1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 (ใจกลางเมืองโอ๊กแลนด์) 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 เข้าใจแล้วค่ะ 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 ค่ะ แต่ขอร้องว่าถ้าคุณเห็นแก ช่วยแจ้งเราที โอเคนะคะ 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 ค่ะ ขอบคุณค่ะ 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 พอจะมีโชคบ้างไหม 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 เราค้นหาในห้างตามที่คุณบอกแล้ว แต่ไม่มีใครเห็นทรีนีเลย 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 ครับ โอเค ได้ครับ 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 แม่ของออเบรย์น่ะ เขายังไม่กลับบ้านเลย 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - เขาก็หายไปทั้งวันเหมือนกัน - ให้ตายสิ 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 นี่ เราอย่าสติแตก โอเคไหม แกอยู่กับออเบรย์ เดี๋ยวแกก็กลับ 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 แกจะถูกกักบริเวณไปตลอดชีวิต แต่เดี๋ยวแกก็กลับบ้าน 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 แกเคยทำอะไรแบบนี้ไหม 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - ไม่ - ที่รัก 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 ก็ได้ 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 เมื่อไม่กี่เดือนก่อน แกขึ้นรถไปกับออเบรย์ 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 แกบอกว่าพวกเขาไปห้างกัน 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 มันเคยเกิดขึ้นแค่ครั้งเดียว แกรู้ดีว่าไม่ควรทำอีก 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 ฉันจะลองติดต่อเพื่อนร่วมทีมอีกคนของแก เดี๋ยวมานะ 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 นี่ อย่าเหวี่ยงใส่ฉันนะ 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 แต่ฉันกังวลว่ามันอาจมีอะไรมากกว่านั้น 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 มากกว่านั้นเหรอ เช่นอะไร 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 เรารู้ว่าออเบรย์รู้จักกับเทรย์ มาหลายปีแล้ว ถูกไหม 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 และเทรย์ก็เป็นคนค้ามนุษย์ ที่เชื่อกันว่าเป็นคนฆ่าเดรียด้วย 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 และเขามีวิดีโอโป๊ของทรีนี 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 ถ้าออเบรย์พาทรีนีไปหาเขาล่ะ 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 เดี๋ยวนะ 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 คุณจะพูดอะไร 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - ถ้าออเบรย์เตรียมหาประโยชน์จากทรีนีล่ะ - ไม่มีทาง 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 การเตรียมเด็กต้องใช้เวลา 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 มีขั้นตอนอะไรมากมาย ก่อนที่จะไปถึงขั้นมีเซ็กซ์กับลูกค้า 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 ข้อมูลที่ฉันค้นคว้ามาทำพ็อดแคสต์… 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 คุณเลิกลากลูกสาวเรา ไปเกี่ยวกับรายการคุณได้ไหม 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 - คุณเห็นด้วยไหม - ถ้าทรีนีไว้ใจออเบรย์ 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 แกก็คงไม่รู้ว่าตอนนี้แกตกอยู่ในอันตรายขนาดไหน 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 เราต้องรีบตามหาแกให้เจอ 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 ฉันแค่ไม่อยากให้สิ่งที่เกิดขึ้นกับเดรีย ต้องเกิดขึ้นกับ… 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 ทรีนีไม่ใช่เดรีย 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - ขอโทษ - แกฉลาด 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - ฉันสอน… เราสอนแกดีกว่านั้น - ใช่ 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 ฉันมั่นใจว่าถ้าแกเจอปัญหา แกจะรีบกลับออกมา 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 ฉันสืบหาข้อมูลต่อดีกว่า 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 พวกคุณค้นห้องนี้ ฉันจะไปที่โรงเรียน 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 อีวาอาจจะช่วยได้ และถ้าเจออะไร ฉันจะโทรมาบอก ไม่ว่าอะไรก็ตาม 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 คุณว่าฉันพูดแรงไปรึเปล่า 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 ถ้าเป็นการเตรียมเด็กจริงๆ 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 ฉันแค่อยากลงมืออย่างถูกต้องเพื่อแทรกแซง 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 ถ้าออเบรย์พาแกไปหาเทรย์ 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 แกตกอยู่ในอันตราย ที่เลวร้ายกว่าการเตรียมขายบริการมาก 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 คุณอาจยังพูดไม่แรงมากพอ 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 หวังว่าคงมีอะไรในล็อกเกอร์ของออเบรย์นะ 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 เจออะไรไหม 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 ยังไม่เจอ 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 วิ้งมาก 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 รู้ไหม แม่ฉันไม่เคยยอมให้ฉันต่อเล็บเลย 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 ฉันชอบมาก ขอบใจนะที่รัก 56 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 เฮ้ 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 ฉันมีอะไรจะให้เธอ 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 นี่ไง 59 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 อะไรเหรอ 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 อะไรวะเนี่ย 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 ตาเธอแล้ว 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 อือ โอเค 63 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 มันไม่สมเหตุสมผลเลย ทำไมออเบรย์ถึงซื้อของพวกนี้ 64 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 ทรีนีไม่ชอบอะไรพรรค์นี้ด้วยซ้ำ 65 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 มันเกิดเรื่องบ้าแบบนี้ได้ไง 66 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 นี่แหละการเตรียมเด็ก 67 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 แกอาจแค่พยายามเป็นคน อย่างที่ออเบรย์อยากให้แกเป็น 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 เอาละทุกคน ขอบคุณที่มากันนะคะ 69 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 อย่าลืมนะ เราคิดว่าทรีนีอยู่กับคนที่ฆ่าเดรีย 70 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 ขอให้ระวังดีๆ 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 เราจะแบ่งเป็นกลุ่มๆ ตกลงไหม 72 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 เดซิเร เธอรับผิดชอบใจกลางเมือง กับเลคเมอร์ริตต์ที 73 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 ฉันจะค้นหาในเทเมสกัลด้วย 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 เยี่ยม ขอบใจนะ 75 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 พ่อคะ ให้แคปสโตนส์รับผิดชอบฟรุตเวล เวสต์โอ๊กแลนด์และไชน่าทาวน์ได้ไหม 76 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 เราจะไปตรวจดูแหล่งมั่วสุมที่เราเจอเดรียด้วย 77 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 ถ้าต้องเผาทิ้งก็จะทำ 78 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 อย่าทำผิดกฎหมายสิพ่อ แค่ค้นหาพอแล้ว 79 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 ใช่ และที่รัก เราต้องไปดินเนอร์ งานระดมทุนของแฮ็กแมนพรุ่งนี้ 80 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - เราควรยกเลิกไหม - ไม่ต้อง ไปเถอะ 81 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 ถ้าพรุ่งนี้แกยังไม่กลับบ้าน ก็เสนอให้เขาตั้งรางวัล 82 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 ภาระลูกเยอะไปหมด พ่อเป็นห่วงนะ 83 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 หนูแค่หยุดคิดถึงไม่ได้ 84 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 ทรีนีหรือแม่ของลูก 85 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - พ่อคะ ไม่ใช่เวลาคุยเรื่องนี้ - ได้บอกน้องๆ รึยัง 86 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 มีอะไรต้องบอกเหรอ 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 ลูกเอาปัญหาคนอื่นมาทำให้ชีวิตตัวเองยุ่ง 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 แล้วเมินปัญหาตัวเองไม่ได้ 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 หนูเปล่านะ 90 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 อีกอย่าง พ่อก็มีภาระเยอะเหมือนกัน 91 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 แคปสโตนส์ สุขภาพของพ่อ คราวนี้ก็นี่อีก 92 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - นี่ ลูกรัก พ่อ… - หนูไม่อยากรับรู้อะไรอีกแล้ว 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 หนูขอโทษ 94 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 เราสนแต่เรื่องตามหาทรีนีได้ไหม หนูขอร้อง 95 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 เราค้นหาทุกที่แล้ว รวมทั้งโรงแรมด้วย 96 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 ไม่เจออะไรเลย 97 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 ผมให้รถสองคันคอยดู ระหว่างวูดแลนด์กับ 104 อเวนิว 98 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 โทรเรียกเอสเอฟพีดีด้วย 99 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 ดูว่าพวกคนน่าสงสัยที่เทิร์กแอนด์เทย์เลอร์ เผื่อจะรู้อะไรบ้าง 100 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 ทั้งหมดถือว่ายอดเยี่ยม แต่ฉันว่าเราต้องทำการใหญ่กว่านั้น 101 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 ทรีนีต้องถูกปฏิบัติแบบเดียวกับเอมิลี่ มิลส์ 102 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - หมายถึงออกสื่องั้นเหรอ - ให้มากที่สุด 103 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 ให้ทุกคนช่วยกันตามหา 104 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 และฉันติดต่อสื่อเจ้าอื่นให้ด้วยได้ 105 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 แต่ฉันคิดว่าเราควรเริ่มจากพ็อดแคสต์ 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 ฉันอาจเรียกร้องถึงทั้งสองคนได้ 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 มีโอกาสที่ออเบรย์ จะอยู่ในสถานการณ์ยากเกินจะรับมือ 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 - และเขาอาจกำลังหาทางออก - ไม่ 109 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 ไม่เอา 110 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 ขอโทษนะ แต่ไม่ว่าเขาจะอยู่ในบทบาทไหน แต่ฉันไม่อยากให้เรื่องนี้เป็นข่าว 111 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ผู้คนจะคิดไปต่างๆ นานาเกี่ยวกับทรีนี 112 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 มันจะส่งผลกระทบต่อการเรียนต่อมหาลัย การหางานทำ 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 การหาคนรัก 114 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 ถ้าคุณทำแบบนี้ มันจะเปลี่ยนชีวิตแกไปตลอดกาล 115 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 เปลี่ยนครอบครัวเราไปตลอดกาล 116 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 ฉันแสดงการเรียกร้อง ในฐานะส่วนหนึ่งของการค้นหาข้อมูลของฉันก็ได้ 117 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 แต่เปลี่ยนสถานที่ อายุ และชื่อ 118 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 รายละเอียดทุกอย่าง ที่จะทำให้รู้ว่าเป็นทรีนีกับออเบรย์ 119 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 ต่อให้คุณไม่พูดชื่อแก 120 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 แต่ถ้าคนรู้ล่ะว่าคุณกำลังพูดถึงแกอยู่ 121 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 ถ้าเราเชื่อมโยงชื่อของทรีนีเข้ากับการค้ามนุษย์ มันจะไม่มีวันแก้ไขอะไรได้แล้ว 122 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 ที่รัก ฟังนะ ผม… 123 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 ผมเข้าใจสิ่งที่คุณพูดชัดเจนดี แต่ถ้าเราไม่พาแกกลับมา 124 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 แล้วมันจะมีความหมายอะไร 125 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 ผมไม่อยากพูดแบบนี้หรอก แต่ตอนนี้เรามีทางเลือกอื่นด้วยเหรอ 126 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 ออเบรย์จะรู้ได้ไงว่าคุณกำลังสื่อสารถึงเขา 127 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 ฉันจะพูดถึงสร้อยที่เจอ 128 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 ไม่มีใครรู้ว่าเราเจอมันอยู่ในล็อกเกอร์เขา 129 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 ก็ได้ 130 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 เราเคยเห็นภาพแบบนี้มาหลายทศวรรษ 131 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 ผู้หญิงแต่งตัวโป๊ๆ ยืนอยู่ข้างรถยนต์ มีเบียร์กับเบอร์เกอร์ 132 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 และเรายอมรับว่า การจับคู่ทำกิจกรรมพวกนี้คือเรื่องจริง 133 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 แต่เงื่อนไขซ่อนเร้นของภาพเหล่านี้คือ 134 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 ผู้หญิงเปรียบเป็นสินค้า 135 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 สิ่งของที่ต้องทำให้ได้มา 136 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 เอาไว้ซื้อขายและบริโภค 137 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 นี่คือบทเรียน คำโกหกที่เราสอนลูกชายของเรา 138 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 ว่าการเป็นผู้ชายต้องเป็นฝ่ายที่เหนือกว่า เป็นฝ่ายควบคุม 139 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 เป็นฝ่ายหาประโยชน์ 140 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 เมื่อพวกเขาคุ้นเคย กับสิ่งที่พวกเขาถูกปลูกฝังให้เชื่อ 141 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 พวกเขาก็เป็นเหยื่อเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 142 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 ส่วนตัวแล้วฉันรู้จักลูกชายคนนึง 143 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 ลูกชายที่ถูกสอนมาผิดๆ 144 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 ออสตินเจอผู้ชายคนนึงที่ค่ายฤดูร้อน แม้จะมีที่อื่นอีกมากมาย คนนั้นโกหกเขา 145 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 เขาได้รับสร้อยทองพร้อมจี้รูปมงกุฎ 146 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 เป็นการแลกเปลี่ยน ที่เขาหาประโยชน์จากเด็กสาวได้ 147 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 เราเจอสร้อยในล็อกเกอร์เขาที่โรงเรียน 148 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 พ่อแม่เขาใจสลายมาก 149 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 พวกเขาไม่เคยคิดเลยว่าลูกชายตัวเอง จะทำเรื่องแบบนี้ได้ 150 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 เขาน่าจะอยู่ในสถานการณ์เกินรับมือไหว 151 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 และน่าเศร้าที่ตอนนี้เขาได้หายตัวไป 152 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 หากใครที่ฟังอยู่รู้จักออสติน และสามารถส่งข่าวให้เขารู้ได้ ช่วยทำทีนะคะ 153 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 คุณสามารถติดต่อสายรับแจ้งเบาะแส ของ Reconsidered ได้ 154 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 ออสติน ถ้านายฟังอยู่ 155 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 นายกลับบ้านได้ไม่เป็นไร 156 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 นายไม่ใช่คนแบบนี้ 157 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 ขอละ กลับบ้านเถอะนะ 158 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 หัวใจเด็กเต้นเร็วกว่าที่ควร 159 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 ความดันโลหิตของคุณก็สูงด้วย 160 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 พวกเขาจะไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 161 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 ความเครียดคุณอยู่ในระดับอันตราย 162 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 แต่ด้วยสถานการณ์แบบนี้ มันก็สมเหตุสมผล 163 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 ในตอนนี้แม่กับลูกยังโอเคทั้งคู่ค่ะ 164 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 แต่ฉันอยากให้คุณพัก ผ่อนคลาย 165 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - อยู่บ้าน อย่าเดินมาก - ดร.ฮาร์โมนี ฉัน… 166 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 ซารีนา ถ้าคุณอยากอุ้มลูกอีกหนึ่งเดือนต่อจากนี้ 167 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 คุณต้องฟังที่ฉันพูด 168 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 ครับ 169 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 มันเหลือเชื่อจริงๆ ที่คิดว่าทรีนีเข้ามาพัวพันกับเรื่องพวกนี้ได้ยังไง 170 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 มันเกิดขึ้นเร็วมากรู้ไหม 171 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 ฉันใช้เวลานานกว่าจะรู้ตัว 172 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 ว่าคนที่ทำร้ายฉันคอยบงการชีวิตฉันยังไง 173 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 ขอถามได้ไหม เกิดอะไรขึ้นกับเขา คนค้ามนุษย์ของคุณน่ะ 174 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 ฉันไม่รู้ 175 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 พอฉันตาสว่าง ฉันก็ออกมาเลย ฉันไม่เคยอยากหันกลับไปมองอีก 176 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 ฉันพยายามไม่คิดถึงทุกอย่างที่เกิดขึ้นมานานแล้ว 177 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 มันก็แค่รายละเอียด… 178 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 มันมักหวนกลับมาเสมอ 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 แบบว่าบางเรื่องที่แวบเข้ามาในหัว 180 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 เช่นอะไร 181 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 กลิ่นของห้องนั้น 182 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 น้ำยาทำความสะอาดกับเทียนถูกๆ 183 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 เขามักสวมผ้าผูกคอสีน้ำเงินที่มีลายจุดสีส้ม 184 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 ตอนนั้นฉันคิดว่ามันคือตัวอย่างของความมีรสนิยม 185 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 หลังจากฉันหนีออกมาได้ ฉัน… 186 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 ฝันถึงการได้ยืนอยู่ข้างหลังเขา แล้วใช้ผ้านั่นรัดคอเขาซะ 187 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 คุณคิดจะฟ้องร้องอะไรเขาไหม 188 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 เอมส์ช่วยได้นะ เราทำรูปคดีได้ 189 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 ไม่ๆ ฉันไม่คิดจะทำอะไรแบบนั้นแล้ว 190 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 ดูสิ เด็กคนนี้ที่อยู่กับออเบรย์ก็มีสร้อยแบบเดียวกัน 191 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 ฉันรู้จักเด็กคนนี้ ฉัน… 192 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 คูเปอร์ คูเปอร์อะไรสักอย่างนี่แหละ 193 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 เขาเรียนจบไปเมื่อสองปีที่แล้ว 194 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 ฉันขอไปตรวจดูเอกสารเก่าๆ ที่โรงเรียนก่อน เผื่อจะเจออะไรบ้าง 195 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 โอเค ฉันจะโทรหาเอมส์ ถ้าคุณเจอคูเปอร์ก็บอกฉันด้วยนะ 196 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - โอเค - โอเค 197 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 เฮ้ มีอะไรจะบอกผมเหรอ 198 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 ใช่ เราเจอเด็กอีกคนที่สวมสร้อยสีทอง แบบเดียวกับที่เราเจอ 199 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 ในล็อกเกอร์ของออเบรย์ 200 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 คุณหาได้ไหมว่าใครขาย 201 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 คุณว่ามันเป็นเบาะแสไปสู่เทรย์เหรอ 202 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 ใช่เลย 203 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - ผมจะลองดูให้นะ - เยี่ยม 204 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 คูเปอร์ 205 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 แฟรงกี้ ว่าไงพวก ใช่ ผมเพิ่งส่งโฟลเดอร์ให้คุณทางอีเมล 206 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 ผมอยากให้คุณคอยติดตามการใช้บัตรเดบิต กับสัญญาณโทรศัพท์ของแก 207 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 คุณรู้ขั้นตอนดี 208 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 ใช่ เราพยายามเข้มแข็งอยู่ 209 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 ได้ ขอบคุณมาก ไว้คุยกันนะ 210 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 เฮ้ 211 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 รู้ไหม นอนพักแปลว่าคุณต้องนอนอยู่บนเตียงจริงๆ 212 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - ได้ยินที่หมอบอกแล้วนี่ - ไม่ต้องเลย 213 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 อะไร 214 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 เฮ้ 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 เฮ้ ผมเผชิญเรื่องนี้ไปกับคุณ โอเคนะ ผมเองก็เจ็บไม่แพ้กัน 216 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 คุณทำให้แกต้องหันไปหาเขา 217 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 ฉันบอกคุณแล้ว ฉันบอกให้คุณขอโทษแก ให้คุณไปคุยกับแก 218 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 ทั้งหมดนี้มันความผิดผมรึไง 219 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 คนเขาคิดกันแล้วว่าพ็อดแคสต์ของป๊อปปี้พูดถึงทรีนี 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 เราต้องทำอะไรสักอย่างนี่นา 221 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 อีกอย่าง จะโทษใครก็ได้ตั้งเยอะแยะ 222 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 คุณนั่นแหละที่บอกว่าตัวเองเข้าใจทรีนีดีกว่าใคร 223 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 คุยเรื่องเซ็กซ์กันโดยไม่มีผม 224 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 เรามีความสัมพันธ์ต่างกับคุณสองคน 225 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 งั้นเหรอ 226 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 แล้วคุณสองคนคุยอะไรกัน วิธีถ่ายวิดีโอโป๊รึไง 227 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 ฉันบอกให้แกหาคนที่รักแกมากกว่าที่แกรัก 228 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 อย่าเป็นตัวเลือกให้ใครเด็ดขาด 229 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 แกจะได้ไม่ทำพลาดเหมือนที่ฉันทำมา 230 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 ซารีนา คุณ… 231 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 ฉันรู้ว่ามาร์คัสกับซารีนา อยู่ในสถานการณ์ที่เลวร้ายจริงๆ 232 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 ฉันแค่หวังว่าเรากำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 233 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 เธอทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 234 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 แต่เธอเลือกเวลาอบขนมแก้เครียด ได้แปลกชิบเป๋งเลย 235 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 ไม่ใช่ของฉันหรอก 236 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 ก่อนจะลืม 237 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 หนังสือทำอาหารของแม่ 238 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 เห็นโน้ตของแม่ตรงขอบกระดาษไหม 239 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 แม่จดวิธีทำอาหารโปรดของเราไว้ด้วย 240 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 ฉันไม่รู้จะทำได้ดีเหมือนที่แม่ทำกับเรารึเปล่า 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 อ้อ ฉันมั่นใจว่าแม่ก็เคยทำผิดพลาด 242 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 เธอเอาไปเถอะ 243 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 ไม่ แม่ยกให้เธอ 244 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 อือ ส่งต่อให้ลูกฉัน แต่มันไม่ได้เกิดขึ้นเร็วๆ นี้หรอก 245 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 ฉันไม่ได้ท้อง 246 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - เมนส์ฉันมาแล้ว - ตายจริง 247 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 เสียใจด้วยนะ 248 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 ไม่ต้องหรอก ฉันไม่เป็นไร 249 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 เป็นแบบนี้ก็ดีแล้วละมั้ง 250 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าฉันต้องการอะไร 251 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 ไม่ว่าจะเป็นอะไร ฉันสนับสนุนเธอนะ 252 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 เก็บหนังสือไว้จนกว่าจะรู้ว่าควรทำยังไง 253 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 เอซรา เข้ามาสิ 254 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 ตัวเป็นๆ ไม่ใช่แค่ฟังผ่านแอร์พอดแล้ว 255 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 อะ… 256 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 ปกติหัวหน้าของบอยสเตอรัสมีเดีย มักจะแวะมาเยี่ยมที่บ้านเหรอ 257 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 บอกตามตรงผมแค่อยากมาดูว่าคุณโอเคดี 258 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 แหม ฉันสบายดี ยุ่งแต่ก็สบายดี ขอบคุณค่ะ เข้ามาก่อนสิ 259 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 ให้ฉันชงชาหรือกาแฟให้ไหม 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ ผมอยู่ไม่นาน 261 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 เราฟังพ็อดแคสต์ที่คุณอัปโหลดแล้ว 262 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 มันกินใจมาก 263 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 ขอบคุณค่ะ 264 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 มันมีความหมายกับฉันมากที่คุณสนับสนุนซีซันนี้ 265 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 ลูกชายที่คุณพูดถึง ออสตินน่ะ 266 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 เขาเกี่ยวข้องกับคดีของเดรียไหม 267 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 ฉันยังสืบอยู่เลย แต่ว่ามันก็เป็นไปได้ 268 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 ค่ะ 269 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 คุณพูดถึงออเบรย์ ซิดดอนส์ กับทรีนี คิลเลบริวรึเปล่า 270 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 เปล่าค่ะ ทำไมถามแบบนี้ 271 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 ฝ่ายค้นคว้าข้อมูลของเรายุ่งมาก 272 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 เราเลยขุดข้อมูลเรื่องเทรย์กันเอง 273 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 และพบรูปเก่าๆ ของเขา ที่ค่ายค้างคืนที่ไหนสักแห่ง 274 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 เราดูคนอื่นๆ ในรูปแล้ว 275 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 และหนึ่งในคนที่อยู่ในรูปนั้นคือออเบรย์ 276 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 ซึ่งเรียนโรงเรียนเดียวกับเดรียและทรีนี 277 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 ว้าว 278 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 ถ้าเป็นแกจริงละก็ 279 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 เราหวังว่าคุณจะไม่ยั้งมือ รู้ไหม 280 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 ไม่ค่ะ ฉันไม่รู้ 281 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 แกเป็นลูกสาวของอดีตตำรวจ ที่เคยฟ้องกรมจนเป็นข่าวดัง 282 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - ถ้าคนที่หายตัวไปคือทรีนี… - ค่ะ 283 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 ที่ผมจะพูดก็คือ 284 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 พ่อแกอาจจะทำให้แกหวาดกลัว… 285 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 หรือทำให้แกซึมเศร้า 286 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 มันน่าจะคุ้มที่ได้หาคำตอบ 287 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 ยิ่งมีคนฟังและได้ยินชื่อแกมากเท่าไรก็ยิ่งดี 288 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 เพื่อตัวแกเอง 289 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 มาร์คัสไม่อยู่ 290 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 จริงๆ ฉันมาหาคุณ 291 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 มีข่าวเกี่ยวกับทรีนีเหรอ 292 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 ยังค่ะ 293 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 ฉันเอาอะไรมาให้ 294 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 ฉันมักจะโกหกนิดๆ หน่อยๆ เรื่องการทำอาหาร 295 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 แต่ฉันรู้วิธีทำสองอย่างเป็นอย่างดี 296 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 ไข่เจียวผักกับพุดดิ้งกล้วย สูตรของแม่ฉันเอง 297 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 มันช่วยเรื่องอยากอาหารได้ ขอบคุณค่ะ 298 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 และโพแทสเซียมก็ดีต่อการลดความดันโลหิต 299 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 ขอบคุณค่ะ 300 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - ฉันเข้าใจว่าคุณโกรธฉัน - ป๊อปปี้ ฉันเองก็โกหกเล็กๆ น้อยๆ เหมือนกัน 301 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 ว่าฉันจัดการทุกอย่างได้ และชีวิตฉันดีแล้ว 302 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 แต่ความจริงคือส่วนใหญ่แล้ว 303 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 ฉันแค่พยายามหาทางใช้ชีวิตต่อไปให้ได้ 304 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 รวมทั้งครอบครัวฉันด้วย 305 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 และคุณช่วยให้ฉันตัดสินใจรักษาพวกเขาไว้ 306 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 คุณใช้ชีวิตอย่างเปิดเผย และฉันชื่นชมคุณ 307 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 ฉันไม่ได้โกรธคุณ 308 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 ฉันโกรธพระเจ้า ทำไมพระเจ้า ถึงปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนี้กับลูกฉัน 309 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 แกจะต้องได้กลับบ้าน ซารีนา 310 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 ฉันรู้ 311 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 ฉันรู้ว่าแกจะกลับมา 312 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 แต่จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อแกกลับมาล่ะ 313 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 แกจะไม่บอกฉันเรื่องออเบรย์ด้วยซ้ำ 314 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 ฉันจะรู้ได้ไงว่าแกต้องเผชิญกับอะไรบ้าง 315 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 ถ้าคุณสวดภาวนาให้ตัวเองไม่ได้ งั้นฉันขอสวดภาวนาแทนคุณนะ 316 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 แกจะต้องได้กลับบ้าน 317 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 เฮ้ ขอโทษที่มาสาย เขาอยู่นี่ไหม 318 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 เขาอยู่นั่น วินซ์ช่วยฉันตามหาเขาจนเจอ 319 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 ท่าสวยมาก 320 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 ระวังซ้าย 321 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 ไง ฉันจำได้ตอนที่ฮุค มิตเชลล์เป็นเจ้าสนาม 322 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 ครูใหญ่เพียร์ 323 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณเป็นแฟนบาสเกตบอลเหรอ 324 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 แหงสิ สมัยเรียนฉันเล่นตำแหน่งพอยต์การ์ดเชียว 325 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 โย่ ครูพี อย่ามาหลอกกัน คุณตัวเตี้ยจะตายไป 326 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - คือ… ผมไม่รู้ว่าคุณ… - นายเข้าใจแล้ว 327 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 ลุยเลย 328 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 ให้ตายสิ โย่ๆ นายทำข้อเท้าหมอนั่นพลิกแล้ว 329 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 เฮ้ คูป นายรู้จักป๊อปปี้ สโกวิลล์ไหม 330 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 ใครๆ ก็รู้จัก 331 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 ยินดีที่ได้รู้จักนะ คูเปอร์ 332 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้น ผมงานเข้ารึเปล่า 333 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 เปล่าๆ 334 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 ครูเพียร์บอกว่า นายเป็นเพื่อนสนิทของออเบรย์ ซิดดอนส์ใช่ไหม 335 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 นายได้สร้อยนี้มาจากไหน 336 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 ผมไม่รู้ ผมยุ่งอยู่น่ะ 337 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 ฉันอยากให้นายช่วย 338 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 ออเบรย์กับเพื่อนฉันหายตัวไป 339 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 นี่คุณครับ ผมแค่จะดูเขาเล่นบาสกัน 340 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 ให้ตายสิ ผม… 341 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 เดี๋ยวก่อน คูเปอร์ คูป 342 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 เทรย์ทำให้หูนายเป็นแบบนั้นเหรอ 343 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 ปีที่แล้ว 344 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 ไอ้เวรนั่นอัดผมจนน่วม มันทำผมเสียระบบการทรงตัว 345 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 และทำชีวิตที่เหลือผมพังเละเทะ 346 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 ตอนแรกมันก็เริ่มจากการทำอะไรลับๆ 347 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 เพื่อให้คนอย่างผมกับออเบรย์ อยู่ภายใต้การดูแลของเขา 348 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 เขาทำให้ออเบรย์เสพติดดนตรี 349 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 จากนั้นผมก็รู้ตัวว่าที่เขาทำดีด้วยมันแค่เรื่องโกหก 350 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 เขาบอกว่าเราติดเงินเขาเป็นพันดอลลาร์ 351 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 ทั้งหมดทั้งมวลคือ เขาอยากให้เราทำในสิ่งที่เขาต้องการ 352 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 แล้วเขาอยากให้นายทำอะไรเหรอ 353 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 ไม่เป็นไร เราทุกคนเคยทำพลาดทั้งนั้น คูเปอร์ 354 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 เขาอยากให้นายทำอะไร 355 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 เขาอยากให้เรา… 356 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 เขาอยากให้เรา ทำให้สาวๆ มอปลายตกหลุมรักเรา 357 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 เราจะได้ให้พวกเขาทำสิ่งต่างๆ ได้ 358 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 อย่างการถ่ายวิดีโอตอนมีเซ็กซ์ไว้ให้เขาใช้ 359 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 เทปพวกนั้นก็เหมือนกับการออดิชัน เพื่อหาสาวๆ ที่เหมาะที่สุด 360 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 ออดิชันเพื่ออะไร 361 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 คุณควรถามว่า "เพื่อใคร" ต่างหาก 362 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 นี่แหละวิธีทำเงินได้มากขึ้นของเทรย์ 363 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 ซ่องมันก็แค่แหล่งทำเงินเดิมๆ 364 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 เขาหาเงินก้อนโตได้ จากการส่งสาวๆ ไปให้คนอื่น 365 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 โอเค บอกเราสิว่าใคร คูป ใครกัน 366 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 ผมไม่รู้ โอเคนะ ผมไม่รู้ 367 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 ผมออกมาเพราะผมทำไม่ได้ 368 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 ผมเลยมีราคาต้องจ่าย 369 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 ไม่ เราต้องการข้อมูลเดี๋ยวนี้ ฉันต้องรู้ทุกอย่างที่นายรู้ 370 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 พอจะรู้ไหมว่าเทรย์อาจไปอยู่ที่ไหน 371 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 มีสตูดิโอบันทึกภาพที่เขาเคยพูดถึง ว่าจะพาสาวๆ ไปเพื่อให้พวกเขาประทับใจ 372 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 พนันได้เลยว่าเขาต้องอยู่ที่นั่น 373 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 แต่ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน โอเคไหม ผมไม่เคยไป 374 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 ผมสาบานได้ 375 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 ในขณะเดียวกัน กรมตำรวจโอ๊กแลนด์และพีดมอนต์ 376 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 ยังไม่มีวี่แววจะหาตัวเอมิลี่ มิลส์เจอ 377 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 แต่ยังไม่หมดหวังว่าหญิงสาวรายนี้ยังคงมีชีวิตอยู่ 378 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 เฮ้ อยู่กับมาร์คัสรึเปล่า 379 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 ใช่ เขาอยู่กับผม 380 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 เราแกะรอยต้นตอสร้อย ไปถึงร้านในซานลีแอนโดร 381 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - ทายสิอะไร เทรย์ไม่ได้เป็นคนซื้อ - ล้อเล่นน่า 382 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - เปล่า - รอฟังตอนเด็ดก่อน 383 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 พนักงานเอาเบอร์ของคนที่ซื้อสร้อยมาให้เรา 384 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 อือ ผมให้คนของผมตรวจสอบแล้ว 385 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 เธอชื่ออลิเชีย รอดริเกซ 386 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 อลิเชีย รอดริเกซเหรอ ใครกัน 387 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 ไม่มีประวัติอาชญากรรม ไม่เจอในฐานข้อมูลของโอพีดี 388 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 นี่ ฉันต้องไปแล้ว 389 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 เปิดลำโพงอยู่เหรอ 390 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - คุณโอเคไหม - ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 391 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 ฉันต้องไปแล้ว เดี๋ยวไม่ทันงานระดมทุน 392 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 เฮ้ ฟังนี่ เสิร์ชเจอชื่อเธอกับสื่อเต็มเลย 393 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 เธอต้องทำงานให้คนดังแน่ๆ 394 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 ดูนี่สิ 395 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 เธอทำงานให้แอนดรูว์ ฟินนีย์ 396 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 ฉันรู้ว่ามันต้องอยู่ที่นี่ 397 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 เรื่องดีๆ มักเกิดขึ้นเวลาฉันทาลิปสติกสีโปรด 398 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 ที่รัก ครั้งสุดท้ายที่เราแต่งตัวดีๆ 399 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 ออกไปข้างนอกแบบนี้มันเมื่อไรกัน 400 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 ผมจำไม่ได้แล้ว 401 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 ฉันบอกคุณได้อย่างนึง 402 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 เราจะเป็นคู่ที่ดูดีที่สุดในนั้นเลย 403 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 ฉันแก้ตรงนี้ให้นะ ที่รัก 404 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 บอกฉันได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 405 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 เกิดเรื่องอะไรระหว่างคุณกับป๊อปปี้ สิ่งต่างๆ ดูตึงเครียดนะ 406 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 ชรีฟ 407 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 แกโกรธผม 408 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 ทำไมล่ะ 409 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 มันซับซ้อนน่ะ 410 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 ผมไม่อยากเสียแกไป 411 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 ที่รัก งั้นก็ทำให้มั่นใจสิว่าคุณจะไม่เสียแกไป 412 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 แกเป็นลูกสาวของคุณนะ 413 00:27:21,642 --> 00:27:23,268 (แอนดรูว์ ฟินนีย์) 414 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 ("เชื่อมโยงชุมชนให้ถึงกัน") 415 00:27:33,779 --> 00:27:36,031 ผมยังไม่ได้ขอบคุณอย่างเป็นทางการ สำหรับคืนนี้เลย ซีบิล 416 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 ผมซาบซึ้งมากที่ได้รับการรับรองจากแฮ็กแมน 417 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 418 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 ผมหวังว่าจะได้รับการสนับสนุนจากคุณด้วย 419 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 ไม่ใช่แค่จากสามีคุณ 420 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 เดี๋ยวก็รู้ค่ะ 421 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 เรเชล แมคเค็กนีย์ทำให้ฉันประทับใจ ในฐานะผู้ที่เหมาะสมที่สุดสำหรับโอ๊กแลนด์ 422 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 และธุรกิจของลี 423 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 อาจจะเหมาะกว่าด้วยซ้ำ 424 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 ขอให้สนุกกับปาร์ตี้นะคะ 425 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 อยู่นี่เอง ที่รัก 426 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 ขอบคุณค่ะ ที่รัก 427 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 พอจะมีโชคบ้างไหม 428 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 เขาไม่ยอมฟังอะไรทั้งนั้น 429 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 ผมจะหาทางแทรกให้ได้ 430 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 เดี๋ยวก่อน 431 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 ฉันคิดถึงสิ่งที่ป๊อปปี้บอกเรื่องขอเงินลี 432 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 ถ้ามีเรื่องอย่างอื่นให้ขอล่ะ 433 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงาน และฝ่าฟันรถติดในเมืองนี้นะคะ 434 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 คืนนี้เป็นคืนพิเศษ 435 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 คืนที่เรามารวมตัวกันเพื่อสร้างเมืองที่ดีกว่าเดิม 436 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 ลี 437 00:28:40,888 --> 00:28:44,433 แอนดรูว์ ฟินนีย์คือคนที่เชื่อในการเปลี่ยนแปลง 438 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 สนับสนุนความก้าวหน้า 439 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 และเข้าใจความต้องการของทั้งบริษัทและชุมชน 440 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 ขอเสียงปรบมือต้อนรับนายกเทศมนตรี คนถัดไปของพวกคุณ แอนดรูว์ ฟินนีย์ 441 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 - ขอโทษครับ - ขอโทษค่ะ 442 00:28:59,156 --> 00:29:00,449 ส้นสูงไม่เหมาะกับพื้นหญ้า 443 00:29:00,532 --> 00:29:03,577 ระหว่างที่แอนดรูว์กำลังมาที่เวที ผมขอแนะนำตัวเองก่อนนะครับ 444 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 เฮ้ ลี ผมใช้เวลาไม่นานหรอก 445 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 คุณเชิญเขามาเหรอ 446 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 ลีเชิญ 447 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 แต่แน่นอนว่ามันช่วยทำให้งานเย็นนี้ดีขึ้น 448 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 ผมชื่อชรีฟ สโกวิลล์ 449 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 มันอาจไม่มีความหมายอะไรนักกับพวกคุณ 450 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 ผมเป็นเพื่อนร่วมงานคนใหม่ของลี 451 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 ชุมชนของผมคือที่ที่เขาอยากสร้าง พื้นที่บริษัทแห่งใหม่ของเควสเตอร์ 452 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 แต่ตอนนี้ชุมชนของผมมีเรื่องที่ต้องการ 453 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 ต้องการคนดีๆ อย่างลี ที่เป็นห่วงว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 454 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 ลูกสาวเพื่อนผมหายตัวไป เราต้องหาแกให้เจอ 455 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 ตำรวจแทบไม่อยากช่วยอะไร ผมเลยคิดว่าจะมาหาคนที่ช่วยได้ 456 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 ลี 457 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 เควสเตอร์ส่งแจ้งเตือนให้ผู้ใช้งานหลายล้านคน 458 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 ให้ตามหาเด็กที่หายตัวไปได้ไหม 459 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 - เพื่อเพื่อนละก็ได้ทุกอย่าง เนอะ - ดีมาก ขอบคุณครับ 460 00:30:03,512 --> 00:30:06,557 (อลิเชีย รอดริเกซ แอนดรูว์ ฟินนีย์) 461 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 (ทีมของเรา) 462 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 (รองผู้จัดการด้านการหาเสียง อลิเชีย รอดริเกซ) 463 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 (ล่าสุด) 464 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 (อีวา - โทรศัพท์มือถือ) 465 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 ขอให้โชคดีนะ 466 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 - ขอบคุณที่ช่วยเหลือ - อือ เหมือนมัดมือชกกันเลย 467 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 มันสำคัญสำหรับคนเราที่ต้องรู้ เวลาถูกเอาชนะด้วยเล่ห์เหลี่ยม 468 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อช่วยเพื่อนคุณ 469 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 แต่ผมไม่เล่นเกม 470 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 งั้นเราก็มีอะไรเหมือนกัน มากกว่าแค่รถมอเตอร์ไซค์ 471 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 (คุณอยู่ไหน) 472 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 (กำลังจะโทรหาเลย รู้สึกไม่ค่อยสบายน่ะ) 473 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 (คุณได้ซื้อสร้อยทองจากกิลเด็ดกะรัตรึเปล่า) 474 00:31:43,320 --> 00:31:44,321 (อะไร) 475 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 (สร้อยจากกิลเด็ดกะรัตที่มีจี้รูปมงกุฎไง) 476 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 (ฉันซื้อให้ฟินนีย์) 477 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 (เขาบอกว่าเป็นของขวัญให้ผู้บริจาค… นี่มันเรื่องอะไรกัน) 478 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 อีวา ให้ตายสิ ฉันพยายามโทรหาคุณอยู่ 479 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 เข้ามาก่อน 480 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - ฉัน… เขา… - ฉันรู้ 481 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 เขายังสวมผ้าผูกคอนั่นอยู่ 482 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 แอนดรูว์ ฟินนีย์คือคนค้ามนุษย์ของคุณ 483 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 เขาซื้อสร้อยพวกนั้นไป 484 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 เขายังทำอยู่เหมือนเดิม 485 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - เขาแม่งยังทำอยู่เหมือนเดิม - เข้ามาก่อน 486 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 หนูได้ยินเสียงพ่ออยู่ตรงนั้น พ่อเข้ามาเถอะ 487 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 พ่อเห็นอีวานอนอยู่บนโซฟา 488 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 คดีนี้มันส่งผลกระทบต่อเธออย่างมาก 489 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 แล้วลูกล่ะ 490 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 หนูขอโทษเรื่องเมื่อวานด้วย 491 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 หนูไม่ได้โกรธพ่อ 492 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 หนูโกรธแม่ต่างหาก 493 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 หนูโมโห 494 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 สิ่งที่แม่ทำกับพ่อ ทำกับเรา 495 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 แม่โกหกเราทุกคน 496 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 หนูเกลียดที่แม่เป็นเหมือนคนแปลกหน้าสำหรับหนู 497 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 เหมือนว่าหนูไม่รู้จักแม่หนูเลยสักนิด 498 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 หนูไม่รู้จะแก้ไขยังไง 499 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 เฮ้ 500 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 ขอโทษที ขอโทษ ฉันนึกว่าเธอคือ… 501 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 ขอโทษจริงๆ ขอโทษด้วยนะ 502 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 บ้าจริง 503 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - ออเบรย์ เกิดอะไรขึ้น - ใส่นี่ซะ 504 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 เดี๋ยวสิ พวกนายทะเลาะอะไรกัน 505 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 ใส่ชุดนี้ซะทีเถอะน่า อีนี่ เร็วเข้า เราจะไปที่อื่นกัน 506 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 ให้ตายสิ ทรีนี รับไปสิวะ 507 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 ไม่เอา ฉันอยากกลับบ้าน 508 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 พาฉันกลับบ้านทีเถอะนะ 509 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 ออเบรย์ พาฉันกลับบ้าน 510 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 ขอโทษด้วย 511 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 ขอโทษ 512 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 เธอคิดถูกแล้วเรื่องเทรย์ 513 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 และถ้าเธอรักฉันจริงๆ… 514 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 ฉันอยากให้เธอทำแบบนี้ เพราะเขาบอกว่าจะปล่อยคลิปของเรา 515 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 ให้เพื่อนๆ เธอดู 516 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 แล้วเขาก็จะฆ่าฉัน 517 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 ว่าไงนะ พูดอะไรของนาย 518 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 เราไม่มีเวลาแล้ว ทำๆ ไปเถอะ 519 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 ไม่นะ นี่ ฉันจะ… 520 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 เอาโทรศัพท์นายมา ฉันจะโทรหาพ่อ เขาช่วยเราได้ 521 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 ทรีนี ถ้าเธอรักฉันจริงๆ ฉันอยากให้เธอพิสูจน์ให้เห็น 522 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 เข้าใจแล้ว 523 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 ได้ ขอบใจนะ เดซ 524 00:37:18,447 --> 00:37:19,448 (อิกไนต์สตูดิโอ) 525 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 ฉันจะเริ่มจากทางใต้ไล่ไปทางเหนือ 526 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 แล้วจะคอยแจ้งให้รู้นะ 527 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 อรุณสวัสดิ์ 528 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 อรุณสวัสดิ์ ขอบคุณสำหรับเสื้อผ้านะ 529 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 ไม่เป็นไรเลย 530 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 ได้นอนบ้างไหม 531 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 ไม่มากเท่าไร 532 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 รู้สึกยังไงบ้าง 533 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 ฉันนึกว่าฉันคิดตกแล้ว กับเรื่องทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 534 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 เพราะฉันเห็นเขาในงาน "ไปเลือกตั้ง" และฉันก็ไม่เป็นไร 535 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 แต่พอเดรียหายตัวไป… 536 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 ฉันแค่… ฉันรู้สึกไม่ดีน่ะ 537 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 ฉันเลยพยายามติดต่อแกทางเควสเตอร์ แต่แกไม่ตอบ 538 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 ฉันตามหาสาวๆ ที่มีรอยสักแบบเดียวกัน 539 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 ตามซ่องพวกนั้น 540 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 แต่ไม่เจอใครที่มีตราเหมือนกันเลย 541 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 แต่ตอนที่ฉันเห็นเข็มกับด้าย ในโรงแรมที่พวกเขาพบศพเดรีย… 542 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 ทำไมถึงเป็นเข็มกับด้าย 543 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 มันคือเทคนิคการสัก 544 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 เป็นวิธีที่ฟินนีย์ตีตราฉัน 545 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 ฉันไปลบมันมาแล้ว แต่มันยังอยู่ตรงนั้นเสมอ 546 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 เสียใจด้วยจริงๆ 547 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 จะปล่อยให้เขาลอยนวลไม่ได้ ป๊อปปี้ 548 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 คุณว่าอลิเชียรู้ความจริงไหม 549 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 ฉันคิดว่าไม่ แต่เราต้องหาคำตอบกัน 550 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 น้องๆ ฉันกับแคปสโตนส์ ตามหาสตูดิโอบันทึกภาพกันทั้งคืน 551 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 ฉันยังคิดว่านี่เป็นโอกาสดี ที่จะหาทรีนีกับออเบรย์เจอ 552 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 คุณคิดว่าเอมิลี่อยู่ที่นี่เหรอ 553 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 ผมสังหรณ์ใจว่าวิกเตอร์ อิกนัส อดีตหุ้นส่วนทางธุรกิจของปีเตอร์ 554 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 อาจมีเอี่ยวกับการหายตัวไปของเอมิลี่ 555 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 ผมเลยให้ฝ่ายเทคนิคขุดคุ้ยข้อมูลการเงินของเขา 556 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 เอ่อ ปกติคนฉลาดมักรู้ว่า ไม่ควรเหลือเอกสารไว้ให้แกะรอยได้ 557 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 "ฉลาด" เป็นคำที่ใช่เลย 558 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 มันถูกเก็บลืมไว้ในระบบเอกสาร ของธุรกิจแบบเอสคอร์ป 559 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 เขาจ่ายเงินจำนองมานานหลายปีแล้ว 560 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 ลดหย่อนภาษีดีๆ นี่เอง 561 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 เป็นที่ที่เหมาะกับการซ่อนตัวคนหาย ว่าไหม 562 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 จดหมายพวกนี้ส่งมาตั้งแต่หกเดือนก่อนแล้ว 563 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 ก็ดี 564 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 แต่ไอ้นี่ยังใหม่อยู่ 565 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 มีคนมาที่นี่ 566 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 ผมจะไปดูข้างหลัง คุณไปดูข้างๆ นะ 567 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 ได้ 568 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 ไม่มีหมายค้นแปลว่าห้ามเข้า เว้นแต่ว่าคุณเห็นเอมิลี่ 569 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 ผมเคยซวยเพราะเรื่องทางเทคนิคพวกนี้มาก่อน 570 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 เอมิลี่ เอมิลี่ มิลส์ 571 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 (โกลด์ลิสต์สตูดิโอ) 572 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 บ้าจริง 573 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - เฮ้ พ่อคะ - แฮ็กแมนทำตามที่พูดแล้ว 574 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - การแจ้งเตือนของเควสเตอร์ได้ผล - เยี่ยมเลย ในที่สุดก็ได้ซะที 575 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 พนักงานที่ปั๊มน้ำมันในเวสต์โอ๊กแลนด์ บอกว่าเห็นออเบรย์มาซื้อขนม 576 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 และมีเด็กสาวรออยู่ในรถ 577 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - พ่อส่งที่อยู่มาให้หนูทีได้ไหม - ลิลกำลังส่งไปให้ 578 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 เขาบอกว่าพวกเขาขับบีเอ็มดับเบิลยู คูเป้ สีดำ 579 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 ไม่ได้สังเกตป้ายทะเบียน 580 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - ให้พ่อไปหาไหม - ไม่ค่ะ หนูจัดการได้ 581 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 หนูจะโทรหามาร์คัส 582 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - ขอบคุณค่ะพ่อ - พ่อรักลูกนะ ระวังตัวด้วย 583 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 หนูก็รักพ่อค่ะ 584 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 (พ่อ จบการสนทนา) 585 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 (ลิเลียน - 153 90 อเวนิว โอ๊กแลนด์ แคลิฟอร์เนีย 94671) 586 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 (สตูดิโอบันทึกภาพ) 587 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 (สตูดิโอบันทึกภาพคาสเซิลแทร็กส์) 588 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 เฮ้ ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าทรีนีอยู่ไหน 589 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 ได้ๆ ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้ 590 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - ไม่มีใครอยู่ที่นี่ - ซัน 591 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 อือ เจออะไรเหรอ 592 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 ตรงนั้น 593 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 ผมว่านั่นเสื้อแจ็กเก็ตเล่นสกีของปีเตอร์ 594 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 เขาใส่ในรูปถ่ายที่ครอบครัวไปเที่ยวออสเตรีย 595 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 นึกว่าเขากับวิกเตอร์เป็นศัตรูกันซะอีก มันมาอยู่ที่นี่ ได้ไง 596 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 ปีเตอร์อาจจะโกหกก็ได้ 597 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 ไม่แน่ว่าเขาอาจจะติดต่อกับวิกเตอร์มาตลอด 598 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 เฮ้ ป๊อปปี้ เวลานี้ไม่เหมาะ… 599 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 คุณคิดว่าเทรย์ขังทรีนีไว้ที่นั่นตอนนี้เหรอ 600 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 ได้ โอเค ส่งที่อยู่มา เดี๋ยวผมไป 601 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - นี่ ผมต้อง… - ไปกันเถอะ 602 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 รถคันนั้นแหละ 603 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 พวกเขาอยู่ที่นี่ 604 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - โอเค - ขอดูก่อนว่าเอมส์อยู่อีกไกลแค่ไหน 605 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 ผมไม่มัวรอเขาหรอกนะ 606 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 (สตูดิโอบันทึกภาพคาสเซิลแทร็กส์) 607 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 ทรีนี 608 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 ทรีนี 609 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 ช่างแม่งละ 610 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 ทรีนี 611 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 ทรีนี 612 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 ทรีนี 613 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 ทรีนี 614 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 - มาร์คัส - เฮ้ย 615 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 ทรีนี 616 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 ทรีนี 617 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 ไปช่วยเพื่อนคุณซะ ผมจะอ้อมไปข้างหลัง 618 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 ถอยไป เขาชักปืนออกมา 619 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - ไม่นะ - ผมบอกให้ถอยไป 620 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 เฮ้ เทรย์ ทรีนีอยู่ไหน 621 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 อย่าเสือกตายตอนนี้ล่ะ ไอ้ฉิบหาย 622 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 แกอยู่ไหน ลูกฉันอยู่ไหน 623 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 - เทรย์ๆ แกอยู่ไหน - มาร์คัส 624 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - มาร์คัส - ลูกสาวฉันอยู่ไหน 625 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 เขาตายแล้ว 626 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 มันคือคนเดียวที่รู้ว่าทรีนีอยู่ไหน 627 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 เขาตายแล้ว 628 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี