1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 டவுண்டவுன் ஓக்லாந்து 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 அப்படியா. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 சரி. ஆனால் தயவுசெய்து, நீ அவளைப் பார்த்தால், எங்களுக்கு சொல். சரியா? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 சரி. நன்றி. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 ஏதாவது தெரிந்ததா? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 நீ சொன்னது போல மால் முழுதும் விசாரித்தோம், ஆனால் யாரும் டிரினியை பார்க்கவில்லை. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 சரி. அப்படியே செய்கிறேன். 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 ஆப்ரேயின் அம்மா பேசினாங்க. அவன் இன்னும் வீடு திரும்பவில்லையாம். 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 -அவனையும் வெகு நேரமாக காணவில்லையாம். -ஓ, கடவுளே. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 பாரு. பயப்படாதே, சரியா? அவள் ஆப்ரேயோடு இருக்கிறாள். சீக்கிரம் வந்துவிடுவாள். 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 வாழ்க்கை முழுவதும் கட்டுப்பாடு இருக்கும், ஆனால் வீட்டிற்கு சீக்கிரம் வந்துவிடுவாள். 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 இது போல இதுவரை செய்திருக்கிறாளா? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 -இல்லை. -அன்பே. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 சரி. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 இரண்டு மாதங்களுக்கு முன், அவள் ஆப்ரேயோடு ஒரு காரில் சென்றாள். 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 அவர்கள் மாலுக்கு போனதாகச் சொன்னாள். 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 ஒருமுறை தான் நடந்தது. மறுபடியும் செய்யக்கூடாது என அவளுக்கே தெரியும். 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 அவளது குழு உறுப்பினர் வேறு ஒருவரிடம் பேசப் போகிறேன். சீக்கிரம் வருவேன். 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 பாரு, என்னிடம் கோபப்படாதே, 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 ஆனால் இது ஏதோ பெரிய விஷயமோ என்று கவலையாக இருக்கிறது. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 பெரிய விஷயமா? எது போல? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 ஆப்ரேயும் ட்ரேவும் பல ஆண்டு நண்பர்கள் என்று நமக்கு தெரியும் தானே? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 ட்ரேயாவை கொன்ற மோசமான கடத்தல்காரன் ட்ரே என்பதும் தெரியும். 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 அவனிடம் டிரினியின் பாலியல் வீடியோ இருந்தது. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 ஆப்ரே டிரினியை அவனிடம் அழைத்துச் சென்றால்? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 கொஞ்சம் பொறு. 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 நீ என்ன சொல்ல வருகிறாய்? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 -ஆப்ரே டிரினியை தயார் செய்துகொண்டிருந்தால்? -இருக்காது. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 தயார் செய்வதற்கு நேரமாகும், 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 ஆண்களோடு பாலியல் உறவு வைத்து கொள்வதற்கு முன்னால் நிறைய படிகள் உண்டு. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 என் பாட்காஸ்ட்டிற்காக நான் செய்த எல்லா ஆராய்ச்சியும்... 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 உன் நிகழ்ச்சியில் எங்கள் மகளை இழுக்காமல் இருக்கிறாயா? 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 -நீயும் அப்படித்தான் நினைக்கிறாயா? -டிரினி ஆப்ரேயை நம்பினால், 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 தான் எப்படிப்பட்ட ஆபத்தில் இருக்கிறோம் என அவளுக்குத் தெரியாது. 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 சீக்கிரமாக அவளை கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 ட்ரேயாவிற்கு நடந்தது போல எதுவும் நடக்கக் கூடாது... 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 டிரினி ட்ரேயா போன்றவள் கிடையாது. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 -மன்னித்துவிடு. -அவள் புத்திசாலி. 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 -நான்... நாங்கள் நல்லதை சொல்லிக் கொடுத்துள்ளோம். -ஆமாம். 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 பிரச்சினையில் மாட்டிக் கொண்டால், அங்கிருந்து விலகி விடுவாள் என்று நான் நம்புகிறேன். 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 நான் தொடர்ந்து விசாரிக்கவா? 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 ம், நீங்கள் இந்த அறையில் தேடுங்கள், நான் பள்ளிக்குப் போகிறேன். 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 ஈவா ஏதாவது உதவலாயும், ஏதாவது தகவல் தெரிந்தால் உங்களை அழைக்கிறேன். எதுவாக இருந்தாலும். 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 நான் ரொம்ப கடினமாக நடந்துகொள்கிறேனா? 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 இது தயார் செய்வது போன்றது என்றால், 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 சரியான முறைப்படி தலையிட விரும்புகிறேன். 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 ஆப்ரே அவளை ட்ரேவிடம் கூட்டிட்டுப் போயிருந்தால், 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 தயார் செய்வதை விட மோசமான ஆபத்தில் அவள் சிக்கி இருக்கிறாள். 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 நீ போதுமான அளவு கடினமாக நடந்துகொள்ளவில்லையோ என்னமோ. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 ஆப்ரேயின் லாக்கரில் ஏதாவது இருக்கும் என்று நம்புவோம். 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 ஏதாவது கிடைத்ததா? 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 இல்லை, இன்னும் இல்லை. 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 ஜொலிக்கிறது. 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 நகங்களை அழகுப்படுத்த என் அம்மா எப்போதும் அனுமதிக்க மாட்டார். 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. நன்றி, செல்லமே. 56 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 ஹே. 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 உனக்காக ஒன்று வாங்கினேன். 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 சரி. 59 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 என்ன? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 இதெல்லாம் என்ன கண்றாவி? 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 இப்போது உன் முறை. 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 சரி, சரி. 63 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 இதற்கு எந்த அர்த்தமும் இல்லை. இவற்றை எதற்காக ஆப்ரே வாங்கித் தர வேண்டும்? 64 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 டிரினிக்கு இவை பிடிக்காது. 65 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 இந்த கொடுமையெல்லாம் எப்படி நடந்தது? 66 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 இது தான் தயார் செய்வது. 67 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 ஆப்ரே விரும்பும் பெண்ணாக இருக்க, அவள் முயற்சிக்கிறாள். 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 எல்லோரும் இங்கே வந்ததற்கு நன்றி. 69 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 நினைவிருக்கட்டும், ட்ரேயாவை கொன்றவனோடு டிரினி இருப்பதாக நாங்கள் நினைக்கிறோம், 70 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 அதனால் ஜாக்கிரதையாக இருங்கள். 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 நாம் குழுக்களாக பிரிவோம். சரியா? 72 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 டெசிரீ, நீ டவுண்டவுன் மற்றும் மெரிட் ஏரி பகுதியில் பார்க்கிறாயா? 73 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 சரி. நான் டெமெஸ்கலிலும் தேடுகிறேன். 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 சிறப்பு. நன்றி. 75 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 அப்பா, ஃப்ரூட்வேல், மேற்கு ஓக்லாந்து மற்றும் சைனாடவுனில், காப்ஸ்டோன் தேடுவார்களா? 76 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 ட்ரேயாவை கண்டுபிடித்த விடுதியிலும் நாங்கள் தேடுகிறோம். 77 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 தேவை என்றால் அதை எரித்து கூட விடுவேன். 78 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 அப்படியெல்லாம் செய்யாதீர்கள், அப்பா. சும்மா தேடுங்கள். 79 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 சரி, செல்லமே, நாளை ஹாக்மேன் பண்ட்ரெய்சர் டின்னர் இருக்கிறது. 80 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 -நாம் ரத்து செய்ய வேண்டுமா? -வேண்டாம்! போங்கள். 81 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 நாளைக்கு அவள் வீடு திரும்பாவிட்டால், பரிசு அறிவித்து அவனை மடக்கி விடலாம். 82 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 உனக்கு சுமை அதிகமாக இருக்கிறது. உன்னைப் பற்றி கவலையாக இருக்கு. 83 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 அவளைப் பற்றி நினைக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 84 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 டிரினியையா அல்லது உன் அம்மாவையா? 85 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 -அப்பா, இது நேரமில்லை. -உன் சகோதரிகளுக்கு சொல்லிவிட்டாயா? 86 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 சொல்வதற்கு என்ன இருக்கிறது? 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 உன் பிரச்சினைகளை தள்ளிவிட்டு, பிறரின் பிரச்சினைகளைக் கொண்டு 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 உன் வாழ்க்கையை நிரப்ப முடியாது. 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 நான் அப்படி செய்யவில்லை. 90 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 மேலும், உங்களுக்கும் நிறைய பிரச்சினை இருக்கிறது. 91 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 காப்ஸ்டோன்ஸ். உங்கள் ஆரோக்கியம். இப்போது இது. 92 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 -பாரு, செல்லம், நான்... -எனக்கு வேறு எதுவும் தெரிய வேண்டியதில்லை. 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 மன்னியுங்கள். 94 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 நாம் டிரினியைத் தேடுவதை கவனிப்போமா? தயவு செய்யுங்கள். 95 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 விடுதியோடு சேர்த்து, எல்லா இடத்திலும் தேடி விட்டோம். 96 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 எந்த தகவலும் இல்லை. 97 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 வுட்லேண்ட் மற்றும் 104க்குள் இரண்டு குழுவை அனுப்பித் தேடினேன். 98 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 டர்க் அண்ட் டைலரில் இருக்கும் 99 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 சந்தேகத்துக்குரியவர்களுக்கு ஏதாவது தெரியுமா என்று பார்க்க எஸ்எஃப்பிடியை அழைத்தேன். 100 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 அவை எல்லாம் சிறப்பானவை தான், ஆனால் நாம் இன்னும் அதிகமாக முயற்சிக்க வேண்டும். 101 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 எமிலி மில்ஸை தேடுவது போல டிரினியைத் தேட வேண்டும். 102 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 -ஊடக விளம்பரம் பற்றி பேசுகிறாயா? -அதிக அளவு வேண்டும். 103 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 அவர்களை எல்லோரும் தேட வேண்டும். 104 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 என்னால் மற்ற ஊடகங்களையும் தொடர்பு கொள்ள முடியும். 105 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 ஆனால் நாம் பாட்காஸ்டோடு தொடங்க வேண்டும் என்று நான் நினைக்கிறேன். 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 அவர்கள் இருவரிடமும் நான் கெஞ்சுகிறேன். 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 இதில் ஆப்ரே தெரியாமல் மாட்டிக் கொண்டிருந்தால், 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 -வெளியேற ஏதாவது வாய்ப்புத் தேடுவான். -இல்லை. 109 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 வேண்டாம். 110 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 மன்னிக்கவும், அவன் வேலை எதுவாக இருந்தாலும், இதை மக்களிடம் சொல்லத் தேவையில்லை. 111 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 டிரினியைப் பற்றி பல அனுமானங்கள் செய்யப்படும். 112 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 கல்லூரி சேர்க்கை, வேலையில் சேர்வதை பாதிக்கும். 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 அவள் வாழ்வில் காதலைப் பெறுவதையும் பாதிக்கும். 114 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 நீ இதைச் செய்தால், அவள் வாழ்க்கை முற்றிலும் மாறிவிடும். 115 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 எங்கள் குடும்பத்தையும் தான். 116 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 சரி, நான் அந்த விஷயத்தை என் ஆராய்ச்சியின் ஒரு பகுதியாக மறைத்து, 117 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 பிறகு இடம், வயது, பெயர்களை மாற்றி சொல்கிறேன். 118 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 டிரினி மற்றும் ஆப்ரேயை பற்றிய எந்த விவரங்களையும் மாற்றலாம். 119 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 நீ அவளது பெயரை சொல்லாவிட்டாலும், 120 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 அவளைப் பற்றி தான் சொல்கிறாய் என்பதை மக்கள் புரிந்துக்கொண்டால்? 121 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 டிரினியின் பெயரை கடத்தலோடு இணைத்தால், பிறகு அது மாறவே மாறாது. 122 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 செல்லம், கேளு. நான்... 123 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 நீ சொல்வது நன்றாகப் புரிகிறது, ஆனால் அவளைத் திரும்ப பெறாவிட்டால், 124 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 எதற்கும் அர்த்தம் இல்லையே? 125 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 இதைச் சொல்ல வருந்துகிறேன் ஆனால், நமக்கு இப்போது வேறு வழி இல்லையே? 126 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 நீ அவனிடம் தான் பேசுகிறாய் என்பதை ஆப்ரே எப்படி தெரிந்துக்கொள்வான்? 127 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 நான் அந்த தங்கச் சங்கிலியைப் பற்றி பேசுகிறேன். 128 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 அவன் லாக்கரில் நாம் அதை கண்டுபிடித்தது யாருக்கும் தெரியாது. 129 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 சரி. 130 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 இந்தப் புகைப்படங்களை பல ஆண்டுகளாக பார்த்திருக்கிறோம். 131 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 கார்கள், பீர்கள் மற்றும் பர்கர்கள் பக்கத்தில் அரைகுறை ஆடை அணிந்து பெண்கள் நிற்பார்கள். 132 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 இவற்றை நாம் உண்மை என்று ஒப்புக் கொண்டிருக்கிறோம். 133 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 ஆனால் பெண்கள் வியாபாரப் பொருட்கள் என்பதை 134 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 இந்த படங்கள் ஆழ்மனதில் புகுத்துகின்றன. 135 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 பரிசாகப் பெற்று, வியாபாரம் செய்து, 136 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 பயன்படுத்த வேண்டிய பொருட்கள். 137 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 இது தான் நம் மகன்களுக்கு நாம் கொடுக்கும் பொய்யான பாடங்கள். 138 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 ஆணாக இருப்பது கட்டுப்படுத்தி, ஆதிக்கம் செலுத்த என்று. 139 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 சுயநலத்திற்காக பயன்படுத்துவது. 140 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 தாங்கள் யார் என்று நம்ப வைக்கப்பட்டதை அவர்கள் நம்பி வளரும் போது, 141 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 அவர்களும் பாதிக்கப்பட்டவர்கள் தானே? 142 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 அப்படி ஒரு மகனை எனக்குத் தெரியும். 143 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 ஏமாற்றப்பட்ட ஒரு மகன். 144 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 தன்னிடம் பொய் சொன்ன ஒரு நபரை, ஆஸ்டின் கோடை கேம்ப்பில் சந்தித்தான். 145 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 ஒரு இளம் பெண்ணை நாசப்படுத்தியதற்காக அவனுக்கு 146 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 கிரீட டாலர் வைத்த ஒரு தங்கச் சங்கிலி கொடுக்கப்பட்டது. 147 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 அந்தச் சங்கிலியை அவனது பள்ளி லாக்கரில் பார்த்தோம். 148 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 அவனது பெற்றோர்கள் மனமுடைந்தார்கள். 149 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 தங்களின் மகன் இப்படி செய்வதை அவர்களால் நினைத்து பார்க்க முடியவில்லை. 150 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 அதில் நன்றாக மாட்டிக் கொண்டுவிட்டான். 151 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 வருத்தமான விஷயம் என்னவென்றால், அவனைக் காணவில்லை. 152 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 இதை கேட்கும் யாருக்காவது ஆஸ்டின் இருக்கும் இடம் தெரிந்து, அவனிடம் சொல்ல முடிந்தால், சொல்லுங்கள். 153 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 "மறுபரிசீலனை" நிகழ்ச்சியின் தொலைபேசி எண் உங்களுக்கு உதவ இருக்கிறது. 154 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 மேலும், ஆஸ்டின், நீ இதைக் கேட்டால், 155 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 வீட்டிற்குத் திரும்புவது நல்லது. 156 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 நீ இப்படிப்பட்டவன் கிடையாது. 157 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 தயவுசெய்து, நீ வீட்டிற்குத் திரும்பு. 158 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 நான் நினைத்ததை விட குழந்தையின் இதயம் வேகமாகத் துடிக்கிறது, 159 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 உங்கள் ரத்தக் கொதிப்பும் அதிகமாக இருக்கிறது. 160 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 இருவரும் நலமாக இருக்கிறார்களா? 161 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 உங்கள் பதட்ட நிலை ஆபத்தான கட்டத்தில் உள்ளது, 162 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 ஆனால் இந்த சூழ்நிலையில், அது அப்படித்தான் இருக்கும். 163 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 தற்சமயத்தில், அம்மாவும் குழந்தையும் நலமாக இருக்கிறார்கள். 164 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 ஆனால் நீங்கள் ஓய்வு எடுக்க வேண்டும். 165 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 -வீட்டில், படுத்து ஓய்வெடுக்கணும். -டாக்டர் ஹார்மனி, நான்... 166 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 ஸரினா, இன்னும் ஒரு மாதத்தில் உங்கள் குழந்தையை நீங்கள் கையில் தூக்கி கொஞ்ச வேண்டும் என்றால், 167 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 நான் சொல்வதைக் கேட்க வேண்டும். 168 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 சரி. 169 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 இதில் எப்படி டிரினி மாட்டிக்கொண்டாள் என்பது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 170 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 இது வேகமாக நடக்கும், தெரியுமா? 171 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 என்னைக் கொடுமை செய்தவன் தன் பிடியில் 172 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 என்னை வைத்திருந்ததை நான் உணர பல காலம் ஆகியது. 173 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 உன்னிடம் ஒன்று கேட்கலாமா? உன்னைக் கடத்தியவனுக்கு என்ன ஆச்சு? 174 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 எனக்குத் தெரியாது. 175 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 அந்த மயக்கம் தெளிந்த உடன், தப்பித்துவிட்டேன். திரும்பிப் பார்க்க விரும்பவில்லை. 176 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 அவ்வளவு காலம் நடந்த எல்லாவற்றையும் நான் மறக்க நினைத்தேன். 177 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 அந்த விவரங்கள் தான்… 178 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 எப்போதும் திரும்ப வருகின்றன. 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 அதாவது, சிறு விவரங்கள் நினைவு வருகின்றன. 180 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 எது போல? 181 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 அந்த அறையின் வாசனை. 182 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 409 மற்றும் மலிவான மெழுகுவர்த்திகள். 183 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 அவன் எப்போதுமே ஆரஞ்சு புள்ளிகள் கொண்ட, நீல டை அணிந்திருப்பான். 184 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 அப்போதெல்லாம், அது அழகின் உச்சகட்டம் என்று நினைத்தேன். 185 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 அந்த வாழ்க்கையை விட்டு வெளியேறிய பிறகு, நான்… 186 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 அவன் பின்னால் நின்று அதனால் அவன் கழுத்தை நெறிப்பதாக கனவு காண்பேன். 187 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 அவனை எதிர்த்து வழக்கு போட நீ தயாரா? 188 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 ஏம்ஸ் ஒரு வழி சொல்வார். நாம் வழக்குத் தொடுக்கலாம். 189 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 இல்லை, வேண்டாம். நான்... உண்மையில் அவற்றைப் பற்றி நினைப்பதே இல்லை. 190 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 பாரு, ஆப்ரேயோடு இருக்கும் இந்த பையனும் அதே சங்கிலி போட்டிருக்கிறான். 191 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 இவனை எனக்குத் தெரியும். நான்... 192 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 கூப்பர். ஏதோ ஒரு கூப்பர். 193 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 அவன் இரண்டு வருடங்களுக்கு முன்னால், படித்து முடித்தான். 194 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 பள்ளியில் இருக்கும் பழைய விவரங்களில் தேடி ஏதாவது துப்பு கிடைக்கிறதா என்று பார்க்கிறேன். 195 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 சரி. நான் ஏம்ஸிடம் பேசப் போகிறேன். கூப்பரைக் கண்டுபிடித்தால் எனக்குச் சொல்லு. 196 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 -சரி. -சரி. 197 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 எனக்கு ஏதாவது செய்தி உண்டா? 198 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 ஆமாம், நாங்கள் ஆப்ரேயின் லாக்கரில் இருந்த அதே தங்கச் சங்கிலியை இன்னொருவன் 199 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 அணிந்திருப்பதைப் பார்த்தோம். 200 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 அவற்றை யார் விற்கிறார்கள் என்று கண்டுபிடிக்க முடியுமா? 201 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 அது ட்ரேவிடம் நம்மை கொண்டு போகும் என நினைக்கிறாயா? 202 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 மிகச் சரியாக சொன்னாய். 203 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 -என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன். -சிறப்பு. 204 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 கூப்பர். 205 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 ஃபிராங்கி, என்ன விஷயம், நண்பா? ஆமாம். அந்த ஃபோல்டரை உனக்கு இமெயிலில் அனுப்பினேன். 206 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 அவளுடைய டிரான்சாக்ஷன் மற்றும் செல்ஃபோன் அழைப்புகளை நீ கண்காணிக்க வேண்டும். 207 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 உனக்கே எல்லாம் தெரியும். 208 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 ஆமாம், நாங்கள் முயற்சி செய்கிறோம். 209 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 சரி. நன்றி. விரைவில் பேசலாம். 210 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 ஹே. 211 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 படுக்கையில் ஓய்வு எடுக்கணும் என்றால் கண்டிப்பாக படுக்கையில் இருக்க வேண்டும். 212 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 -டாக்டர் சொன்னதை நீ கேட்டாய். -வேண்டாம். 213 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 என்ன? 214 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 ஹே. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 ஹே, இதில் நானும் உன்னோடு இருக்கிறேன், சரியா? எனக்கும் வருத்தமாக இருக்கிறது. 216 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 அவனிடம் அவள் நெருங்கி பழக, நீங்கள் தான் காரணம். 217 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 உங்களிடம் சொன்னேன். மன்னிப்பு கேட்கச் சொன்னேன். அவளிடம் பேசச் சொன்னேன். 218 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 ஆக, இது எல்லாமே என் தவறா? 219 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 பாபியின் பாட்காஸ்ட், டிரினியை பற்றியது தான் என்று ஏற்கனவே மக்கள் பேசுகிறார்கள். 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 நாம் ஏதாவது செய்யத்தான் வேண்டும். 221 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 மேலும், இங்கே பழி சொல்வது நிறைய நடக்கிறது. 222 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 நீ தான் “டிரினி பாதுகாவலர்” என்று சொல்லி நான் இல்லாமல் 223 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 பாலியல் பற்றியெல்லாம் அவளிடம் பேசினாய். 224 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 உங்கள் இருவரை விட எங்கள் உறவு மாறுபட்டது. 225 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 அப்படியா? 226 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசினீர்கள் சொல்லு? ஒரு பாலியல் வீடியோ எப்படி எடுப்பது என்றா? 227 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 அவள் நேசிப்பதை விட அதிகமாக அவளை நேசிக்கும் ஒருவரை கண்டுபிடிக்கச் சொன்னேன். 228 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 நான் செய்த அதே தவறை, 229 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 அவள் செய்யாமல், ஒருவருடைய இரண்டாம் தர உறவாக இல்லாமல் இருக்கச் சொன்னேன். 230 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 ஸரினா, நீ... 231 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 மார்கஸும், ஸரினாவும் மோசமான நிலையில் இருப்பது எனக்குத் தெரியும். 232 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 நாம் சரியானதை செய்வதாக நம்புகிறேன். 233 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 உன்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்கிறாய். 234 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 ஆனால், வலியோடு பேக் செய்ய நீ முயற்சி செய்கிறாய். 235 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 இது எனக்கு இல்லை. 236 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 நான் மறப்பதற்கு முன். 237 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 அம்மாவின் சமையல் புத்தகம். 238 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 ஓரத்தில் அவங்க எழுதியிருப்பதைப் பார்த்தாயா? 239 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 நமக்குப் பிடித்ததை செய்ய அம்மா சிறு குறிப்புகள் எழுதினாங்க. 240 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 அவங்க நமக்காக செய்ததற்கு நாம் எப்படி தகுதியாக இருப்பது. 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 அவங்களும் கண்டிப்பாக தவறுகள் செய்திருக்கலாம். 242 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 இதை நீயே வைத்துக்கொள். 243 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 இல்லை, உனக்குத் தான் கொடுத்தாங்க. 244 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 ஆமாம், என் குழந்தைகளுக்கு கொடுக்க, ஆனால் அது அண்மையில் நடக்கப் போவதில்லை. 245 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 நான் கர்ப்பமாக இல்லை. 246 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 -மாதவிடாய் வந்துவிட்டது. -ஐயோ. 247 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 வருத்தமாக இருக்கு. 248 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 இல்லை. பரவாயில்லை. 249 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 அதற்கு இன்னும் நேரம் வரவில்லை போலும். 250 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 எனக்கு எது தேவை என்றுகூட இப்போது தெரியவில்லை. 251 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 எதுவாக இருந்தாலும், என் ஆதரவு எப்போதும் இருக்கும். 252 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 உனக்கு வேண்டும் வரை புத்தகத்தை வைத்துக்கொள். 253 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 எஸ்ரா. உள்ளே வா. 254 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 ஏர்பாட் மூலமாக இல்லாமல், நேரடியாக வந்துவிட்டேன். 255 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 என்ன... 256 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 "பாய்ஸ்ட்ரஸ் மீடியாவின்" தலைவர் இப்படி வீடுகளுக்கு சாதாரணமாக வருவாரா? 257 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 உண்மையில், நீ நலமாக இருக்கிறாயா என்று தெரிந்துகொள்ள, உன்னைப் பார்க்க வந்தேன். 258 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 நான் நலம் தான். பிஸியாக இருக்கிறேன், ஆனால் நலம் தான். நன்றி. உள்ளே வா. 259 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 உனக்கு காபி அல்லது டீ, எது வேண்டும்? 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 இல்லை, வேண்டாம், நன்றி. சீக்கிரம் கிளம்பிடுவேன். 261 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 நீ அப்லோட் செய்த பாட்காஸ்ட்டை நாங்கள் கேட்டோம். 262 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 மனதுக்கு வருத்தமாக இருந்தது. 263 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 மிக்க நன்றி. 264 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 இந்தத் சீசனுக்கு நீ ஆதரவு அளிப்பது மிகப்பெரிய விஷயம். 265 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 நீ பேசிய அந்த பையன், ஆஸ்டின். 266 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 அவனுக்கும் ட்ரேயாவின் வழக்கிற்கும் தொடர்பு உண்டா? 267 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 விசாரணை செய்துகொண்டே இருக்கிறேன், ஆனால், அப்படியும் இருக்கலாம். 268 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 ஆமாம். 269 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 ஆப்ரே சிட்டன்ஸ் மற்றும் டிரினி கில்பிரூ பற்றி நீ பேசினாயா? 270 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 இல்லை. ஏன் கேட்கிறாய்? 271 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 எங்கள் ஆராய்ச்சித் துறை பிஸியாக இருக்கிறது. 272 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 நாங்கள் சொந்தமாக ட்ரேவைப் பற்றி விசாரித்தோம், 273 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 ஏதோ ஒரு கேம்ப்பில் அவனது பழைய ஃபோட்டோ கிடைத்தது. 274 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 அதிலிருந்த மற்றவர்களைப் பார்த்தோம், 275 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 அதில் ஆப்ரேவும் இருந்தான், அவன் ட்ரேயாவோடும், 276 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 டிரினியோடும் ஒன்றாக பள்ளிக்குச் செல்பவன். 277 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 அடடா. 278 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 அது அவள் தான் என்றால், 279 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 நீ எந்த விதத்திலும் பின்வாங்க மாட்டாய் என்று நாங்கள் நம்புகிறோம், தெரியுமா? 280 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 இல்லை, எனக்குத் தெரியாது. 281 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 துறையின் மீது வழக்கு போட்ட ஒரு முன்னாள் காவலரின் மகள் அவள். 282 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 -காணாமல் போனது டிரினி என்றால்… -என்ன? 283 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 …நான் என்ன சொல்கிறேன் என்றால், 284 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 தன் அப்பா சுடப்பட்டதால் அவள் பயந்திருக்கலாம்… 285 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 அல்லது அவள் மன அழுத்ததில் இருக்கலாம். 286 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 இதைப் பற்றி விசாரிப்பது நல்லது. 287 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 எவ்வளவு பேர் நிகழ்ச்சியில் அவளது பெயரை கேட்கிறார்களோ, அவ்வளவு நல்லது. 288 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 அவளுக்கும் நல்லது. 289 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 மார்கஸ் இங்கே இல்லை. 290 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 உன்னைப் பார்க்கத்தான் வந்தேன். 291 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 டிரினி பற்றி ஏதாவது தகவல் கிடைத்ததா? 292 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 இன்னும் இல்லை. 293 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 உனக்காக ஒன்று கொண்டு வந்தேன். 294 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 சமைப்பது பற்றி நான் பல சமயம் சிறு பொய் சொல்வேன், 295 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 ஆனால் இரண்டை மட்டும் நன்றாக சமைக்கத் தெரியும். 296 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 காய்கறி ஆம்லெட் மற்றும் வாழைப்பழ புட்டிங். என் அம்மாவின் பக்குவத்தில். 297 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 இது என் பசியைத் தீர்க்கும். நன்றி. 298 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 இரத்த அழுத்தத்தை குறைக்க பொட்டாசியம் நல்லது. 299 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 நன்றி. 300 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 -என் மீது கோபமாக இருக்கிறாய் எனத் தெரியும். -பாபி, நானும் சிறு பொய் சொல்வேன். 301 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 எல்லாவற்றையும் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருப்பதாக. என் வாழ்க்கை நல்லா இருக்கு என்று. 302 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 ஆனால் உண்மையில், பெரும்பாலான நாட்கள், 303 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 எப்படி எல்லாவற்றையும் சமாளிப்பது என்று யோசித்துக் கொண்டேயிருப்பேன். 304 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 என் குடும்பம் உள்பட, 305 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 அவர்களைக் காப்பாற்ற நான் முடிவு செய்ய நீ உதவினாய். 306 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 நீ வெளிப்படையாக வாழ்கிறாய், அதை நான் பாராட்டுகிறேன். 307 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 உன் மீது எனக்கு கோபம் இல்லை. 308 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 கடவுள் மீது தான் கோபமே. என் மகளுக்கு இப்படி நடக்க அவர் ஏன் அனுமதித்தார்? 309 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 அவள் வீட்டிற்கு வருவாள், ஸரினா. 310 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 தெரியும். 311 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 கண்டிப்பாக வருவாள். 312 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 ஆனால் அவள் திரும்பி வந்த பிறகு என்ன நடக்கும்? 313 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 ஆப்ரே பற்றி கூட அவள் என்னிடம் சொல்லவில்லை. 314 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 அவள் உண்மை நிலை என்னவென்று எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 315 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 உனக்காக நீ பிரார்த்தனை செய்ய முடியாவிட்டால், உனக்காக நான் பிரார்த்தனை செய்யவா? 316 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 அவள் வீட்டிற்கு திரும்புவாள். 317 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 ஹே. தாமதத்திற்கு மன்னிக்கவும். அவன் இருக்கிறானா? 318 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 அதோ அங்கே இருக்கிறான். அவனைக் கண்டுபிடிக்க வின்ஸ் உதவினான். 319 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 நல்ல ஆட்டம். 320 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 இடது பக்கம் கவனி. 321 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 பாரு, இந்த மைதானத்தில் ஹூக் மிஷல் விளையாடியது எனக்கு நினைவிருக்கு. 322 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 பிரின்சிபால் பியர்? 323 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? நீங்கள் கூடைப்பந்து ரசிகரா? 324 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 என்ன சொல்கிறாய். நான் பள்ளி அணியில் விளையாடினேன். 325 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 அட, மிஸ் பி, அப்படியா. நீங்கள் ஐந்தடி கூட இல்லை. 326 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 -அதனால்… நீங்க... -என்னைப் புரிந்துக்கொண்டாய். 327 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 பிடி. 328 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 அடச்சே! ஹே, எதிரணியின் கால்களை காயப்படுத்தினாய். 329 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 ஹே, கூப், உனக்கு பாபி ஸ்கோவில்லைத் தெரியுமா? 330 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 எல்லோருக்கும் தெரியும். 331 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 உன்னை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி, கூப்பர். 332 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 இரு, என்ன நடக்கிறது? எனக்கு ஏதாவது பிரச்சினையா? 333 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 அட, இல்லை, இல்லை. 334 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 நீ ஆப்ரே சிட்டன்ஸின் நல்ல நண்பன் என்று மிஸ் பியர் சொன்னாள், சரியா? 335 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 இந்தச் சங்கிலி உனக்கு எங்கிருந்து கிடைத்தது? 336 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 தெரியாது. நான் பிஸியாக இருக்கிறேன்... 337 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 எனக்கு உன் உதவி தேவை. 338 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 ஆப்ரேயும், என் தோழியும் காணவில்லை. 339 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 பாருங்க, மிஸ், நான் விளையாட்டைப் பார்க்க வந்தேன். 340 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 நண்பா, நான்... 341 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 இரு. கூப்பர். கூப்! 342 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 உன் காதை ட்ரே தான் காயப்படுத்தினானா? 343 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 போன வருடம் நடந்தது. 344 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 என் சமநிலை மற்றும் என் எஞ்சிய வாழ்க்கையை கெடுக்கும் முறையில் 345 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 அந்த முட்டாள் என்னை மோசமாக அடித்தான். 346 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 ஆப்ரே மற்றும் என்னைப் போன்றவர்களை 347 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 அவனது பாதுகாப்பில் கொண்டு வரும் ஒரு முயற்சியாக ஆரம்பித்தது. 348 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 ஆப்ரேயை இசைக்கு அடிமையாக்கினான். 349 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 பிறகு அந்த இனிமை எல்லாம் மோசமானது என்று புரிய வந்தது. 350 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 நாங்கள் அவனுக்கு ஆயிரக் கணக்கான டாலர்கள் கடன் என்றும், 351 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 தான் செய்ய நினைத்ததை எங்களைச் செய்ய வைக்க இப்படி நடந்ததாகவும் சொன்னான். 352 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 நீங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று நினைத்தான்? 353 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 பரவாயில்லை. நாம் எல்லோரும் தவறு செய்திருக்கிறோம், கூப்பர். 354 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 உன்னை அவன் என்ன செய்யச் சொன்னான்? 355 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 அவன் வந்து... 356 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 ஹை ஸ்கூல் மாணவிகளை எங்களை நேசிக்க வைத்து, அவர்களை என்ன வேண்டுமானாலும் 357 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 செய்ய வைக்க எங்களை ஏவினான். 358 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 அவன் பயன்படுத்த, அவர்களுடன் பாலியல் வீடியோக்களை எடுக்கச் சொன்னான். 359 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 சரியான பெண்களை தேர்வு செய்ய, அந்த வீடியோக்க உதவின. 360 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 எதற்கான தேர்வுகள்? 361 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 “யாருக்கானது” என்று தான் நீங்கள் கேட்க வேண்டும். 362 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 அப்படித்தான் ட்ரே நிறைய பணம் சம்பாதித்தான். 363 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 அந்த விடுதி, அது வெறும் பணம் சம்பாதிக்கும் இடம். 364 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 அந்தப் பெண்களை யாராவது ஆணுடன் அனுப்பி நிறைய பணம் சம்பாதித்தான். 365 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 சரி, அது யார் என்று சொல்லு, கூப். யாரு? 366 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 எனக்குத் தெரியாது, சரியா? தெரியாது. 367 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 என்னால் முடியாததால் நான் வெளியேறிவிட்டேன். 368 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 அதற்கான தண்டனையையும் அனுபவித்தேன். 369 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 இல்லை, எங்களுக்கு இப்போதே அந்த தகவல் வேண்டும். உனக்குத் தெரிந்த எல்லாவற்றையும் சொல்லு. 370 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 ட்ரே எங்கு இருப்பான் எனத் தெரியுமா? 371 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 பெண்களைக் கவர ஒரு ரெக்கார்டிங் ஸ்டுடியோவிற்கு அழைத்துச் செல்ல சொல்வான். 372 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 அவன் அங்கே கண்டிப்பாக இருக்கலாம். 373 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 ஆனால் அது எங்கு என்று தெரியாது, சரியா? நான் போனதில்லை. 374 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 சத்தியமாக. 375 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 இதற்கிடையில், ஓக்லாந்து மற்றும் பீட்மாண்ட் காவல் துறைகள் 376 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 எமிலி மில்ஸை இன்னும் கண்டு பிடிக்கவும் இல்லை, 377 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 ஆனால் அவள் உயிரோடு இருக்கும் நம்பிக்கையை கைவிடவும் இல்லை. 378 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 ஹே, நீ மார்க்ஸோடு இருக்கிறாயா? 379 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 ஆமாம், என்னோடு தான் இருக்கிறான். 380 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 அந்த சங்கிலிகள் "சான் லியன்ட்ரோவில்" உள்ள ஒரு கடையில் விற்க்கப்பட்டன. 381 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 -என்ன தெரியுமா, அவற்றை ட்ரே வாங்கவில்லை. -நீ விளையாடுகிறாய். 382 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 -இல்லை. -இந்த விஷயத்தைக் கேளு. 383 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 அவற்றை வாங்கிய நபரின் ஃபோன் நம்பரை அந்த ஊழியர் கொடுத்தார். 384 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 ஆமாம், என் ஆள் ஒருவர் அதை விசாரித்தார். 385 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 அவள் பெயர் அலிஷா ராட்ரிகெஸ். 386 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 அலிஷா ராட்ரிகெஸ்? அது யாரு? 387 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 அவள்மீது எந்த வழக்கும் இல்லை. ஓபிடி தரவுகளில் எதுவும் இல்லை. 388 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 சரி, நான் கிளம்ப வேண்டும். 389 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 நாம் ஸ்பீக்கரில் பேசுகிறோமா? 390 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 -உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? -இல்லை, நலம் தான். 391 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 அந்த ஃபண்ட்ரெய்சருக்கு நான் போக வேண்டும். 392 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 ஹே, கேளு, அவளைப் பற்றி பத்திரிகை குறிப்புகள் உள்ளன. 393 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 யாரோ ஒரு பிரபல நபருக்காக அவள் வேலை செய்யக்கூடும். 394 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 அதைப் பாரு. 395 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 அவள் ஆண்ட்ரூ ஃபின்னிக்காக வேலை செய்கிறாள். 396 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 இங்கே இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். 397 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 எனக்கு பிடித்த லிப்ஸ்டிக் போடும் போதெல்லாம் நல்லவையே நடக்கும். 398 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 அன்பே, கடைசியாக நாம் எப்போது 399 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 இப்படி அலங்காரம் செய்து கொண்டு வெளியே போனோம்? 400 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 எனக்கு நினைவில்லை. 401 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 ஆனால், ஒன்று சொல்கிறேன். 402 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 அங்கே மிக அழகான தம்பதியாக நாம் இருக்கப் போகிறோம். 403 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 நான் போட்டு விடுகிறேன், செல்லம். 404 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 சரி, என்ன நடக்கிறது என்று சொல்வீர்களா? 405 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 உங்களுக்கும் பாபிக்கும் என்ன ஆச்சு? ஒரே பதட்டமாக இருக்கிறீர்களே. 406 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 ஷ்ரீவ். 407 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 அவள் என் மீது கோபமாக இருக்கிறாள். 408 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 ஏன்? 409 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 அது சிக்கலான விஷயம். 410 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 நான் அவளை இழக்க விரும்பவில்லை. 411 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 சரி, அன்பே, இழக்காமல் இருப்பதை உறுதி செய்யுங்கள். 412 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 அவள் உங்கள் மகள். 413 00:27:21,642 --> 00:27:23,268 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி 414 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 “சமூகத்திற்காக ஒரு இணைப்பு உருவாக்குவது.” 415 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 இன்றிரவு நிகழ்ச்சிக்காக உனக்கு நான் நன்றி சொல்லவில்லை, சிபில். 416 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 அந்த ஹாக்மேன் பரிந்துரைக்காக நான் உனக்கு கடமைப்பட்டிருக்கிறேன். 417 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 எனக்கும் அதற்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 418 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 வந்து, உன் கணவரின் ஆதரவை மட்டுமல்லாமல், 419 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 உன் ஆதரவையும் பெற விரும்புகிறேன். 420 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 சரி, பார்க்கலாம். 421 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 ஓக்லாந்து மற்றும் லீயின் வியாபாரத்திற்கு ரேச்சல் மெக்கக்னி பொருத்தமாக இருப்பாள் என்று 422 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 நான் எப்போதும் நம்பினேன். 423 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 ஒரு சிறந்த பொருத்தமாக இருப்பாள். 424 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 பார்ட்டியை அனுபவி. 425 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 இந்தா, என் அன்பே. 426 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 நன்றி, அன்பே. 427 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 ஏதாவது தெரிந்ததா? 428 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 அவன் பிடி கொடுத்துப் பேசவில்லை. 429 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 நான் குறுக்கிட்டுப் பார்க்கிறேன். 430 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 கொஞ்சம் பொறுங்கள். 431 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 லீயிடம் பணம் கேட்பதைப் பற்றி பாபி சொன்னதை யோசித்தேன். 432 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 வேறு விஷயத்தைக் கேட்க முடிந்தால்? 433 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 நகர போக்குவரத்து நெரிசலை சமாளித்து எல்லோரும் வந்ததற்கு நன்றி. 434 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 இன்று ஒரு விசேஷமான இரவு. 435 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 சிறப்பான நகரத்தை உருவாக்க நாமெல்லோரும் ஒன்று சேர்கிறோம். 436 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 லீ. 437 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி மாற்றத்தை விரும்பும் ஒரு நபர். 438 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 முன்னேற்றத்தை விரும்புபவர், 439 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 மற்றும் நிறுவனங்கள் மற்றும் சமூகங்களின் தேவைகளை நன்றாக புரிந்துகொள்பவர். 440 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 எனவே உங்களின் அடுத்த மேயர் ஆண்ட்ரூ ஃபின்னியை கரகோஷத்துடன் வரவேற்கலாம். 441 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 -மன்னிக்கவும். -மன்னிக்கவும். 442 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 புல்தரையில் ஹீல்ஸ் அணியக் கூடாது. 443 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 ஆண்ட்ரூ இங்கே வருவதற்குள், என்னைப் பற்றி அறிமுகம் செய்கிறேன். 444 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 ஹே, லீ. நான் ஒரு நிமிடம் தான் பேசுவேன். 445 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 நீ அவனை அழைத்தாயா? 446 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 லீ அழைத்தான். 447 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 இந்த மாலைக்கு இது ஒரு நல்ல முன்னேற்றம் தான். 448 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 என் பெயர் ஷ்ரீவ் ஸ்கோவில். 449 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 அது உங்களுக்குத் தேவையில்லாத விஷயமாக இருக்கலாம். 450 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 நான் லீயின் புது கூட்டாளி. 451 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 என் அக்கம் பக்கத்தில் தான் அவர் குவெஸ்டெரின் புது அலுவலகத்தைக் கட்ட நினைக்கிறார். 452 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 ஆனால் என் சமுதாயத்திற்கு இப்போது தேவை இருக்கிறது. 453 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 அவர்களுக்கு என்ன நடக்கிறது என்று அக்கறை கொள்ளும், லீ போன்ற நல்ல மனிதர்கள் தேவை. 454 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 என் நண்பரின் மகளைக் காணவில்லை. அவளைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 455 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 போலீஸ் உதவி செய்ய மறுக்கிறார்கள், அதனால் உதவக் கூடியவர்களைத் தேடி வந்தேன், 456 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 லீயிடம் வந்தேன். 457 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 காணாமல் போன இந்தப் பெண்ணைக் கண்டுபிடிக்க தங்களின் மில்லியன் கணக்கான யூசர்களுக்கு 458 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 குவெஸ்டெர் அலர்ட் அனுப்ப முடியுமா? 459 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 -நண்பனுக்காக செய்யலாம், சரியா? -இது தான் வேண்டும். நன்றி. 460 00:30:03,512 --> 00:30:06,557 அலிஷா ராட்ரிகெஸ் ஆண்ட்ரு ஃபின்னி 461 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 எங்கள் குழு 462 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 துணைப் பிரச்சார மேலாளர் அலிஷா ராட்ரிகெஸ் 463 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 சமீபத்தியவை 464 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 ஈவா மொபைல் 465 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 வாழ்த்துக்கள், சரியா? 466 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 -உதவியதற்கு நன்றி. -ஆமாம், அது நல்ல திட்டம். 467 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 தான் எப்போது மீறப்படுகிறோம் என்று ஒருவர் புரிந்துகொள்வது முக்கியம். 468 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 உன் நண்பனுக்கு உதவ, என்னால் முடிந்ததைச் செய்கிறேன். 469 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 ஆனால் நான் ஏமாற்ற மாட்டேன். 470 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 பைக்குகளைத் தவிர நம்மிடையே பொதுவான விஷயங்கள் நிறைய இருக்கு. 471 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 எங்கே இருக்கிறாய்? 472 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 …இப்போது தான் அழைக்கவிருந்தேன். உடம்பு சரியில்லை. 473 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 கில்டெட் காரட் தங்கச் சங்கிலிகள் வாங்கினாயா? 474 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 கிரீட பதக்கம் வைத்த கில்டெட் காரட் தங்கச் சங்கிலிகள்?! 475 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 அவற்றை ஃபின்னிக்காக வாங்கினேன். 476 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 அவை நன்கொடையாளர்களுக்கான பரிசுகள் என்று அவர் சொன்னார்… என்ன விஷயம்? 477 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 ஈவா. ஓ, கடவுளே. உன்னை அழைக்க முயற்சி செய்தேன். 478 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 உள்ளே வா. 479 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 -நான்... அவன்... -எனக்குத் தெரியும். 480 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 அவன் இப்பவும் அந்த டை அணிந்திருக்கிறான். 481 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி தான் உன்னை கடத்தியவன். 482 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 அவன் தான் அந்தச் சங்கிலிகளை வாங்கினான். 483 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 இப்பவும் அதைச் செய்கிறான். 484 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 -இன்னும் செய்து கொண்டிருக்கிறான். -உள்ளே வா. 485 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 நீங்கள் வெளியே இருப்பது தெரிந்துவிட்டது, அப்பா. உள்ளே நீங்கள் வரலாம். 486 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 ஈவா சோபாவில் தூங்குவதைப் பார்த்தேன். 487 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 இந்த வழக்கு, அவளை பாதிக்கிறது. 488 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 சரி, அப்போ உன்னை? 489 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 நேற்று நடந்த விஷயத்திற்காக வருந்துகிறேன். 490 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 எனக்கு உங்கள் மீது கோபம் இல்லை. 491 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 அம்மா மீது தான் கோபம். 492 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 பயங்கர கோபமாக இருக்கிறேன். 493 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 உங்களுக்கும் எங்களுக்கும் துரோகம் செய்ததற்கு. 494 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 நம் எல்லோரிடமும் பொய் சொல்லியிருக்காங்க. 495 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 ஒரு அன்னியன் போல அவங்க தோன்றுவது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 496 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 என் அம்மாவைப் பற்றி எனக்குத் தெரியாதது போல இருக்கு. 497 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 அதை எப்படி சரிசெய்வது என்றும் தெரியவில்லை. 498 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 ஹே! 499 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 மன்னிக்கவும். மன்னிக்கவும். உன்னை... 500 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 மன்னிக்கவும். மிகவும் வருந்துகிறேன். 501 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 ஐயோ. 502 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 -ஆப்ரே, என்ன நடக்கிறது? -இதை போட்டுக்கொள். 503 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 இரு, இருவரும் எதற்காக சண்டை போட்டீர்கள்? 504 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 இதை போட்டுக்கொள், நாசக்காரி. சீக்கிரம் போடு, வேறு இடத்திற்குப் போகிறோம். 505 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 அடச்சே, டிரினி! இதை வாங்கிக் கொள்! 506 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 முடியாது! எனக்கு வீட்டிற்குப் போக வேண்டும். 507 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 தயவுசெய்து, என்னை வீட்டிற்கு அழைத்துப் போ. 508 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 ஆப்ரே, என்னை வீட்டிற்கு அழைத்துப் போ. 509 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 என்னை மன்னித்துவிடு. 510 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 என்னை மன்னித்துவிடு. 511 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 ட்ரே பற்றி நீ சொன்னது சரிதான். 512 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 உண்மையிலேயே நீ என்னை நேசித்தால்… 513 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 நீ இதைச் செய்ய வேண்டும் ஏனென்றால் நம் வீடியோவை உன் நண்பர்களுக்கு 514 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 அவன் அனுப்பப் போவதாகச் சொன்னான். 515 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 பிறகு என்னை கொலை செய்வானாம். 516 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 என்ன? என்ன உளறுகிறாய்? 517 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 நமக்கு நேரமில்லை. சொல்வதைச் செய். 518 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 முடியாது! பாரு, நான்... 519 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 உன் ஃபோனை கொடுக்கிறாயா? என் அப்பாவை அழைக்கிறேன், அவர் உதவுவார். 520 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 டிரினி, உண்மையிலேயே நீ என்னை நேசித்தால், அதை நிரூபி. 521 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 புரிந்தது. 522 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 புரிந்தது. நன்றி, டெஸ். 523 00:37:18,447 --> 00:37:19,448 இக்னைட் ஸ்டுடியோ 524 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 நான் தெற்கில் ஆரம்பித்து வடக்கு வரை தேடப் போகிறேன். 525 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 உனக்குத் தகவல் சொல்கிறேன். 526 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 குட் மார்னிங். 527 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 குட் மார்னிங். ஆடைகள் கொடுத்ததற்கு நன்றி. 528 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 நல்லது. 529 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 தூங்கினாயா? 530 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 ரொம்ப இல்லை. 531 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 எப்படி இருக்கிறாய்? 532 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 எனக்கு நடந்த எல்லாவற்றையும் புரிந்து, அதைக் கடந்துவிட்டதாக நினைத்தேன். 533 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 ஏனென்றால் "வாக்களிக்க வாருங்கள்" நிகழ்ச்சியில் அவனைப் பார்த்ததில் எனக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 534 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 ஆனால் ட்ரேயா காணாமல் போன பிறகு… 535 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 எனக்கு... மோசமாகத் தோன்றியது. 536 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 எனவே அவளை குவெஸ்டெெர் மூலம் தொடர்பு கொண்டேன். அவள் பதிலளிக்கவில்லை. 537 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 அதே மாதிரி டாட்டூ போட்ட பெண்களைத் தேடி 538 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 விடுதிக்குப் போனேன். 539 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 அதே பிராண்ட் கொண்ட யாரையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 540 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 ஆனால் ட்ரேயாவை கண்டுபிடித்த விடுதியில் அந்த ஊசியையும் நூலையும் பார்த்தபோது... 541 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 ஊசியும் நூலும் எதற்கு? 542 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 அது டாட்டூ போட்டுக்கொள்ளும் செயல்முறை. 543 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 அப்படித்தான் ஃபின்னி என்னை பிராண்ட் செய்தான். 544 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 அதை அழித்து விட்டேன், ஆனால், இன்னும் இருக்கிறது. 545 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 ரொம்பவும் வருந்துகிறேன். 546 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 அவன் தப்ப கூடாது, பாபி. 547 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 அலிஷாவிற்கு உண்மை தெரியும் என நினைக்கிறாயா? 548 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 தெரியவில்லை, ஆனால் நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 549 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 என் சகோதரிகளும், காப்ஸ்டோன்ஸும் இரவு முழுவதும் ரெக்கார்டிங் ஸ்டுடியோக்களைத் தேடினார்கள். 550 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 டிரினி மற்றும் ஆப்ரேயை அங்கு கண்டுபிடிக்கலாம் என்று இப்பவும் நினைக்கிறேன். 551 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 எமிலி இங்கே இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 552 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 எமிலி காணாமல் போனதற்கு, பீட்டரின் பழைய வியாபார கூட்டாளி, 553 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 விக்டர் இக்னஸிற்கு தொடர்பு இருக்கும் என தோன்றியது. 554 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 அவனது பணப் புழக்கம் பற்றி ஒருவரை வைத்து ஆழமாக விசாரித்தேன். 555 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 இதை எப்படி மறைப்பது என்று புத்திசாலிகளுக்குத் தெரியும். 556 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 “புத்திசாலி” என்பது முக்கியமான வார்த்தை. 557 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 எஸ்-கார்ப் கணக்குகளில் இது ஆழப் புதைந்து இருக்கிறது. 558 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 அவன் பல வருடங்களாக வீட்டு கடன் கட்டி இருக்கிறான். 559 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 அது வரி விலக்கு பெறும் வழி. 560 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 காணாமல் போன பெண்ணை மறைத்து வைக்க சரியான இடம், இல்லையா? 561 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 இந்தக் கடிதங்களெல்லாம் ஆறு மாதங்களுக்கு முன்னர் வந்தவை. 562 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 அது நல்லது. 563 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 இது புதியது. 564 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 இங்கு யாரோ வந்திருக்கிறார்கள். 565 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 நான் பின்பக்கம் பார்க்கிறேன். நீ அக்கம்பக்கத்தில் பாரு. 566 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 சரி. 567 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 எமிலியைப் பார்க்காத வரை, வாரன்ட் இல்லை என்றால் உள்ளே நுழையக்கூடாது. 568 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 முன்னர் இப்படிப்பட்ட விஷயங்களில் நான் ஏமாந்திருக்கிறேன். 569 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 எமிலி. எமிலி மில்ஸ். 570 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 கோல்ட்லிஸ்ட் ஸ்டுடியோஸ் 571 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 அடச்சே. 572 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 -ஹே, அப்பா. -ஹாக்மேன் சாதித்து விட்டார். 573 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 -அவர் செய்த குவெஸ்டர் அலர்ட் வேலை செய்தது. -ஆமாம், இறுதியாக, ஒரு வெற்றி கிடைத்தது. 574 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 அந்தப் பெண் காரில் இருந்த போது ஆப்ரே ஸ்நாக்ஸ் வாங்குவதை மேற்கு ஓக்லாந்தில் 575 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 ஒரு கேஸ் நிலைய ஊழியர் பார்த்தாராம். 576 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 -அந்த விலாசத்தை அனுப்புகிறீர்களா? -லில் இப்போது அனுப்புகிறாள். 577 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 ஒரு கருப்பு பிஎம்டபிள்யூ கூபே காரில் அவர்கள் இருந்ததாகச் சொன்னான். 578 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 காரின் நம்பரை கவனிக்கவில்லையாம். 579 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 -நான் உன்னிடம் வரவா? -வேண்டாம். எனக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 580 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 நான் மார்கஸை அழைக்கிறேன். 581 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 -நன்றி, அப்பா. -உன்னை நேசிக்கிறேன். பத்திரமாக இரு. 582 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 நானும் தான். 583 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 அப்பா அழைப்பு முடிந்தது 584 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 லிலியன் 153 90வது அவென்யு ஓக்லாந்து, சிஏ, 94671 585 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 ரெக்கார்டிங் ஸ்டுடியோ 586 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 காஸில் ட்ராக்ஸ் ரெக்கார்டிங் ஸ்டுடியோ 587 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 ஹே, டிரினி இருக்கும் இடம் எனக்குத் தெரிந்துவிட்டது. 588 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 ஆமாம். விலாசம் அனுப்புகிறேன். 589 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 -இங்கே யாரும் இல்லை. -சன்? 590 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 வந்துவிட்டேன். ஏதாவது கிடைத்ததா? 591 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 அதோ அங்கே. 592 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 அது பீட்டரின் பனிச்சறுக்கு ஜாக்கெட். 593 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 ஆஸ்ட்ரியாவிற்கு குடும்பத்தோடு போனபோது எடுத்த புகைப்படத்தில் போட்டிருந்தான். 594 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 அவனும் விக்டரும் எதிரிகள் என்று நினைத்தேன். அது இங்கே எப்படி வந்தது? 595 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 ஒருவேளை பீட்டர் பொய் சொல்லியிருக்கலாம். 596 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 ஒருவேளை, அவன் இன்று வரையிலும் விக்டரோடு தொடர்பில் இருக்கலாம். 597 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 ஹே, பாபி. இப்போது நேரம் சரி இல்லை... 598 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 ஆக, இப்போது ட்ரே, டிரினியை அங்கு வைத்திருக்கிறான் என்று நினைக்கிறாயா? 599 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 சரி. விலாசம் அனுப்பு. நான் வருகிறேன். 600 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 -கேளு, நான் போக... -நாம் போகலாம். 601 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 அது தான் அந்த கார். 602 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 அவர்கள் இங்கே தான் இருக்கிறார்கள். 603 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 -சரி. -ஏம்ஸ் எங்கிருக்கிறான் என்று பார்க்கிறேன். 604 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 நான் அவனுக்காக காத்திருக்கப் போவதில்லை. 605 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 காஸில் ட்ராக்ஸ் ரெக்கார்டிங் ஸ்டுடியோ 606 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 டிரினி. 607 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 டிரினி! 608 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 அடச்சே. 609 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 டிரினி! 610 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 டிரினி! 611 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 டிரினி! 612 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 டிரினி! 613 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 -மார்கஸ்! -ஹே! 614 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 டிரினி? 615 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 டிரினி? 616 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 உன் நண்பனை அழை. நான் பின்பக்கம் போய் பார்க்கிறேன். 617 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 அங்கேயே இரு. அவன் துப்பாக்கி வைத்திருந்தான். 618 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 -வேண்டாம். -அங்கேயே இரு என்று சொன்னேன். 619 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 ஹே, ட்ரே! டிரினி எங்கே என்று சொல்? 620 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 இப்படியே இறந்துப் போகாதே, நாசக்காரா. 621 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 அவள் எங்கே? என் செல்ல மகள் எங்கே? 622 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 -ட்ரே, அவள் எங்கே? -மார்கஸ். 623 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 -மார்கஸ்! -என் மகள் எங்கே? 624 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 அவன் இறந்துவிட்டான். 625 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 டிரினி எங்கே இருக்கிறாள் என்று தெரிந்த ஒரே நபர் அவன் தான். 626 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 அவன் இறந்துவிட்டான். 627 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்