1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 BAIXA DE OAKLAND 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Compreendo. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 Bem, sim. Mas, por favor, se a vires, diz-nos. Está bem? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Sim. Obrigada. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 Tiveram sorte? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 Esquadrinhámos o centro comercial, mas ninguém viu a Trini. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 Sim, está bem. Assim farei. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 Era a mãe do Aubrey. Ele ainda não chegou a casa. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - Também não o viram o dia todo. - Céus. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Nada de pânico. Está com o Aubrey. Em breve, virá para casa. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 Ficará de castigo toda a vida, mas virá para casa. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Ela alguma vez fez algo assim? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - Não! - Amor. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 Está bem. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 Há alguns meses, ela entrou num carro com o Aubrey. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 Disse que foram ao centro comercial. 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 Só aconteceu uma vez. Ela sabe que não pode repetir. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Vou tentar outra colega de equipa dela. Volto já. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 Olha. Não me atires nada à cabeça, 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 mas preocupa-me que possa ser algo mais. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 Mais? Como por exemplo? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Sabemos que o Aubrey e o Trey já se conhecem há anos, certo? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 E o Trey é um traficante conhecido que também acreditamos ter matado a Drea. 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 E tinha uma sex tape com a Trini. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 E se o Aubrey estiver a levar-lhe a Trini a ele? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Espera lá. 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 Que estão a dizer? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - O Aubrey pode estar a aliciar a Trini. - Nem pensar. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 O aliciamento leva tempo, 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 e muitos pedidos antes de chegar a algo como sexo com clientes. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 A pesquisa que fiz para o podcast… 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 Paras de arrastar a nossa filha para o teu programa? 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 - Tu concordas? - Se a Trini confia no Aubrey, 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 não faz a mínima ideia do perigo em que se encontra. 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 Temos de a encontrar. 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 Só não quero que o que aconteceu à Drea… 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 A Trini não é a Drea. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - Desculpem. - Ela é inteligente. 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - Eduquei-a… Educámo-la melhor. - Sim. 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Estou confiante, se ela se vir em sarilhos, vira costas. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 E se eu continuasse a investigar? 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 Vocês vasculhem este quarto. Eu vou à escola. 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 Talvez a Eva possa ajudar. Eu ligo se encontrar algo, seja o que for. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Estarei a pressionar demasiado? 45 00:02:23,852 --> 00:02:28,273 Se é mesmo aliciamento, só quero dar os passos certos ao intervir. 46 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Se o Aubrey a tiver levado ao Trey, 47 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 há o risco de ser algo muito pior que aliciamento. 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 Podes não estar a pressionar o suficiente. 49 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 Esperemos que haja algo no cacifo do Aubrey. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 Encontraste algo? 51 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 Não, ainda não. 52 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Tem bolhinhas. 53 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 Sabes, a minha mãe nunca me deixou pôr extensões. 54 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 Adoro-as. Obrigada, amor. 55 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 Olha. 56 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Comprei-te uma coisa. 57 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 Sim! 58 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Quê? 59 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 Mas que porra… 60 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 É a tua vez. 61 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Sim, está bem. 62 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 Não faz qualquer sentido. Para que é que o Aubrey compraria isto? 63 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 A Trini nem iria gostar destas coisas. 64 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 Como é que isto foi acontecer? 65 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 O aliciamento é assim. 66 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Ela deve estar a tentar ser quem o Aubrey quer que ela seja. 67 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 Muito bem, obrigada a todos por terem vindo. 68 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Lembrem-se, nós achamos que a Trini está com a pessoa que matou a Drea, 69 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 portanto, tenham cuidado. 70 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Vamos dividir-nos em grupos. 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Desiree, ficas com a baixa e o Lago Merritt? 72 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 Sim. Vou a Temescal, também. 73 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 Ótimo. Obrigada. 74 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 Pai, os Capstones podem cobrir Fruitvale, West Oakland e Chinatown? 75 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 Vamos também à casa onde encontrámos a Drea. 76 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 Incendeio aquilo, se for preciso. 77 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Nada ilegal, papá. É só procurar. 78 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Sim, e temos a angariação de fundos do Hackman, amanhã. 79 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - Cancelamos? - Não! Não, vão. 80 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 E se ela não tiver voltado amanhã, tentem levá-lo a oferecer uma recompensa. 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 O teu fardo é pesado. Estou preocupado contigo. 82 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 Não consigo parar de pensar nela. 83 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 Na Trini ou na tua mãe? 84 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - Pai, não é a altura certa. - Já contaste às tuas irmãs? 85 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 Que há para contar? 86 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 Não podes ocupar-te com os problemas de outros 87 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 e ignorar os teus. 88 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 Não o faço. 89 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 Além disso, também tens muita coisa em cima. 90 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 Os Capstones. A tua saúde. E agora isto. 91 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - Olha, querida, eu… - Não preciso de saber mais nada. 92 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 Desculpa. 93 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Podemos concentrar-nos em encontrar a Trini? Por favor. 94 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Procurámos por todo o lado, incluindo no motel. 95 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 Nada. 96 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 Consegui que dois carros procurassem entre a Woodland e a 104th. 97 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Também liguei para a SFPD 98 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 para ver se os suspeitos habituais das ruas Turk e Taylor sabem algo. 99 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Tudo isso é ótimo, mas eu acho que temos de pensar em grande. 100 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 A Trini precisa do tratamento Emily Mills. 101 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - Cobertura mediática? - Tanta quanto possível. 102 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Pôr toda a gente à procura deles. 103 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 E eu posso falar com outros meios de comunicação, 104 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 mas acho que devíamos começar pelo podcast. 105 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 Talvez eu consiga apelar a ambos. 106 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 É possível que o Aubrey se sinta assoberbado 107 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 e procure uma saída. - Não. 108 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Não. 109 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Desculpa, mas seja qual for o papel dele, não quero que isto se saiba. 110 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Todos farão suposições sobre a Trini. 111 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 Vai afetar as admissões em faculdades, a procura de emprego, 112 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 a busca do amor da vida dela. 113 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Se fizeres isto, mudas a vida dela para sempre. 114 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 A nossa família. Para sempre. 115 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Bem, eu posso tornar o apelo parte da minha investigação, 116 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 mas mudar a localização, as idades, os nomes… 117 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Qualquer detalhe que possa identificar a Trini e o Aubrey. 118 00:08:35,349 --> 00:08:38,602 Mesmo que não digas o nome, podem descobrir que estás a falar dela. 119 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 Se ligarmos o nome da Trini ao tráfico, não há volta a dar. 120 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 Amor, ouve. Eu… 121 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 Compreendo perfeitamente o que dizes, mas, se não a recuperarmos, 122 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 que é que isso interessa? 123 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 Eu detesto dizer isto, mas que outra escolha temos agora? 124 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Como é que o Aubrey vai saber que estás a falar para ele? 125 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 Falo nas correntes. 126 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 Ninguém sabe que as encontrámos no cacifo dele. 127 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Está bem. 128 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Há décadas que vemos as imagens. 129 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Mulheres seminuas ao lado de carros, cervejas e hambúrgueres. 130 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 E aceitámos estes emparelhamentos como verdades. 131 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 Mas o condicionamento subliminar destas imagens 132 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 é que as mulheres são mercadoria. 133 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Bens que podem ser ganhos, 134 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 comercializados e consumidos. 135 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 É esta a lição. A mentira que dissemos aos nossos filhos. 136 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Que ser homem significa dominar, controlar. 137 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Explorar. 138 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 E quando crescem para ser aquilo para que foram condicionados, 139 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 não serão eles vítimas, também? 140 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Eu conheço pessoalmente um filho assim. 141 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 Um filho que foi enganado. 142 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 O Austin conheceu um homem, num campo de férias, vejam lá, que lhe mentiu. 143 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Deu-lhe uma corrente de ouro com uma coroa 144 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 em troca da exploração de uma jovem. 145 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Encontrámos a corrente no cacifo escolar dele. 146 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 Os pais dele ficaram devastados. 147 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 Não imaginavam que o seu filho alguma vez fizesse algo assim. 148 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 É provável que ele esteja assoberbado. 149 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 E, infelizmente, ele está agora desaparecido. 150 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 Se algum ouvinte conhecer o Austin e puder partilhar isto com ele, faça-o. 151 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 A linha de apoio do Reconsiderado está à sua disposição. 152 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 E, Austin, se estás a ouvir, 153 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 podes voltar para casa. 154 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 Isto não é quem tu és. 155 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 Por favor, venham para casa. 156 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 O coração do bebé bate mais depressa que o desejável 157 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 e tem a tensão alta. 158 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Vão ficar bem? 159 00:11:35,821 --> 00:11:39,283 Este nível de stress é perigoso, mas, dadas as circunstâncias, faz sentido. 160 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Para já, tanto a mamã como o bebé estão bem. 161 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 Mas tem de descansar, relaxar. 162 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - Fique em casa, deitada. - Dra. Harmony, eu… 163 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Zarina, se quiser ter o seu bebé nos braços dentro de um mês, 164 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 tem de me ouvir. 165 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 Muito bem. 166 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 É mesmo surreal pensar que a Trini se envolveu nisto. 167 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 É muito rápido, sabes? 168 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 Demorei muito tempo a perceber 169 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 como o meu abusador me tinha na palma da mão. 170 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 Posso perguntar o que lhe aconteceu? Ao teu traficante? 171 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 Não sei. 172 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Quando o feitiço foi quebrado, parti. Nunca quis olhar para trás. 173 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 Tentei bloquear tudo o que aconteceu durante muito tempo. 174 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Mas… os detalhes… 175 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 … voltam sempre. 176 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Sabes, tipo… fragmentos que surgem. 177 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Por exemplo? 178 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 O cheiro do quarto. 179 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Quarto 409. E velas baratas. 180 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 Ele usava sempre um lenço azul com pintas laranja. 181 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 Na altura, eu achava aquilo o epítome da classe. 182 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 Depois de sair daquela vida, eu… 183 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 … sonhava em aparecer-lhe por trás e estrangulá-lo com aquilo. 184 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Considerarias tentar a via judicial contra ele? 185 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 O Aames poderia ajudar. Poderíamos construir um caso. 186 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 Não. Eu tento não pensar mais nisso. 187 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Olha, este rapaz com o Aubrey tem a mesma corrente. 188 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 Eu conheço este miúdo. Eu… 189 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Cooper. Cooper qualquer coisa. 190 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Ele formou-se há uns dois anos. 191 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 Vou procurar nos registos da escola, a ver o que consigo descobrir. 192 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 Está bem. Vou ligar ao Aames. Avisa-me se encontrares o Cooper. 193 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - Certo. - Certo. 194 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Então? Tens algo para mim? 195 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 Sim, encontrámos outro miúdo a usar a mesma corrente de ouro que encontrámos 196 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 no cacifo do Aubrey. 197 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 Consegues descobrir quem as vende? 198 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 Achas que pode levar ao Trey? 199 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 Exatamente. 200 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - Vou ver o que posso fazer. - Ótimo. 201 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 Cooper. 202 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Frankie. Como é, meu? Sim. Enviei-te a pasta por e-mail. 203 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 Quero que monitorizes as transações de cartões, o telemóvel, 204 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 tu sabes como é. 205 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Sim, estamos… a aguentar-nos. 206 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Pronto. Obrigado. Até breve. 207 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Então? 208 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Sabes, ficar de cama significa estar mesmo dentro da cama. 209 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - Ouviste a médica. - Não. 210 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Que foi? 211 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Então? 212 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 Estamos nisto juntos, está bem? Eu também estou a sofrer. 213 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Tu empurraste-a para os braços dele. 214 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Eu disse-te para pedires desculpa. Eu disse-te para falares com ela. 215 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Então, tudo isto é culpa minha? 216 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Já há teorias de que o podcast da Poppy é sobre a Trini. 217 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Tínhamos de fazer algo. 218 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 Além disso, não falta a quem pôr as culpas. 219 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 Tu é que andavas armada em "encantadora de Trinis" 220 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 a ter conversas sobre sexo sem mim. 221 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Temos uma relação diferente da vossa. 222 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 A sério? 223 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 E de que falaram? Sobre como fazer uma sex tape? 224 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Disse-lhe que procurasse quem a amasse mais do que ela a ele. 225 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Que nunca fosse a segunda escolha de ninguém, 226 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 para que não cometesse o mesmo erro que eu. 227 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 Zarina, tu… 228 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 Sei que o Markus e a Zarina estão numa situação impossível. 229 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Só espero que estejamos a fazer o mais correto. 230 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Estás a fazer o que podes. 231 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 Mas escolheste uma hora estranha para afastares a dor com pastelaria. 232 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 Isto não é para mim. 233 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Antes que me esqueça. 234 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 O livro de receitas da mamã. 235 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 Viste as notas dela nas margens? 236 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Tinha lembretes de como fazer os nossos pratos favoritos. 237 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 Não sei como viver à altura do que ela fez por nós. 238 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 De certeza que cometeu erros. 239 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 Podes ficar com ele. 240 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 Não, ela deu-to a ti. 241 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 Sim, para passar aos meus filhos, mas isso não deve acontecer tão cedo. 242 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Não estou grávida. 243 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - Veio-me o período. - Meu Deus. 244 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Lamento imenso. 245 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 Deixa lá. Estou bem. 246 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 Apenas não estava destinado, suponho. 247 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 Tipo, eu já nem sei bem o que quero. 248 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 Seja o que for, tens o meu apoio. 249 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 Guarda o livro até descobrires. 250 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Ezra. Entra. 251 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 Em carne e osso. Não só nos AirPods. 252 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 Que… 253 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 O CEO da Boisterous Media costuma fazer visitas domiciliárias? 254 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 Na verdade, queria ver como estás. Certificar-me de que estás bem. 255 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 Bem… Estou bem. Ocupada, mas bem. Obrigada. Entra. 256 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 Posso trazer-te um café ou um chá? 257 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Não, estou bem, obrigado. Será rápido. 258 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 Ouvimos o podcast que carregaste. 259 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Foi muito comovente. 260 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 Agradeço. 261 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Significa muito ter o teu apoio nesta temporada. 262 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 O filho que referiste, o Austin. 263 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Tem ligações ao caso da Drea? 264 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 Ainda estou a investigar, mas é possível. 265 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 Sim. 266 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 Estavas a falar do Aubrey Siddons e da Trini Killebrew? 267 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 Não. Porque perguntas? 268 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 O departamento de pesquisa tem estado ocupado. 269 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Fizemos a nossa própria investigação sobre o Trey 270 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 e encontrámos uma foto antiga dele num campo de férias qualquer. 271 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 Investigámos as outras pessoas na foto 272 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 e uma delas é o Aubrey, 273 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 que anda na escola com a Drea. E com a Trini. 274 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 É só que… Se é mesmo ela, 275 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 o que esperávamos é que não te contivesses, sabes? 276 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 Não, não sei. 277 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 É filha de um ex-polícia que, famosamente, processou o departamento. 278 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - Se a desaparecida fosse a Trini… - Sim? 279 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 Só estou a dizer que… 280 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 talvez ver o pai baleado a assustasse… 281 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 … ou lhe causasse uma depressão. 282 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Pode valer a pena explorar isso. 283 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 Quanto mais pessoas ouvirem o programa e o nome dela, melhor. 284 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Para ela. 285 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 O Markus não está. 286 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Na verdade, vim falar contigo. 287 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 Tens notícias da Trini? 288 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 Ainda não. 289 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 Trouxe-te algo. 290 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 Frequentemente, minto sobre cozinhados, 291 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 mas, na verdade, só sei fazer duas coisas bem. 292 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 Omelete vegetariana e pudim de banana. Receitas da minha mãe. 293 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 Isto vai ajudar com os desejos. Obrigada. 294 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 E o potássio é bom para baixar a tensão. 295 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 Obrigada. 296 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - Compreendo que estejas zangada. - Poppy, também minto de vez em quando. 297 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Quando digo que tenho tudo sob controlo. Que a minha vida é boa. 298 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 Mas, na maioria dos dias, 299 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 só estou a tentar não me ir abaixo. 300 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 Incluindo com a minha família, 301 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 e tu ajudaste-me a tomar uma decisão para a salvar. 302 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 Vives a tua vida sem segredos e eu admiro isso. 303 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 Não estou zangada contigo. 304 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Estou zangada com Deus. Como pôde isto acontecer à minha bebé? 305 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Ela vai voltar para casa, Zarina. 306 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Eu sei. 307 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Eu sei que sim. 308 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 Mas e depois? 309 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Ela nem falou comigo sobre o Aubrey. 310 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 Como saberei, alguma vez, o que ela está a passar, na realidade? 311 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 Se não consegues rezar por ti própria, posso eu rezar por ti? 312 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 Ela volta para casa. 313 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 Olá. Desculpa o atraso. Ele está aqui? 314 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 Mesmo ali. O Vince ajudou-me a encontrá-lo. 315 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 Mexes-te bem. 316 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 Cuidado com a esquerda! 317 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Sabes, lembro-me de quando o Hook Mitchell reinava nestes campos. 318 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 Diretora Pierre? 319 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Que faz aqui? É fanática do basquetebol? 320 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Por favor. Fui armadora, na escola. 321 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 Sra. P, deixe-se disso. Nem metro e meio tem de altura. 322 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - Então… não sei o que… - Havias de me ver. 323 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Vá lá. 324 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 Caramba! Partiste os tornozelos a esse cabrão! 325 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 Coop, sabes quem é a Poppy Scoville? 326 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 Toda a gente sabe. 327 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 Prazer em conhecer-te, Cooper. 328 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 Esperem lá, que se passa? Estou em sarilhos? 329 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 Não. 330 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 A Sra. Pierre disse que és muito amigo do Aubrey Siddons, certo? 331 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 Onde arranjaste esta corrente? 332 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 Não sei. Estou um pouco ocupado, por isso… 333 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 Eu preciso da tua ajuda. 334 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 O Aubrey e uma amiga minha estão desaparecidos. 335 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 Olhe, eu estou só a tentar ver o jogo. 336 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Meu, eu… 337 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 Espera. Cooper. Coop! 338 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 Foi o Trey que te fez isso ao ouvido? 339 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 No ano passado. 340 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 O cabrão bateu-me tanto que me lixou o equilíbrio 341 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 e o resto da puta da minha vida. 342 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 Tudo começou por um estratagema 343 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 para que tipos como eu e o Aubrey o seguissem. 344 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 O Aubrey ficou viciado. 345 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 Depois, apercebemo-nos de que toda a simpatia era treta. 346 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 Disse que lhe devíamos milhares, 347 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 e tudo isto era para nos levar a fazer o que ele queria. 348 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 E o que queria que fizessem, exatamente? 349 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Não faz mal. Todos cometemos erros, Cooper. 350 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 Que queria ele que fizessem? 351 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Ele queria que nós… 352 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 … fizéssemos miúdas do liceu apaixonarem-se por nós 353 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 para as levar a fazer coisas. 354 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 Tipo, fazer vídeos delas a fazer sexo, que ele pudesse usar. 355 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 E as gravações eram, tipo, audições para escolher as miúdas certas. 356 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 Audições para quê? 357 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 Deveria perguntar: "Para quem?" 358 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 Foi assim que o Trey ganhou dinheiro. 359 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Sabem, a Blade só dá uns trocos. 360 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 Ele fez fortuna entregando as miúdas a outra pessoa. 361 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 Então diz-nos quem, Coop. Quem era? 362 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 Eu não sei, está bem? Eu não sei. 363 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Eu saí porque não conseguia fazê-lo. 364 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 Então, paguei o preço. 365 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Precisamos de informação agora mesmo. Quero saber tudo o que tu sabes. 366 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 Fazes ideia de onde o Trey poderá estar? 367 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Ele falava de um estúdio de gravação onde leva miúdas para as impressionar. 368 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 Aposto que está lá. 369 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 Mas não sei onde é, está bem? Nunca lá estive. 370 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Juro. 371 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 As polícias de Oakland e Piedmont 372 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 não estão mais perto de encontrar Emily Mills, 373 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 mas não perderam a esperança de que a jovem ainda esteja viva. 374 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Estás com o Markus? 375 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 Sim, está comigo. 376 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 As correntes são de uma loja em San Leandro. 377 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - Adivinha. Não foi o Trey que as comprou. - Estás a brincar. 378 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - Não. - Espera pelo melhor. 379 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 O funcionário deu-nos o número da pessoa que as comprou. 380 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Sim, já pedi para o rastrearem. 381 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 O nome dela é Alicia Rodriguez. 382 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 Alicia Rodriguez? Quem é essa? 383 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 Bem, está limpa. Nada na base de dados da OPD. 384 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Olha, eu tenho de ir. 385 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Estamos em alta-voz? 386 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - Tudo bem? - Estou ótima, 387 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 mas tenho de ir para a angariação de fundos. 388 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 Olha, ela aparece muito na imprensa. 389 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 Deve trabalhar para alguma figura pública. 390 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Olhem só. 391 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Trabalha para o Andrew Finney. 392 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Eu sabia que estaria aqui. 393 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 Acontecem sempre coisas boas quando uso o meu batom favorito. 394 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 Amor, quando foi a última vez 395 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 que nos aperaltámos assim para sair? 396 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 Não me lembro. 397 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 Bem, uma coisa posso dizer-te. 398 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 Vamos ser o casal mais bonito lá. 399 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 Deixa-me arranjar-te isto, amor. 400 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 Então, vais dizer-me o que se passa? 401 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 Que aconteceu entre ti e a Poppy? As coisas pareciam tensas. 402 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Shreve. 403 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Ela está zangada comigo. 404 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 Porquê? 405 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 É complicado. 406 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 Não a quero perder. 407 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 Bem, querido, então faz por isso. 408 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Ela é tua filha. 409 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 "CONSTRUIR UMA PONTE PARA A COMUNIDADE." 410 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 Creio que não lhe agradeci formalmente por esta noite, Sybil. 411 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 Eu estou muito grato pelo apoio do Hackman. 412 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 Eu não tive nada a ver com isso. 413 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 Bem, eu espero conquistar também o seu apoio, 414 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 não só o do seu marido. 415 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Bem, vamos ver. 416 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 A Rachel McKegney sempre me pareceu uma boa opção para Oakland 417 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 e para os negócios do Lee. 418 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Talvez até uma opção melhor. 419 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Aproveite a festa. 420 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 Aqui tens, minha querida. 421 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 Obrigada, amor. 422 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Tiveste sorte? 423 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 Virou-me as costas. 424 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 Vou tentar interromper a conversa. 425 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 Espera. 426 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 Estava a pensar no que disse a Poppy sobre pedir dinheiro ao Lee. 427 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 E se pedíssemos outra coisa? 428 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 Obrigada a todos por terem vindo, apesar do trânsito. 429 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 Esta noite é especial. 430 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Em que nos juntamos para criar uma cidade melhor. 431 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lee. 432 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 O Andrew Finney é um homem que acredita na mudança. 433 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 É a favor do progresso 434 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 e compreende as necessidades tanto das empresas como das comunidades. 435 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 Portanto, peço um aplauso para o vosso próximo mayor, Andrew Finney. 436 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 - Desculpe. - Desculpe! 437 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 Nunca use saltos na relva. 438 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 Enquanto o Andrew não chega, gostaria de me apresentar. 439 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 Olá, Lee. Eu… É só um minuto. 440 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 Convidou-o? 441 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 Foi o Lee. 442 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 Mas o serão ficou melhor, sem dúvida. 443 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 O meu nome é Shreve Scoville. 444 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 Pode não vos dizer muito. 445 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Sou um novo parceiro do Lee. 446 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 É no meu bairro que ele quer construir o novo campus da Questeur. 447 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 Mas a minha comunidade precisa de ajuda. 448 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 De boas pessoas, como o Lee, que se preocupam com o que lhe acontece. 449 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 A filha de um amigo desapareceu e temos de a encontrar. 450 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 A polícia pouco ajudará, por isso, pensei pedir a alguém que o fará. 451 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 O Lee. 452 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 A Questeur pode enviar um alerta aos seus milhões de utilizadores 453 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 para que encontrem esta jovem desaparecida? 454 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 - Tudo por um amigo, certo? - Isso mesmo. Obrigado. 455 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 A NOSSA EQUIPA 456 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 DIRETORA DE CAMPANHA ADJUNTA ALICIA RODRIGUEZ 457 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 RECENTES 458 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 EVA - TELEMÓVEL 459 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 Boa sorte com isso, sim? 460 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 - Obrigado pela ajuda. - Bem, foi uma boa jogada. 461 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 Um homem deve reconhecer quando foi vencido. 462 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 Farei os possíveis para ajudar o seu amigo. 463 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 Mas não gosto de joguinhos. 464 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 Então, temos mais em comum do que só as motos. 465 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 Onde estás? 466 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 Estava prestes a ligar-te. Não me sinto bem. 467 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 Compraste as correntes da Gilded Karat? 468 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 As correntes com o pendente da coroa! 469 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 Comprei-as para o Finney. 470 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 Disse que eram ofertas para doadores… Que se passa? 471 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Eva. Céus, estava a tentar ligar-te. 472 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 Entra. 473 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - Eu… Ele… - Eu sei. 474 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Ele ainda usa aquele lenço. 475 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 O Andrew Finney era o teu traficante. 476 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Ele comprou as correntes. 477 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Ele continua a fazê-lo. 478 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - Continua a fazê-lo, porra. - Entra. 479 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 Estou a ouvir-te, pai. Podes entrar. 480 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 Vi a Eva a dormir no sofá. 481 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 Este caso está a afetá-la. 482 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 E a ti? 483 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Desculpa pelo que se passou ontem. 484 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 Não estou zangada contigo. 485 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 Estou zangada com a mãe. 486 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 Estou furiosa. 487 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 O que ela te fez a ti. A nós. 488 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Ela mentiu-nos a todos. 489 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 Detesto sentir que ela é uma estranha. 490 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 É como se eu não conhecesse a minha mãe, de todo. 491 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Não sei como resolver isso. 492 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 Desculpem. Pensei que eram… 493 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 Peço imensa desculpa. Desculpem. 494 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 Meu Deus! 495 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - Aubrey, que se passa? - Veste isto. 496 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 Espera, porque estavam a discutir? 497 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 Veste isto, já, cabra. Vá lá, vamos para outro lado. 498 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 Porra, Trini! Toma lá isso! 499 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 Não! Quero ir para casa. 500 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 Leva-me para casa, por favor. 501 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 Aubrey, leva-me para casa. 502 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Lamento. 503 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 Lamento. 504 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Tinhas razão acerca do Trey. 505 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 E se realmente me amas… 506 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 Preciso que faças isto, ou ele mostra a nossa gravação 507 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 aos teus amigos. 508 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 E depois, mata-me. 509 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 Quê? De que estás a falar? 510 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 Não há tempo. Tens de o fazer. 511 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 Não! Olha, eu… 512 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Dá-me o telemóvel. Eu ligo ao meu pai, ele ajuda-nos. 513 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Trini, se realmente me amas, preciso que o proves. 514 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Certo. 515 00:37:17,279 --> 00:37:18,739 Certo. Obrigada, Des. 516 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 Vou começar pelo sul e acabar pelo norte. 517 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 Mantenho-te informada. 518 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Bom dia. 519 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 Bom dia. Obrigada pela roupa. 520 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Sem problema. 521 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 Conseguiste dormir? 522 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 Nem por isso. 523 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Como te sentes? 524 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Pensei que tinha processado tudo o que me aconteceu. 525 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 Vi-o no evento eleitoral. Estava bem. 526 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 Mas quando a Drea desapareceu… 527 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 … eu… tive um mau pressentimento. 528 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Tentei falar com ela no Questeur. Ela não respondeu. 529 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 Procurei miúdas com a mesma tatuagem, 530 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 sabes, na Blade. 531 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Ninguém tinha a mesma marca. 532 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 Mas quando vi a agulha e a linha no motel onde encontraram a Drea… 533 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 Porquê a agulha e a linha? 534 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 É uma técnica de tatuagem. 535 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 Foi como o Finney me marcou. 536 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 Eu apaguei-a, mas… continua sempre ali. 537 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 Lamento imenso. 538 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 Ele não se pode safar, Poppy. 539 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 Achas que a Alicia sabe a verdade? 540 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 Creio que não, mas temos de descobrir. 541 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 As minhas irmãs e os Capstones visitaram estúdios de gravação toda a noite. 542 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Ainda acho uma boa aposta para encontrar a Trini e o Aubrey. 543 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 Então, achas que a Emily está aqui? 544 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 Tive um palpite de que o Victor Ignas, ex-sócio do Peter, 545 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 tinha algo a ver com o desaparecimento dela, 546 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 então, pedi uma investigação a fundo às finanças dele. 547 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 Normalmente, os mais espertos sabem não deixar rasto. 548 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 "Esperto" é a palavra-chave aqui. 549 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 Isto está bem enterrado em declarações de acionistas. 550 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 Há anos que faz os pagamentos da hipoteca. 551 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 Safou-se bem nos impostos. 552 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 É um bom lugar para esconder uma miúda, não? 553 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 Este correio é todo de há seis meses. 554 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 Cheira bem. 555 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 Isto é novo. 556 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 Alguém esteve aqui. 557 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 Vou pelas traseiras. Vai pela lateral. 558 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 Certo. 559 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 A não ser que vejas a Emily, sem mandado, não entramos. 560 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 Já me lixaram bem com pormenores. 561 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 Emily. Emily Mills! 562 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 ESTÚDIOS GOLDLIST 563 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Merda. 564 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - Olá, pai. - O Hackman cumpriu. 565 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - O alerta no Questeur funcionou. - Sim! Finalmente, uma vitória. 566 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 O funcionário de uma bomba de West Oakland viu o Aubrey a comprar aperitivos 567 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 e a miúda no carro. 568 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - Mandas-me o endereço? - A Lil está a enviá-lo agora. 569 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 Disse que conduziam um BMW Coupé preto. 570 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 Não anotou a matrícula. 571 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - Queres que vá ter contigo? - Não. Eu fico bem. 572 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 Vou ligar ao Markus. 573 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - Obrigado, pai. - Adoro-te. Tem cuidado. 574 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Também te adoro. 575 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 PAI CHAMADA TERMINADA 576 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 577 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO CASTLE TRACKS 578 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 Olá. Acho que sei onde está a Trini. 579 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 Sim. Vou enviar-te o endereço. 580 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - Não está aqui ninguém. - Sun? 581 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 Sim. Encontraste alguma coisa? 582 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 Mesmo ali. 583 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 Acho que é o casaco de esqui do Peter. 584 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 Tinha-o vestido numa foto de uma viagem em família à Áustria. 585 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Pensei que ele e o Victor eram inimigos. Como veio cá parar? 586 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 Talvez o Peter tenha mentido. 587 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 Talvez ele tenha estado em contacto com o Victor o tempo todo. 588 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Olá, Poppy. Não é boa altura… 589 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 Então, achas que o Trey tem a Trini aí agora mesmo? 590 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 Está bem. Manda-me a morada. Estarei lá. 591 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - Ouve, eu tenho de… - Vamos. 592 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 É este o carro. 593 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 Estão aqui. 594 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - Muito bem. - Deixa ver onde está o Aames. 595 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 Não vou esperar por ele. 596 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 597 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Trini! 598 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 Trini! 599 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 Que se foda isto. 600 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Trini! 601 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 Trini! 602 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 Trini! 603 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 Trini! 604 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 Markus! 605 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 Trini? 606 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 Trini? 607 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 Ajuda o teu amigo. Eu vou por trás. 608 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Para trás. Ele tinha uma arma. 609 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - Não. - Para trás, já disse. 610 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 Trey! Onde está a Trini? 611 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 Não morras agora, seu cabrão. 612 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 Onde está ela? Onde está a minha menina? 613 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 - Trey! Onde está ela? - Markus. 614 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - Markus! - Onde está a minha filha? 615 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Ele foi-se. 616 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 É o único que sabe onde está a Trini. 617 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 Ele foi-se. 618 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 Legendas: Henrique Moreira