1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 OAKLAND ŞEHİR MERKEZİ 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Anlıyorum. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 Evet ama lütfen, onu görürsen haber ver. Tamam mı? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Evet. Sağ ol. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 Bir şey çıktı mı? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 Dediğin gibi AVM'yi soruşturduk ama Trini'yi gören yok. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 Evet, tamam. Öyle yaparım. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 Aubrey'nin annesiydi. Evde değil hâlâ. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 -O da bütün gün kayıpmış. -Tanrım. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Bakın. Paniğe kapılmayalım, tamam mı? Aubrey'yle. Yakında döner. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 Hayat boyu cezalı olacak ama yakında döner. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Daha önce böyle bir şey yapmış mıydı? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 -Hayır. -Bebeğim. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 Tamam. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 Birkaç ay önce Aubrey'le arabaya binmişti. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 AVM'ye gittik dedi. 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 Bir kere oldu. Tekrarlamaması gerektiğini biliyor. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Takım arkadaşlarından birini daha deneyeceğim. Hemen dönerim. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 Bak. Bana kızma 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 ama daha fazlası olabileceğinden endişeleniyorum. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 Daha fazlası mı? Ne gibi? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Aubrey ve Trey'in yıllardır tanıştığını biliyoruz, değil mi? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 Ve Trey tacir olarak biliniyor, ayrıca Drea'yı öldürdüğüne inanıyoruz 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 ve Trini'nin seks kasedi elindeydi. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 Ya Aubrey, Trini'yi ona götürüyorsa? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Durun. 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 Ne diyorsunuz siz? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 -Ya Aubrey, Trini'yi hazırlıyorsa? -İmkânsız. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 Bu vakit alır, 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 yabancılarla seks gibi bir şey yapmadan önce bir sürü basamak olur. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 Podcast araştırmalarımda… 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 Kızımızı gösterine sürüklemeyi keser misin? 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 -Katılıyor musun? -Trini, Aubrey'ye güveniyorsa 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 nasıl bir tehlikede olduğunu bilmiyor demektir. 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 Onu hemen bulmalıyız. 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 Ben sadece Drea'nın başına gelenler onun da… 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 Trini, Drea değil. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 -Özür dilerim. -Zekidir. 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 -Ben… Biz onu daha iyi yetiştirdik. -Evet. 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Başı derde girerse uzaklaşacağından eminim. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Ben araştırmaya devam edeyim. 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 Siz odayı arayın, ben okula gideyim. 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 Eva yardım edebilir ve bir şey bulursam sizi ararım. Herhangi bir şey. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Sence çok mu zorluyorum? 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Hazırlık süreciyse 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 sekteye uğratmak için doğru adımlar atmak istiyorum. 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Aubrey onu Trey'e götürüyorsa 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 hazırlanmaktan çok daha kötü bir tehlikeyle karşı karşıya. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 Yeterince zorlamıyor olabilirsin. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 Aubrey'nin dolabından bir şey çıkar umarım. 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 Bir şey görüyor musun? 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 Hayır, henüz değil. 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Parıl parıl. 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 Annem takma tırnak takmama izin vermiyor. 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 Ben bayılıyorum. Sağ ol bebeğim. 56 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Sana bir şey aldım. 57 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 Evet. 58 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Ne? 59 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 Bu ne? 60 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Sıra sende. 61 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Evet, tamam. 62 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 Bu çok anlamsız. Aubrey bunları neden alsın? 63 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 Trini böyle şeyleri sevmez ki. 64 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 Bu nasıl oldu gerçekten? 65 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 Hazırlık sürecinin olayı bu. 66 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Muhtemelen sadece Aubrey'nin istediği kız olmaya çalışıyor. 67 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 Pekâlâ, millet. Geldiğiniz için sağ olun. 68 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Unutmayın, Trini'nin Drea'nın katiliyle olduğunu düşünüyoruz. 69 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 O yüzden dikkatli olun. 70 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Gruplara ayrılacağız. Tamam mı? 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Desiree, şehir merkeziyle Merritt Gölü'nü alır mısın? 72 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 Temescal'ı da ararım. 73 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 Harika. Sağ ol. 74 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 Babacığım, Capstone çetesi, Fruitvale, Batı Oakland ve Çin Mahallesi'ni alır mı? 75 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 Drea'yı bulduğumuz uyuşturucu mekânına da bakarız. 76 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 Gerekirse orayı yakarım. 77 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Yasa dışı bir şey yok babacığım. Sadece arama. 78 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Evet ve bebeğim, yarın akşam Hackman'ın bağış yemeğine gidiyoruz. 79 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 -İptal edelim mi? -Hayır! Gidin 80 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 ve yarına kadar dönmemiş olursa onu ödül koymaya ikna edin. 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 Yükün ağır. Senin için endişeleniyorum. 82 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 Onu aklımdan çıkaramıyorum. 83 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 Trini'yi mi, anneni mi? 84 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 -Babacığım, şimdi sırası değil. -Kardeşlerine söyledin mi? 85 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 Söylenecek ne var ki? 86 00:06:57,000 --> 00:07:00,337 Başkalarının sorunlarına odaklanıp kendi sorunlarını kenara itemezsin. 87 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 İtmiyorum. 88 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 Hem senin de yükün ağır. 89 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 Capstone çetesi. Sağlığın. Şimdi de bu. 90 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 -Bak, tatlım, ben… -Daha fazlasını bilmeme gerek yok. 91 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 Özür dilerim. 92 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Trini'yi bulmaya odaklanabilir miyiz? Lütfen. 93 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Otel dâhil her yeri aradık. 94 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 Bir şey çıkmadı. 95 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 Woodland ve 104. Cadde arasına iki araç gönderebildim. 96 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 San Francisco'yu da aradım, 97 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 Turk ve Taylor'da şüpheli bir durum var mı diye bakacaklar. 98 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Hepsi harika ama bence olayı büyütmeliyiz. 99 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Trini, Emily Mills gibi muamele görmeli. 100 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 -Medyaya mı çıksın? -Mümkün olduğunca. 101 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Herkes onları arasın. 102 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 Diğer medya organlarına da ulaşabilirim 103 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 ama bence podcast'le başlamalıyız. 104 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 İkisine de dikkat çekebilirim. 105 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 Bir ihtimal Aubrey boyunu aşan bir işe kalkışıp 106 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 -çıkış yolu arıyor olabilir. -Hayır. 107 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Hayır. 108 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Üzgünüm ama rolü her neyse de bu olayı kamuya duyurmak istemiyorum. 109 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Trini için bir sürü varsayım yapılacak. 110 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 Kolej başvurularını, iş bulmasını etkileyecek. 111 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Hayatının aşkını bulmasını. 112 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Bunu yaparsan hayatı sonsuza dek değişecek. 113 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 Ailemiz de öyle. 114 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Haberi araştırmamın bir parçası olarak yaparım 115 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 ama sonra konumu, yaşları, isimleri değiştiririm. 116 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Trini ve Aubrey'ye ulaşmamızı sağlayan her türlü ayrıntıyı. 117 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 İsmini kullanmasan bile 118 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 ya insanlar ondan bahsettiğini anlarlarsa? 119 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 Trini'nin adını insan ticaretine bağlarsak dönüşü olmaz. 120 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 Bebeğim, dinle. Ben… 121 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum ama onu geri getiremezsek 122 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 bunun ne önemi kalır? 123 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 Yani, bunu söylemek istemezdim ama şu anda başka ne seçeneğimiz var? 124 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Aubrey onunla konuştuğunu nereden bilecek? 125 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 Zincirinden bahsederim. 126 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 Dolabında bulduğumuzdan kimsenin haberi yok. 127 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Tamam. 128 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Onlarca yıldır bu görüntüleri görüyoruz. 129 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Yarı çıplak kadınlar arabaların, biraların ve hamburgerlerin yanında duruyor 130 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 ve bu eşleşmeleri gerçek olarak kabul ediyoruz 131 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 ama bu görüntülerin bilinçaltında yarattığı koşullanma 132 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 kadınların meta olduğu. 133 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Kazanılan, takas edilen, 134 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 tüketilen metalar. 135 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 Oğullarımıza öğrettiğimiz ders, yalan bu. 136 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Erkeklik hükmetmek demektir, kontrol etmek demektir. 137 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Faydalanmak demektir. 138 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 İnanmaya şartlandırıldıkları şeyle yetişkin olduklarında 139 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 onlar da kurban olmuyorlar mı? 140 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Şahsen öyle bir oğul tanıyorum. 141 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 Aldatılmış bir oğlan. 142 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 Austin onca yer dururken bir yaz kampında ona yalan söyleyen bir adamla tanıştı. 143 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Bir taç kolye ucuyla ona altın bir zincir verildi, 144 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 karşılığında genç bir kızdan faydalanacaktı. 145 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Bu zinciri okul dolabında bulduk. 146 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 Anne babası mahvoldu. 147 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 Oğullarının böyle bir şey yapabileceği akıllarına bile gelmemişti. 148 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 Muhtemelen boyunu aşan bir işe kalkıştı 149 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 ve ne yazık ki şu anda kayıp. 150 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 Dinleyenlerden Austin'i tanıyan varsa bunu onunla paylaşsın, lütfen paylaşsın. 151 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Tekrar Düşünülmüş ihbar hattı hizmetinizde 152 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 ve Austin, bunu dinliyorsan 153 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 eve dönebilirsin. 154 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 Sen böyle biri değilsin. 155 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 Lütfen, evinize dönün. 156 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 Bebeğin kalp ritmi istediğimden biraz yüksek 157 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 ve tansiyonun çıkmış. 158 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 İyi olacaklar mı? 159 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 Stres seviyen tehlikeli 160 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 ama şartlar düşünülürse normal. 161 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Anne ve bebeği şu anda iyi 162 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 ama dinlenmen, sakin olman lazım. 163 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 -Evde ayaklarını uzat. -Doktor Harmony, ben… 164 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Zarina, önümüzdeki ay bebeğini kucağına almak istiyorsan 165 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 beni dinlemen gerek. 166 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 Tamam. 167 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 Trini'nin bu işe bulaşmış olması gerçeküstü bir durum. 168 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 Çok hızlı olur, anlıyor musun? 169 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 İstismarcımın beni 170 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 parmağında oynattığını anlamam çok uzun zaman aldı. 171 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 Bir şey sorabilir miyim? Ona ne oldu? Tacirine. 172 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 Bilmiyorum. 173 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Büyü bozulunca kaçtım. Ardıma bakmak istemedim. 174 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 Çok uzun süre hiçbir şey düşünmemeye çalıştım. 175 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Yalnız ayrıntılar… 176 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 …her zaman hatırlanıyor. 177 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Bilirsin, içeri sızan parçalar gibi. 178 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Ne gibi? 179 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 Odanın kokusu. 180 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Temizlik malzemeleri ve ucuz mumlar. 181 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 Turuncu benekli kumaştan, mavi atkı takardı hep. 182 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 O zamanlar sınıfının simgesi diye düşünürdüm. 183 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 O hayattan kurtulduktan sonra… 184 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 …arkasına geçip onu onunla boğmanın hayalini kurdum. 185 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Yasal olarak peşine düşmeyi düşünür müydün? 186 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 Aames bir yol olabilir. Bir dava kurabiliriz. 187 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 Hayır. Evet, ben… Bu tip şeyler düşünmüyorum artık. 188 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Bak, Aubrey'nin yanındaki çocukta da aynı zincirden var. 189 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 Bu çocuğu tanıyorum. Ben… 190 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Cooper. Cooper bir şey. 191 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Mezun olalı, galiba iki yıl oldu. 192 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 Okuldaki eski kayıtları bir kontrol edip ne bulabileceğime bakayım. 193 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 Tamam. Aames'i arayacağım. Cooper'ı bulursan da haber ver. 194 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 -Tamam. -Tamam. 195 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Selam, bir şey mi buldun? 196 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 Evet, Aubrey'nin dolabında bulduğumuz altın zincirin aynısından takan 197 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 bir çocuk daha bulduk. 198 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 Kim satıyormuş, bulabilir misin? 199 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 Trey'le ilgili bir ipucu olabilir mi? 200 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 Kesinlikle. 201 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 -Ne yapabileceğime bir bakayım. -Harika. 202 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 Cooper. 203 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Frankie, ne haber adamım? Evet. Sana az önce bir dosya yolladım. 204 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 Para hareketlerini, cep telefonu sinyallerini izlemeni istiyorum. 205 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 İşi biliyorsun. 206 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Evet, kendimizi bırakmıyoruz. 207 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Tamam. Sağ ol. Yakında konuşuruz. 208 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Yatak istirahati için gerçekten yatakta olman gerek. 209 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 -Doktoru duydun. -Yapma. 210 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Ne? 211 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 Bunu birlikte yaşıyoruz, tamam mı? Benim de canım yanıyor. 212 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Onu onun kollarına sen ittin. 213 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Sana söyledim. Sana özür dile dedim. Onunla konuş dedim. 214 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Hepsi benim suçum mu yani? 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Poppy’nin postcast’i Trini hakkındadır demeye başladılar bile. 216 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Bir şey yapmalıydık. 217 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 Hem suçlanacak bir sürü insan var. 218 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 "Trini'nin Sırdaşı" olan, seks hakkında onunla 219 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 bensiz konuşan sendin. 220 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Bizim ilişkimiz sizinkinden farklı. 221 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 Gerçekten mi? 222 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Peki, ikiniz ne konuşuyorsunuz? Seks kaseti çekmeyi mi? 223 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Kendine seni, senin onu sevdiğinden daha çok seven birini bul dedim. 224 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Kimsenin ikinci seçeneği olma, 225 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 böylece benim yaptığım hatayı yapmamış olursun dedim. 226 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 Zarina, sen… 227 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 Markus ve Zarina'nın korkunç bir durumda olduğunu biliyorum. 228 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Umarım doğru olanı yapıyoruzdur. 229 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Elinden geleni yapıyorsun. 230 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 Acını bastırmak adına mutfağa girmek için tuhaf bir zaman seçmişsin gerçi. 231 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 Kendime yapmıyorum. 232 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Unutmadan. 233 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 Annemin yemek tarifi kitabı. 234 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 Kenar boşluklarındaki notlarını gördün mü? 235 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 En sevdiğimiz yemekleri yapmak için küçük hatırlatıcıları varmış. 236 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 Bizim için yaptıklarını nasıl ödeyeceğiz bilmem. 237 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Hatalar yapmıştır eminim. 238 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 Sende kalabilir. 239 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 Hayır, sana bıraktı. 240 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 Evet, çocuklarıma bırakmam için ama yakında zamanda böyle bir şey olmayacak. 241 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Hamile değilim. 242 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 -Regl oldum. -Tanrım. 243 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Çok üzgünüm. 244 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 Olma. Ben iyiyim. 245 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 Olmayacakmış işte. 246 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 Ne istediğimden bile emin değilim artık. 247 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 Her neyse de arkandayım. 248 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 Çözene kadar kitap sende kalsın. 249 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Ezra. İçeri gir. 250 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 Kanlı canlı. Sadece kulaklığın aracılığıyla değil. 251 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 Ne… 252 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 Boisterous Medya Başkanı normalde de ev ziyaretlerinde bulunur mu? 253 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 Açıkçası kontrol etmek istedim. İyi olduğundan emin olmak. 254 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 İyiyim. Meşgulüm ama iyiyim. Sağ ol. İçeri gir. 255 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 Kahve ya da çay ikram edebilir miyim? 256 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Hayır, yok, sağ ol. Çok kalmayacağım. 257 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 Yüklediğin podcast'i dinledik. 258 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Çok etkileyiciydi. 259 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 Çok teşekkür ederim 260 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 ve bu sezonu desteklemenin anlamı çok büyük. 261 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 Bahsettiğin oğlan, Austin. 262 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Drea'nın davasıyla bağlantısı var mı? 263 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 Hâlâ soruşturuyorum ama bu bir olasılık. 264 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 Evet. 265 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 Aubrey Siddons ve Trini Killebrew'dan mı bahsediyordun? 266 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 Hayır. Neden sordun? 267 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 Araştırma departmanımız yoğundu. 268 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Biz de Trey'le ilgili derin bir araştırma yaptık 269 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 ve yatılı kampın birinde eski bir fotoğrafını bulduk. 270 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 Fotoğraftaki diğer insanları araştırdık 271 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 ve bu insanlardan biri Aubrey çıktı, 272 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 Drea'yla aynı okula gidiyor. Trini'yle de. 273 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 Vay canına. 274 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 Sadece oysa 275 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 tüm gücünü ortaya koymaktan geri durmazsın diye umduk, anlıyor musun? 276 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 Hayır, anlamıyorum. 277 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Kız teşkilatı dava etmekle ünlü eski bir polisin kızı. 278 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 -Kaybolan kişi Trini'yse… -Evet? 279 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 …sadece şunu diyorum, 280 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 belki babasının vurulmasından korkmuş 281 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 ya da depresyona girmiş olabilir. 282 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Araştırmaya değebilirdi. 283 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 Ne kadar çok insan dinleyip adını duyarsa o kadar iyi olurdu. 284 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Onun için. 285 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Markus burada değil. 286 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Aslında seni görmeye geldim. 287 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 Trini hakkında haber mi var? 288 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 Henüz yok. 289 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 Sana bir şey getirdim. 290 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 Yemek yapma konusunda genelde beyaz yalanlar söylerim 291 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 ama iyi pişirebildiğim sadece iki şey var. 292 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 Sebzeli omlet ve muzlu puding. Annemin tarifi. 293 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 Aşermelere iyi gelir. Sağ ol. 294 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 Potasyum tansiyonu düşürmek için de iyidir. 295 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 Sağ ol. 296 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 -Bana kızgın olduğunu biliyorum. -Poppy, ben de beyaz yalan söylerim. 297 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Her şey kontrolüm altında, hayatım iyi gibi 298 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 ama gerçek şu, çoğu zaman 299 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 sadece işlerin yolunda gitmesini sağlamaya çalışıyorum. 300 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 Ailem dâhil 301 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 ve onları kurtarmak için bir karar vermeme yardım ettin. 302 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 Hayatını açık yaşıyorsun ve buna hayranlık duyuyorum. 303 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 Sana kızgın değilim. 304 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Tanrı'ya kızgınım. Bunun bebeğimin başına gelmesine nasıl verir? 305 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Eve gelecek Zarina. 306 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Biliyorum. 307 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Geleceğini biliyorum 308 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 ama gelince ne olacak? 309 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Bana Aubrey'den bahsetmedi bile. 310 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 Gerçekten ne yaşadığını nereden bileceğim? 311 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 Kendin için dua edemiyorsan ben senin için edebilir miyim? 312 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 Eve gelecek. 313 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 Selam. Özür dilerim, geç kaldım. Burada mı? 314 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 Şuradaki o. Vince onu bulmama yardım etti. 315 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 Güzel hareketler. 316 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 Sola dikkat. 317 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Kanca Mitchell'ın bu sahalara hâkim oluşunu hatırlarım. 318 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 Müdür Pierre? 319 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Burada ne işiniz var? Basketi seviyor musunuz? 320 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Yapma şimdi. Okulda oyun kurucuydum. 321 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 Bayan P, yok artık. Sizin boyunuz yetmez. 322 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 -Yani… neden böyle… -Beni çözdün. 323 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Hadi. 324 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 Kahretsin! O orospu çocuğunun bileğini kırdın. 325 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 Coop, Poppy Scoville'i tanır mısın? 326 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 Herkes tanır. 327 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 Memnun oldum Cooper. 328 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 Durun, neler oluyor? Başım dertte mi? 329 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 Hayır. 330 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 Bayan Pierre, Aburey Siddons'la yakın dost olduğunuzu söyledi, doğru mu? 331 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 Bu zinciri nereden aldınız? 332 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 Bilmem. Ben biraz meşgulüm, yani… 333 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 Yardımına ihtiyacım var. 334 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Aubrey ve bir arkadaşım kayıp. 335 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 Bakın bayan, basket izlemeye çalışıyorum. 336 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Aman ya, ben… 337 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 Dur. Cooper. Coop! 338 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 Bunu kulağına Trey mi yaptı? 339 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Geçen sene. 340 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 Orospu çocuğu beni öyle kötü dövdü ki dengemi mahvetti, 341 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 hem de hayatım boyunca. 342 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 Her şey Aubrey ve benim gibileri 343 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 bağlamak için çevirdiği dümenlerle başladı. 344 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 Aubrey'yi müzikle bağladı. 345 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 Sonra tüm bu güzelliklerin palavra olduğunu anlıyorsun. 346 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 Ona binlerce dolar borçlanmışız. 347 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 Tüm mesele bize istediğini yaptırabilmekti. 348 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 Peki, sizden tam olarak ne istedi? 349 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Sorun değil. Hepimiz hatalar yaptık Cooper. 350 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 Sizden ne yapmanızı istedi? 351 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Bizden istediği… 352 00:23:57,521 --> 00:24:01,275 Bir şeyler yaptırabilmek için liseli kızları kendimize âşık etmemizi istedi. 353 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 Kullanabilmesi için onlarla seks yaparken videoya çekmek gibi. 354 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 Kasetler uygun kızları bulmak için seçme gibilerdi. 355 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 Ne için seçme? 356 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 "Kim için?" diye sormalısınız. 357 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 Trey bu şekilde daha çok para kazandı. 358 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Bilirsiniz, kerhanenin kazancı vasattı. 359 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 Kızları başkasına vererek deli para yaptı. 360 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 Tamam, bize kim olduğunu söyle Coop. Kimdi? 361 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 Bilmiyorum, tamam mı? Bilmiyorum. 362 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Yapamadığım için ayrıldım. 363 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 Bedelini de ödedim. 364 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Hayır, bize hemen bilgi lazım. Bildiğin her şeyi bilmem lazım. 365 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 Trey nerede olabilir biliyor musun? 366 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Kızları etkilemek için götürdüğü bir kayıt stüdyosundan bahsediyordu. 367 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 Bahse varım, kesin oradadır 368 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 ama yerini bilmiyorum, tamam mı? Hiç gitmedim. 369 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Yemin ederim. 370 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Bu arada, Oakland ve Piedmont Polis Teşkilatları 371 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 Emily Mills'i bulmakta zorlanıyorlar 372 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 ama bu genç kadının hayatta olduğu umudundan vazgeçilmedi. 373 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Selam, Markus'la mısın? 374 00:25:05,214 --> 00:25:08,884 Evet, yanımda. Zincirlerin izini San Leandro'da bir dükkâna kadar sürdük. 375 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 -Tahmin et. Trey satın almamış. -Şaka yapıyorsun. 376 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 -Hayır. -İyi haberi bekle. 377 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 Personel, zincirleri alan kişinin telefon numarasını verdi. 378 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Evet, bir adamıma soruşturttum bile. 379 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 Kadının adı Alicia Rodriguez. 380 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 Alicia Rodriguez mi? O kim? 381 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 Kadın temiz. Oakland'da kaydı yok. 382 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Benim gitmem lazım. 383 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Hoparlörde miyiz? 384 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 -İyi misin? -Hayır, iyiyim. 385 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 Bağış yemeğine yetişeceksem gitmem gerek. 386 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 Bak, basında birkaç kez çıkmış. 387 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 Kamuya mal olmuş birine çalışıyor olmalı. 388 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Şuna bak. 389 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Andrew Finney'ye çalışıyor. 390 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Burada olduğunu biliyordum. 391 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 En sevdiğim rujumu sürdüğümde hep iyi şeyler olur. 392 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 Bebeğim, şöyle güzelce giyinip 393 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 en son ne zaman böyle dışarı çıktık? 394 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 Hatırlayamıyorum. 395 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 Sana bir şey söyleyebilirim. 396 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 Oradaki en güzel çift biz olacağız. 397 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 Dur, şunu bir düzelteyim bebeğim. 398 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 Evet, neler olduğunu söyleyecek misin? 399 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 Poppy'yle aranızda ne oldu? Gergin gibiydiniz. 400 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Shreve. 401 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Bana kızgın. 402 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 Neden? 403 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 Karmaşık bir durum. 404 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 Onu kaybetmek istemiyorum. 405 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 Bebeğim, o zaman kaybetme. 406 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 O senin kızın. 407 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 "TOPLUM İÇİN BİR KÖPRÜ İNŞA EDİYORUZ." 408 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 Bu gece için sana resmen teşekkür etmedim galiba Sybil. 409 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 Hackman'ın desteği için cidden minnettarım. 410 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 Benim bir ilgim yok. 411 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 Umarım senin de desteğini kazanabilirim, 412 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 sadece kocanınkini değil. 413 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Göreceğiz. 414 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 Rachel McKegney'nin Oakland'a ve Lee'nin işlerine çok uygun olduğunu 415 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 düşünmüşümdür hep. 416 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Hatta belki de çok daha uygun. 417 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Partinin tadını çıkar. 418 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 Buyur hayatım. 419 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 Sağ ol bebeğim. 420 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Başardın mı? 421 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 Beni geçiştirdi sadece. 422 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 Bir şekilde araya girerim. 423 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 Dur. 424 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 Poppy'nin Lee'den para isteyin deyişini düşünüyordum. 425 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 Ya isteyecek başka bir şey varsa? 426 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 Hepiniz geldiğiniz ve şehir trafiğine katlandığınız için sağ olun. 427 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 Bu akşam özel bir akşam. 428 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Daha iyi bir şehir yaratmak için bir araya geldiğimiz bir akşam. 429 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lee. 430 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Andrew Finney değişime inanan bir insan. 431 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 İlerleme yanlısı 432 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 ve hem şirketlerin hem toplumun ihtiyaçlarını anlıyor. 433 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 O yüzden bir sonraki belediye başkanımız Andrey Finney'yi alkışlayalım. 434 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 -Pardon. -Çok pardon. 435 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 Çimde topuklu giymemeli. 436 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 Andrew buraya gelirken kendimi tanıtmak isterim. 437 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 Selam Lee. Çok kısa konuşacağım. 438 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 Onu sen mi davet ettin? 439 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 Lee etti 440 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 ama gelişiyle akşamın güzelleştiği kesin. 441 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 Adım Shreve Scoville. 442 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 Size çok bir şey ifade etmeyebilir. 443 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Lee'nin yeni ortağıyım. 444 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 Questeur'un yeni yerleşkesini inşa etmek istediği yer benim mahallem 445 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 ama topluluğum şu anda muhtaç durumda. 446 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Onlara ne olacağını umursayan Lee gibi iyi insanlara muhtaçlar. 447 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 Arkadaşımın kızı kayıp. Onu bulmalıyız. 448 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 Polis fazla yardım etmeyecek ben de yardım edecek birine geleyim dedim, 449 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 Lee'ye. 450 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 Questeur bu kayıp kızı bulmak için milyonlarca kullanıcısına 451 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 bildirim gönderebilir mi? 452 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 -Dost için ne gerekiyorsa. -İşte bu. Teşekkür ederim. 453 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 EKİBİMİZ 454 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 KAMPANYA MÜDÜR YARDIMCISI 455 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 SON ARAMALAR 456 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 EVA CEP TELEFONU 457 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 Sana bol şans, tamam mı? 458 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 -Yardımın için sağ ol. -Evet, sağlam hamleydi. 459 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 Birinin köşeye sıkıştırıldığını anlaması önemlidir. 460 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 Dostuna yardım için elimden geleni yapacağım… 461 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 …ama ben oyun oynamam. 462 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 Motor dışında başka ortak yanlarımız da var desene. 463 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 NEREDESİN? 464 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 …BEN DE SENİ ARAYACAKTIM. İYİ DEĞİLİM. 465 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 YALDIZLI KARAT ALTIN ZİNCİRLERİNİ SEN Mİ ALDIN? 466 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 TAÇ UÇLU YALDIZLI KARAT ZİNCİRLERİNİ! 467 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 FINNEY İÇİN ALDIM. 468 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 BAĞIŞÇILARA HEDİYE EDECEKMİŞ… MESELE NEDİR? 469 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Eva. Tanrım. Ben de seni arayacaktım. 470 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 Girsene. 471 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 -Ben… O… -Biliyorum. 472 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Hâlâ o atkıyı takıyor. 473 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 Tacirin Andrew Finney'di. 474 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Zincirleri o almış. 475 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Hâlâ devam ediyor. 476 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 -Hâlâ bu lanet işe devam ediyor. -İçeri gir. 477 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 Tıkırtılarını duyabiliyorum babacığım. Girebilirsin. 478 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 Eva'yı koltukta uyurken gördüm. 479 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 Bu dava onu çok kötü etkiliyor. 480 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 Peki ya seni? 481 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Dün için özür dilerim. 482 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 Sana kızgın değilim. 483 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 Anneme kızgınım. 484 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 Öfkeliyim. 485 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 Sana yaptıklarına. Bize yaptıklarına. 486 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Hepimize yalan söyledi. 487 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 Yabancı biriymiş gibi hissetmekten nefret ediyorum. 488 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 Sanki annemi hiç tanımamışım. 489 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Bunu nasıl düzeltirim bilmiyorum. 490 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 Özür dilerim. Sandım ki… 491 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 Gerçekten özür dilerim. Bunun için özür dilerim. 492 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 Aman tanrım. 493 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 -Aubrey, neler oluyor? -Şunu giy. 494 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 Dur, siz neden kavga ediyordunuz? 495 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 Şunu üstüne geçir işte sürtük. Hadi, başka bir yere gidiyoruz. 496 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 Lanet olsun! Al şunu işte! 497 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 Hayır! Eve gitmek istiyorum. 498 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 Beni eve götür, lütfen. 499 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 Aubrey, beni eve götür. 500 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Üzgünüm. 501 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 Üzgünüm. 502 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Trey konusunda haklıydın… 503 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 …ve beni gerçekten seviyorsan… 504 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 Bunu yapmanı istiyorum çünkü kasetimizi arkadaşlarına 505 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 göndereceğini söyledi. 506 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 Sonra da beni öldürecek. 507 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 508 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 Vaktimiz yok. Yap işte. 509 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 Hayır! Bak, ben… 510 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Telefonunu ver. Babamı arayacağım, bize yardım eder. 511 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Trini, beni gerçekten seviyorsan bunu kanıtlamalısın. 512 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Tamamdır. 513 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 Tamamdır. Sağ ol Des. 514 00:37:18,447 --> 00:37:19,448 IGNITE STÜDYO 515 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 Güneyden başlayıp kuzeye devam edeceğim. 516 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 Haberdar ederim. 517 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Günaydın. 518 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 Günaydın. Kıyafet için sağ ol. 519 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Ne demek. 520 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 Uyuyabildin mi? 521 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 Pek sayılmaz. 522 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Nasıl hissediyorsun? 523 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Başıma gelenleri içime sindirdiğimi sanıyordum 524 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 çünkü Oy Ver'de onu gördüm, iyiydim 525 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 ama Drea kaybolunca… 526 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 Ben işte… İçimde kötü bir his vardı. 527 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Questeur'dan ona ulaşmaya çalıştım. Yanıt vermedi. 528 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 Aynı dövmeyi taşıyan kızları aramaya gittim. 529 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 Kerhaneye. 530 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Aynı dövmeden olan kimseyi bulamadım 531 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 ama Drea'yı buldukları otelde iğneyi ve ipliği görünce… 532 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 İğne iplik neden? 533 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 Dövme yapma tekniği. 534 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 Finney de böyle yapmıştı. 535 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 Çıkarttırdım ama hep orada duruyor. 536 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 Çok üzgünüm. 537 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 Bu işten paçayı kurtaramaz Poppy. 538 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 Sence Alicia gerçeği biliyor mu? 539 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 Sanmıyorum ama öğrenmeliyiz. 540 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 Kardeşlerim ve Capstone çetesi bütün gece kayıt stüdyolarını araştırdı. 541 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Trini ve Aubrey'i bulmak için iyi bir şans bence. 542 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 Sence Emily burada mı? 543 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 Peter'ın eski iş ortağı Victor'la ilgili içime kurt düştü, 544 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 Emily'nin kayboluşuyla ilgisi olabilir. 545 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 Teknik ekibe mali durumunu derinlemesine araştırttım. 546 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 Genelde zeki olanlar evrak izi bırakmamayı bilir. 547 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 "Zeki" yerinde bir söz. 548 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 Bu, S şirketi dosyalarından çıktı. 549 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 Yıllardır ipotek ödemesi yapıyormuş. 550 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 Hoş, ufak bir vergi indirimi. 551 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 Kayıp bir kızı saklamaya uygun, değil mi? 552 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 Bu posta altı ay öncesinden. 553 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 Güzelmiş. 554 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 Bu yeni. 555 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 Biri buradaymış. 556 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 Ben arkayı alıyorum. Sen yanı al. 557 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 Tamam. 558 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 Emliy'yi görmezsen izin yok, giriş yok demektir. 559 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 Daha önce teknik nedenlerden ağzıma sıçıldı. 560 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 Emily. Emily Mills. 561 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 GOLDLIST STÜDYOLARI 562 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Sıçayım. 563 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 -Selam babacığım. -Hackman işi halletti. 564 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 -Questeur bildirimi işe yaradı. -Evet. Nihayet bir kazanç. 565 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 Batı Oakland'da bir benzincideki tezgâhtar kız arabada beklerken Aubrey'yi 566 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 atıştırmalık alırken görmüş. 567 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 -Adresi gönderir misin? -Lil şu anda gönderiyor. 568 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 Siyah bir BMW Coupé sürüyorlarmış. 569 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 Plakayı almamış. 570 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 -Seninle geleyim mi? -Hayır. Ben hallederim. 571 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 Markus'u arayacağım. 572 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 -Sağ ol baba. -Seni seviyorum, dikkat et. 573 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Ben de seni seviyorum. 574 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 BABACIĞIM ARAMA BİTTİ 575 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 LILLIAN 153 90. CADDE OAKLAND, CA, 94671 576 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 KAYIT STÜDYOSU 577 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 KALE ŞARKILARI KAYIT STÜDYOSU 578 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 Selam, galiba Trini'nin yerini biliyorum. 579 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 Evet. Adresi mesajla gönderiyorum. 580 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 -Burada kimse yok. -Sun? 581 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 Evet. Bir şey mi buldun? 582 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 Tam şurada. 583 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 Galiba Peter'ın kayak montu. 584 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 Avusturya'daki aile gezisi fotoğrafında üstündeydi. 585 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Victor'la düşmanlar sanıyordum. Mont buraya nasıl geldi? 586 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 Belki Peter yalan söyledi. 587 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 Belki başından beri Victor'la temas hâlindeydi. 588 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Selam Poppy. Uygun bir zaman değil… 589 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 Sence Trey, Trini'yi orada mı tutuyor? 590 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 Tamam. Adresi gönder. Geliyorum. 591 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 -Bak, ben gitmeli… -Gidelim. 592 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 Araba bu. 593 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 Buradalar. 594 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 -Tamam. -Aames ne zaman geliyormuş bakalım. 595 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 Onu beklemeyeceğim. 596 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 KALE ŞARKILARI KAYIT STÜDYOSU 597 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Trini. 598 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 Trini! 599 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 Boş versene. 600 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Trini! 601 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 Trini! 602 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 Trini! 603 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 Trini! 604 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 Markus! 605 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 Trini? 606 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 Trini? 607 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 Sen arkadaşına git. Ben arkaya geçerim. 608 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Geri çekil. Silah çekti. 609 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 -Hayır. -Geri çekil dedim. 610 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 Trey! Trini nerede? 611 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 Ölüp kaçma seni orospu çocuğu. 612 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 Nerede o? Bebeğim nerede? 613 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 -Trey, nerede o? -Markus. 614 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 -Markus! -Kızım nerede? 615 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Öldü. 616 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 Trini'nin yerini bir tek o biliyordu. 617 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 Öldü. 618 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü