎? 228 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 我叫她要找個愛她大過於她愛他的人 229 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 絕不要當別人的備胎 230 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 這樣她才不會跟我犯同樣的錯誤 231 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 札瑞娜,妳… 232 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 我知道馬可斯和札瑞娜的處境很糟 233 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 希望我們做的事是對的 234 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 妳已經盡妳所能了 235 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 不過妳在這個時間點 想靠烘焙來轉移注意力也太奇怪了 236 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 這不是要給我自己的 237 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 好險我還沒忘記 238 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 媽媽的食譜 239 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 妳有看到她寫在邊緣的那些筆記嗎? 240 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 媽媽的小筆記上寫著 如何做我們最喜歡吃的東西 241 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 真不知道我該如何像她那樣為我們付出 242 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 她一定也曾經犯錯 243 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 妳留著吧 244 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 不,這是她給妳的 245 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 對,要傳給我的孩子們 但這件事暫時不會發生了 246 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 我沒有懷孕 247 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 -我的月經來了 -天啊 248 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 很遺憾 249 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 不用遺憾,我沒事 250 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 我想這就是天意吧 251 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 我甚至搞不清楚自己想要什麼了 252 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 無論如何,我都會支持妳 253 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 在妳想清楚前,先留著食譜吧 254 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 艾茲拉,請進 255 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 是本人,不是妳耳機裡的聲音 256 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 什… 257 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 《喧囂》媒體公司通常會登門拜訪嗎? 258 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 其實我是想來看看妳好不好 259 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 我很好,很忙,但很好,謝謝你,請進 260 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 你要不要咖啡或茶? 261 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 不,不用,謝謝,我很快就要走了 262 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 我們聽了妳上傳的播客 263 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 真的很感人 264 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 謝謝 265 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 你能支持這季節目,對我意義重大 266 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 妳提到的那個男生,奧斯汀 267 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 跟德芮亞的案子有關嗎? 268 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 我還在調查,但是有可能 269 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 對 270 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 妳指的是奧布瑞席登斯和崔妮基勒柏嗎? 271 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 不是,你怎麼會這麼問? 272 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 我們的研究部門一直忙著調查 273 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 我們自己對崔伊進行深入調查 274 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 並找到他參加某個住宿營的舊照片 275 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 我們查了照片裡其他人 276 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 其中一個人是奧布瑞 277 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 他跟德芮亞和崔妮是同學 278 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 哇 279 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 我只是想說,如果是她 280 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 我們希望妳會毫無保留地出手,妳懂嗎? 281 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 不,我不懂 282 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 她爸爸以前是警察 知名事蹟是曾經狀告警局 283 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 -如果那個失蹤的人是崔妮… -怎麼樣? 284 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 我只是想說 285 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 也許她爸爸遭槍擊讓她很害怕… 286 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 或情緒低落 287 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 這值得探究 288 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 越多聽眾聽到她的名字越好 289 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 對她有好處 290 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 馬可斯不在家 291 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 其實我是來找妳的 292 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 妳有崔妮的消息嗎? 293 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 還沒有 294 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 我帶了東西給妳 295 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 關於烹飪,我常常說善意的謊言 296 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 但我其實只擅長做兩道菜 297 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 蔬菜蛋捲和香蕉布丁,我媽媽的食譜 298 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 這對懷孕時的食慾很有幫助,謝謝 299 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 鉀對於越來越低的血壓也很好 300 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 謝謝 301 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 -我知道妳很氣我 -帕琵,我也會說善意的謊言 302 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 像是一切都在我掌控之中 我的人生很美好 303 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 但事實是,大多數的日子 304 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 我都只是在設法振作 305 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 包括我的家庭 306 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 妳幫助我決定要拯救這一切 307 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 妳的生活都攤在公眾下,我很欽佩 308 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 我沒有氣妳 309 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 我氣的是上帝 祂怎能讓這種事發生在我的寶貝身上? 310 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 她會回家的,札瑞娜 311 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 我知道 312 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 我知道她會 313 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 但她回家時會怎麼樣? 314 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 她甚至不願跟我說奧布瑞的事 315 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 我怎麼會知道她真正經歷了什麼事? 316 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 如果妳不能為自己禱告 我可以為妳禱告嗎? 317 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 她會回家的 318 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 嘿,抱歉,我遲到了,他在這裡嗎? 319 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 他在那裡,是文斯幫我找到他 320 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 漂亮 321 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 小心左邊 322 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 我還記得米切爾制霸這區球場的時候 323 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 皮爾校長? 324 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 妳來這裡做什麼?妳是籃球迷嗎? 325 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 拜託喔,我以前在學校是控球後衛 326 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 喂,校長,聽妳在唬爛,妳身高那麼矮 327 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 -所以…我不知道妳是… -你懂我 328 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 好啦 329 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 哇靠,喂,你害那混蛋的腳踝斷了 330 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 嘿,庫柏,你知道帕琵史考維嗎? 331 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 大家都知道 332 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 幸會,庫柏 333 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 等等,這是怎麼回事?我有麻煩了嗎? 334 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 沒有… 335 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 皮爾女士說 你跟奧布瑞席登斯是好朋友,對嗎? 336 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 你這條金項鍊是哪來的? 337 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 我不知道,我有點忙,所以… 338 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 我真的需要你的幫忙 339 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 奧布瑞跟我的一個朋友失蹤了 340 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 聽著,女士,我只是想看球賽 341 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 好了,我… 342 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 等等,庫柏… 343 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 你的耳朵是崔伊弄的嗎? 344 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 去年弄的 345 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 那混帳狠狠地揍我,毀了我的平衡能力 346 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 和他媽的下半輩子 347 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 一切的開端都是為了 348 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 吸引像我和奧布瑞這樣的人 納入他的羽翼之下 349 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 他用音樂吸引奧布瑞 350 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 接下來你會發現他的和善都是狗屁 351 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 他說我們欠他幾千美元 352 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 這一切都是為了逼我們去做他想做的事 353 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 他到底要你們做什麼事? 354 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 沒關係,我們都犯錯過,庫柏 355 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 他要你們做什麼事? 356 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 他要我們… 357 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 他要我們讓高中女生愛上我們 358 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 好讓我們控制她們去做一些事 359 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 像是錄下她們的性愛影片供他使用 360 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 那些影片就像試鏡帶,以選擇適合的女孩 361 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 什麼的試鏡帶? 362 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 妳應該問是“給誰看”的試鏡帶 363 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 那就是崔伊賺更多錢的方式 364 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 淫窟賺的只是無聊錢 365 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 他賺大錢的方式是把女生送去給別人 366 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 好,庫柏 那告訴我們是誰,那個人是誰? 367 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 我不知道,好嗎?我不知道 368 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 我退出了,因為我做不到 369 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 所以我付出了代價 370 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 不行,我們現在需要情報 我要知道你所知道的一切 371 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 你知道崔伊可能在哪裡嗎? 372 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 他以前常提到一間錄音室 是為了讓那些女生印象深刻 373 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 我敢說他一定在那裡 374 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 但我不知道地點,好嗎?我從來沒去過 375 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 我發誓 376 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 同時,奧克蘭和皮埃蒙特警局 377 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 尋找艾蜜莉米爾斯的進度仍陷入膠著 378 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 但他們仍未放棄 這個年輕女生仍活著的希望 379 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 嘿,你跟馬可斯在一起嗎? 380 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 對,他跟我在一起 381 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 我們追蹤那條金項鍊的來源 追到聖利安卓的一間商店 382 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 -我跟妳說,項鍊不是崔伊買的 -不會吧? 383 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 -對 -接下來才是重點 384 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 店員給了我們項鍊購買者的電話 385 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 對,我已經派我的人查過 386 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 她的名字是艾莉西亞羅德里格茲 387 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 艾莉西亞羅德里格茲?那是誰? 388 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 她沒有前科 奧克蘭警局資料庫中完全沒她的案底 389 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 我該走了 390 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 妳開擴音嗎? 391 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 -妳還好嗎? -我沒事 392 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 我先走是因為要趕去那場募款活動 393 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 嘿,聽著,有很多關於她的媒體搜尋紀錄 394 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 她一定是在為某個公眾人物工作 395 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 看吧 396 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 她替安德魯芬尼工作 397 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 我就知道在這裡 398 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 每當我塗上最愛的唇膏 就一定會發生好事 399 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 寶貝,我們上一次 400 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 像這樣真的盛裝打扮出門是什麼時候? 401 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 我記不得了 402 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 我可以告訴你一件事 403 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 我們會是現場最好看的一對 404 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 寶貝,我幫你調整一下 405 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 你要跟我說你怎麼了嗎? 406 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 你跟帕琵發生什麼事了? 氣氛好像有點緊繃 407 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 薛利夫 408 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 她生我的氣 409 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 為什麼? 410 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 很複雜 411 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 我不想失去她 412 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 寶貝,那就千萬別失去她 413 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 她是你的女兒 414 00:27:21,642 --> 00:27:23,268 (安德魯芬尼) 415 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 (為社群搭建橋樑) 416 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 西碧爾,我今晚好像還沒有正式感謝過妳 417 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 我很感激獲得哈克曼的支持 418 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 這跟我無關 419 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 我希望也能獲得妳的支持 420 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 而不只是妳丈夫的支持 421 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 再看看吧 422 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 我總覺得瑞秋麥克凱格尼很適合奧克蘭 423 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 和李的事業 424 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 她說不定更適合 425 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 好好享受派對吧 426 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 親愛的,妳在這裡啊 427 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 寶貝,謝謝 428 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 有發現嗎? 429 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 他完全不理我 430 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 我會找時機切入主題 431 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 等一下 432 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 我在想帕琵說過跟李要錢的事 433 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 要是跟他要其他東西呢? 434 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 謝謝各位前來,還得忍受城市的交通 435 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 今晚是很特別的夜晚 436 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 我們共聚一堂,要創造更好的城市 437 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 李 438 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 安德魯芬尼相信改變 439 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 他支持進步 440 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 他瞭解企業和社群的需求 441 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 讓我們以掌聲歡迎下一任市長安德魯芬尼 442 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 -抱歉 -真抱歉 443 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 別在草地上穿高跟鞋 444 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 安德魯即將上台的同時,我想先自我介紹 445 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 嘿,李,我馬上就好 446 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 妳有邀請他嗎? 447 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 是李邀請的 448 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 但這肯定是今晚的進步 449 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 我是薛利夫史考維 450 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 你們可能不認識我 451 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 我是李的新朋友 452 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 他想在我的社區打造財務官公司的新園區 453 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 但我的社群現在需要幫助 454 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 需要像李這樣的好人關心他們遇到的事 455 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 我朋友的女兒失蹤了,我們必須找到她 456 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 警察幾乎幫不上忙 所以我直接來找願意幫忙的人 457 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 李 458 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 財務官程式能不能向數百萬用戶發送通知 459 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 尋找這位失蹤的女孩? 460 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 -為了朋友,當然可以,對吧? -太好了,謝謝你 461 00:30:03,512 --> 00:30:06,557 (艾莉西亞羅德里格茲,安德魯芬尼) 462 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 (我們的團隊) 463 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 (競選副總幹事,艾莉西亞羅德里格茲) 464 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 (最近聯絡人) 465 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 (伊娃,手機) 466 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 你加油,好嗎? 467 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 -謝謝你幫忙 -對,你的做法很有效 468 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 男人懂得認輸是很重要的 469 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 我會盡力幫助你的朋友 470 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 但我不玩陰招 471 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 那我們的共通點就不只有重機 472 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 (妳在哪?) 473 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 (…正要打給妳,我不太舒服) 474 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 (妳買過鍍金克拉的項鍊嗎?) 475 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 (鍍金克拉的金項鍊和皇冠墜飾?) 476 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 (我買給芬尼的) 477 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 (他說是送給捐款人的禮物… 這是怎麼回事?) 478 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 伊娃,天啊,我正想打給妳 479 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 請進 480 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 -我…他… -我知道 481 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 他依然戴著那條領帶 482 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 安德魯芬尼就是妳的人口販子 483 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 金項鍊是他買的 484 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 他還在做那勾當 485 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 -他還在做那該死的勾當 -進來吧 486 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 爸爸,我聽到你在外頭窸窸窣窣的 你可以進來 487 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 我看到伊娃在那張沙發上睡著了 488 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 這個案子嚴重影響她的情緒 489 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 那妳呢? 490 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 我對昨天的事很抱歉 491 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 我沒有生你的氣 492 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 我是生媽媽的氣 493 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 我很憤怒 494 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 她對你和對我們做的事 495 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 她騙了我們所有人 496 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 我討厭她變成陌生人的感覺 497 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 就像我根本不認識我媽媽 498 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 我不知道該怎麼解決這問題 499 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 嘿 500 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 對不起,我以為你們是… 501 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 真的很抱歉,對不起 502 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 天啊 503 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 -奧布瑞,怎麼了? -把這個穿上 504 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 等等,你們在吵什麼? 505 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 妳他媽的穿上這個就對了,賤人 快點,我們要去其他地方 506 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 可惡,崔妮,他媽的快拿去 507 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 不要,我想回家 508 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 拜託你帶我回家 509 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 奧布瑞,帶我回家 510 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 對不起 511 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 對不起 512 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 妳對崔伊的看法是對的 513 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 如果妳真的愛我… 514 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 我需要妳去做這件事 因為他說他會把影片 515 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 給妳的朋友們看 516 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 然後他會殺了我 517 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 什麼?你在說什麼? 518 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 我們沒時間了,快點 519 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 不要,聽著,我… 520 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 給我你的手機,好嗎? 我打給我爸,他可以幫我們 521 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 崔妮,如果妳真的愛我 我要妳證明給我看 522 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 知道了 523 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 知道了,謝謝,小黛 524 00:37:18,447 --> 00:37:19,448 (點火錄音室) 525 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 我會從南端開始往北找 526 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 有消息再跟妳說 527 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 早安 528 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 早安,謝謝妳借我衣服 529 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 不客氣 530 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 妳有睡嗎? 531 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 沒什麼睡 532 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 妳還好嗎? 533 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 我以為自己已經消化完所有發生過的事 534 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 因為我在拉票活動上看過他,我當時沒事 535 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 但當德芮亞失蹤時… 536 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 我有…一種不好的預感 537 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 所以我試著用財務官程式發訊息給她 她沒有回覆 538 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 我去找有相同刺青的女孩們 539 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 在淫窟那裡 540 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 卻找不到任何有同樣烙印的人 541 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 但當我看到德芮亞陳屍的 汽車旅館裡有針線… 542 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 為什麼是針線? 543 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 這是一種刺青的方法 544 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 芬尼當初就是這樣給我烙印 545 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 我除掉刺青了,但是它仍一直在那裡 546 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 真的很遺憾 547 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 帕琵,他絕不能全身而退 548 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 妳覺得艾莉西亞知道真相嗎? 549 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 我不覺得,但我們得找出答案 550 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 我的妹妹們和頂點飛車黨 整晚都在查所有錄音室 551 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 我覺得還是很有機會找到崔妮和奧布瑞 552 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 所以你覺得艾蜜莉在裡面? 553 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 我總覺得彼得以前的合夥人維多伊格納斯 554 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 可能跟艾蜜莉的失蹤有關 555 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 所以我請技術人員深入調查他的財務狀況 556 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 聰明人通常知道如何不留下紙本線索 557 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 關鍵字就是“聰明” 558 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 這資料埋在S公司的檔案裡頭 559 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 他多年來一直在做抵押付款 560 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 這是很棒的避稅小花招 561 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 這地方很適合藏匿失蹤女孩,對吧? 562 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 這信件是六個月前寄來的 563 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 真不錯 564 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 這是新的 565 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 有人來過這裡 566 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 我從後面,你從旁邊 567 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 好 568 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 沒有搜索令就代表不能進去 除非你有看到艾蜜莉 569 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 我以前被這些規矩搞過 570 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 艾蜜莉,艾蜜莉米爾斯 571 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 (金榜錄音室) 572 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 可惡 573 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 -嘿,爸爸 -哈克曼照做了 574 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 -他發布財務官程式通知了 -好,終於有一件好事 575 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 西奧克蘭一間加油站的員工說 他看到奧布瑞買零食 576 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 而那女孩在車裡 577 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 -你能傳給我地址嗎? -小莉正在傳 578 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 他說他們開的是黑色寶馬雙門小轎車 579 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 沒看到車牌 580 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 -要我去找妳嗎? -不用,我不會有事的 581 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 我要打給馬可斯 582 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 -謝謝,爸爸 -我愛妳,注意安全 583 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 我也愛你 584 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 (爸爸,通話結束) 585 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 (莉莉安,94671 加州奧克蘭90大道153號) 586 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 (錄音室) 587 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 (城堡小徑錄音室) 588 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 嘿,我好像知道崔妮在哪了 589 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 對,我會把地址傳給你 590 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 -裡頭沒人 -孫 591 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 是,有發現什麼嗎? 592 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 那裡 593 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 那好像是彼得的滑雪外套 594 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 他在一張去奧地利的家族旅行照片裡 就是穿那件 595 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 他跟維多不是死對頭嗎? 他的外套怎麼會在這裡? 596 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 也許彼得說謊 597 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 也許他跟維多一直都有聯絡 598 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 嘿,帕琵,現在不適合… 599 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 所以妳覺得崔伊現在把崔妮關在那裡? 600 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 好,把地址傳給我,我馬上過去 601 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 -聽著,我要… -走吧 602 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 就是那輛車 603 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 他們在這裡 604 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 -好 -我看看艾姆斯還要多久 605 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 我才不要等他 606 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 (城堡小徑錄音室) 607 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 崔妮 608 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 崔妮 609 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 媽的 610 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 崔妮 611 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 崔妮 612 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 崔妮 613 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 崔妮 614 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 -馬可斯 -喂 615 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 崔妮 616 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 崔妮 617 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 去找你朋友,我繞到後面 618 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 後退,他剛剛拔槍 619 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 -不 -我說後退 620 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 嘿,崔伊,崔妮在哪裡? 621 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 你可別死在我眼前,你這混帳 622 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 她在哪裡?我的寶貝在哪裡? 623 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 -崔伊,她在哪裡? -馬可斯 624 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 -馬可斯 -我女兒在哪裡? 625 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 他死了 626 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 只有他知道崔妮在哪裡 627 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 他死了 628 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 字幕翻譯:黃依玲