1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 CENTRO DE OAKLAND 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Eu entendo. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 Se você a vir, por favor, nos avise, ok? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Isso. Obrigada. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 Alguma novidade? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 Vasculhamos o shopping, mas ninguém viu a Trini. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 Tudo bem. Pode deixar. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 Era a mãe do Aubrey. Ele não voltou ainda. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - Sumiu o dia todo. - Meu Deus. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Sem pânico, ok? Ela está com Aubrey. Devem voltar logo. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 Vai ficar de castigo pra sempre, mas vai voltar. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Ela já fez isso antes? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - Não. - Querido. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 Tá. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 Há alguns meses, ela entrou num carro com o Aubrey. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 Disse que foi ao shopping. 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 Foi só uma vez. Ela não faria isso de novo. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Vou ligar pra mais uma amiga dela. Já volto. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 Olha, não fique bravo comigo, 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 mas estou preocupada que possa haver algo mais. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 Mais? Como o quê? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Aubrey e Trey se conhecem há anos, certo? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 E Trey é um traficante conhecido suspeito de matar a Drea. 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 E ele tinha uma fita de sexo da Trini. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 E se Aubrey estiver levando Trini pra ele? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Calma aí. 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 Como assim? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - E se o Aubrey aliciou a Trini? - Não. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 Aliciar leva tempo, 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 com muitos pedidos antes de coisas tipo sexo com estranhos. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 Eu andei pesquisando… 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 Vai meter nossa filha no seu programa? 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 - Concorda com isso? - Se ela confia no Aubrey, 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 nem imagina o perigo que está correndo. 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 Precisamos achá-la logo. 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 Não quero que o que aconteceu com a Drea… 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 Trini não é Drea. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - Desculpe. - Ela é inteligente. 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - Nós a educamos bem. - É. 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Se ela estiver em perigo, vai dar o fora. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Posso investigar? 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 Vocês vasculham este quarto, eu vou à escola. 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 Talvez a Eva possa ajudar, e eu ligo se descobrir alguma coisa. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Acha que eu peguei pesado? 45 00:02:23,852 --> 00:02:28,273 Se for aliciamento, quero fazer a coisa certa para intervir. 46 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Se Aubrey a levou pro Trey, 47 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 o perigo é muito maior do que aliciamento. 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 Precisa pegar mais pesado ainda. 49 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 Tomara que tenha pistas no armário do Aubrey. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 Achou alguma coisa? 51 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 Ainda não. 52 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Cintilante. 53 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 Minha mãe não me deixa usar unha postiça. 54 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 Eu amei. Obrigada, amor. 55 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 Ei. 56 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Tem outra coisa. 57 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 É. 58 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 O quê? 59 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 Que porra é essa? 60 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Sua vez. 61 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Tá bom. 62 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 Isso não faz sentido. Por que Aubrey compraria isso? 63 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 Trini nem gosta dessas coisas. 64 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 Como isso foi acontecer? 65 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 Aliciamento é assim. 66 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Ela está tentando ser a garota que o Aubrey quer. 67 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 Certo, pessoal. Obrigado por estarem aqui. 68 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Lembrem-se, achamos que a Trini está com a pessoa que matou a Drea, 69 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 então, sejam cuidadosos. 70 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Vamos sair em grupos. Ok? 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Desiree, você cuida do centro e de Lake Merrit? 72 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 Também vou cobrir Temescal. 73 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 Ótimo. Obrigada. 74 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 Papai, os Capstones ficam com Fruitvale, West Oakland e Chinatown? 75 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 Também vamos à boca de fumo onde achamos a Drea. 76 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 Ateio fogo se precisar. 77 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Nada ilegal, pai. É só uma busca. 78 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Sim, e lembre-se de que temos o jantar do Hackman amanhã. 79 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - Quer cancelar? - Não. 80 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 E, se ela não estiver em casa amanhã, convença-o a dar uma recompensa. 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 Estou preocupado com você. 82 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 Não consigo parar de pensar nela. 83 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 Na Trini ou na sua mãe? 84 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - Pai, agora não. - Contou pras suas irmãs? 85 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 Contar o quê? 86 00:06:57,000 --> 00:07:00,337 Não pode cuidar dos problemas alheios e esquecer os seus. 87 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 Eu não faço isso. 88 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 Além disso, você também está ocupado. 89 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 Capstones. Saúde. Agora isso. 90 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - Olha, querida, eu… - Não preciso saber mais. 91 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 Desculpa. 92 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Podemos nos concentrar na Trini? Por favor. 93 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Procuramos em toda parte, inclusive o motel. 94 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 E nada. 95 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 Eu consegui duas viaturas entre Woodland e a 104. 96 00:07:32,744 --> 00:07:37,249 E liguei pra delegacia de São Francisco pra saber se os suspeitos foram vistos. 97 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Isso tudo é ótimo, mas precisamos ir mais longe. 98 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Trini precisa do tratamento da Emily Mills. 99 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - Cobertura na mídia? - O máximo possível. 100 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Envolver todo mundo na busca. 101 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 E eu também posso falar com outros meios de comunicação. 102 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Mas deveríamos começar com o podcast. 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 Posso apelar pros dois. 104 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 Talvez o Aubrey também esteja em apuros 105 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 - e procurando ajuda. - Não. 106 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Não. 107 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Seja lá o que ele fez, eu não quero isso na mídia. 108 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Vão inventar rumores sobre a Trini. 109 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 Isso vai afetar na faculdade. Conseguir um emprego. 110 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Encontrar o amor da vida dela. 111 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Se fizer isso, a vida dela muda pra sempre. 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 Nossa família pra sempre. 113 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Eu poderia apenas citar como parte da minha pesquisa, 114 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 mas mudando o local, idades, nomes. 115 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Qualquer detalhe que levasse à Trini e ao Aubrey. 116 00:08:35,349 --> 00:08:38,602 Mesmo não citando nomes, e se as pessoas descobrirem? 117 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 Se ligarmos o nome de Trini ao tráfico, não vai ter volta. 118 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 Amor, escute, eu… 119 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 Eu entendo o que está dizendo, mas, se não a trouxermos de volta, 120 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 o que isso importa? 121 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 Odeio dizer isso, mas que outra chance nós temos? 122 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Como Aubrey vai saber que é pra ele? 123 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 Eu vou falar da corrente. 124 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 Ninguém sabe que achamos no armário dele. 125 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Tudo bem. 126 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Temos visto essas imagens há décadas. 127 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Mulheres seminuas perto de carros, cervejas e hambúrgueres. 128 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 E aceitamos esses pares como verdadeiros. 129 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 Mas a mensagem subliminar dessas imagens 130 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 é que mulheres são mercadorias. 131 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Bens a serem obtidos, 132 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 negociados e consumidos. 133 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 Essa é a lição, a mentira que damos aos nossos filhos. 134 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Que ser homem significa dominar, controlar. 135 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Explorar. 136 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 E quando eles crescem condicionados nesse ensinamento, 137 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 também não são vítimas? 138 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Eu, pessoalmente, conheço um filho assim. 139 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 Um filho que foi enganado. 140 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 Austin conheceu um homem num acampamento de verão, que mentiu para ele. 141 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Ele recebeu uma corrente de ouro com um pingente de coroa 142 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 para explorar uma jovem em troca. 143 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Encontramos a corrente no armário da escola. 144 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 Os pais dele ficaram devastados. 145 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 Nunca imaginaram que seu filho faria algo assim. 146 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 Ele está bem encrencado. 147 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 E, infelizmente, agora está desaparecido. 148 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 Se algum ouvinte conhecer o Austin e puder falar isso pra ele, fale. 149 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 A linha direta do Reconsidered está à sua disposição. 150 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 E, Austin, se estiver me ouvindo, 151 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 volte pra casa. 152 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 Esse não é quem você é. 153 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 Por favor, voltem para casa. 154 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 O coração do bebê está muito rápido, 155 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 e a sua pressão subiu. 156 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Eles vão ficar bem? 157 00:11:35,821 --> 00:11:39,283 O nível de estresse é perigoso, mas é compreensível. 158 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Mãe e bebê, no momento, estão bem. 159 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 Mas você precisa descansar, relaxar. 160 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - Fique em casa e deitada. - Eu… 161 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Se quiser esse bebê em seus braços no mês que vem, 162 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 você precisa me ouvir. 163 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 Certo. 164 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 É tão surreal pensar que a Trini caiu nessa. 165 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 Acontece rápido, sabe? 166 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 Demorei muito pra perceber 167 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 como meu abusador me tinha sob controle. 168 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 Posso perguntar uma coisa? O que aconteceu com o seu traficante? 169 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 Eu não sei. 170 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Quando eu consegui, fugi sem olhar pra trás. 171 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 Tentei bloquear tudo que aconteceu. 172 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Só que os detalhes… 173 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 sempre voltam. 174 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 São como fragmentos que escapam. 175 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 De que tipo? 176 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 O cheiro do quarto. 177 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Água sanitária e velas baratas. 178 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 Ele usava uma echarpe azul com bolinhas cor de laranja. 179 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 Na época, eu achava que era elegante. 180 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 Antes de escapar, eu… 181 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 sonhava em pegar ele por trás e estrangulá-lo com ela. 182 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Já considerou processá-lo legalmente? 183 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 Aames poderia ajudar. Podemos montar um caso. 184 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 Não. Eu não penso mais nessas coisas. 185 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Olha, esse garoto com o Aubrey tem a mesma corrente. 186 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 Eu conheço ele. 187 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Cooper. Cooper alguma coisa. 188 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Ele se formou há uns dois anos. 189 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 Vou verificar os arquivos na escola pra ver o que eu descubro. 190 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 E eu vou ligar pro Aames. Avise quando encontrar o Cooper. 191 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - Tá bom. - Tá. 192 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Alguma coisa pra mim? 193 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 Sim, encontramos um outro garoto usando uma corrente igual 194 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 àquela do Aubrey. 195 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 Pode descobrir quem as vende? 196 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 Pode ser uma pista para o Trey? 197 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 Exatamente. 198 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - Vou ver o que consigo. - Tá. 199 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 Cooper. 200 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Frankie, e aí, cara? Eu acabei de te mandar a pasta por e-mail. 201 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 Quero que monitore o cartão do banco, localização de celular. 202 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Sabe como é. 203 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 É, a gente está segurando as pontas. 204 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Certo, Valeu. Falo com você mais tarde. 205 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Ei. 206 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Descansar na cama significa ficar na cama. 207 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - Você ouviu a médica. - Não. 208 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 O que foi? 209 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Ei. 210 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 Eu estou com você nessa. Também estou sofrendo. 211 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Você a entregou nos braços dele. 212 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Eu te disse. Eu falei pra pedir desculpas. Conversar com ela. 213 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Então a culpa é minha? 214 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Já estão falando que o podcast é sobre a Trini. 215 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Alguma coisa tinha que ser feita. 216 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 Além disso, não sou o único culpado aqui. 217 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 Você afirmou ser a confidente da Trini, 218 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 conversando sobre sexo sem minha presença. 219 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Nossa relação é diferente. 220 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 Sério? 221 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Conversam sobre como fazer um filme de sexo? 222 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Eu disse pra ela encontrar alguém que a amasse. 223 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Pra nunca ser a segunda opção de alguém 224 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 e não cometer o mesmo erro que eu cometi. 225 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 Zarina, você… 226 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 Eu sei que Markus e Zarina estão numa situação terrível. 227 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Espero estar fazendo a coisa certa. 228 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Você faz o que pode. 229 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 Apesar de ter escolhido um momento bem estranho pra cozinhar. 230 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 Não é pra mim. 231 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Antes que eu esqueça. 232 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 As receitas da mamãe. 233 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 Viu as anotações dela? 234 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Ela anotava como fazer nossos pratos favoritos. 235 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 Nunca vou poder ser igual a ela. 236 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Ela deve ter cometido erros. 237 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 Fique com ele. 238 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 Não, ela deu pra você. 239 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 É, pra passar pros meus filhos, mas não vai rolar tão cedo. 240 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Não estou grávida. 241 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - Eu menstruei. - Caramba. 242 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Eu sinto muito. 243 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 Não. Tudo bem. 244 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 Não era pra acontecer, eu acho. 245 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 Eu nem sei se ainda quero. 246 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 Seja lá o que for, eu te apoio. 247 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 Fique com o livro até resolver. 248 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Ezra. Entra. 249 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 Em carne e osso. Não só pelo fone de ouvido. 250 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 O que… 251 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 O chefe da Boisterous Media costuma visitar as casas? 252 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 Sinceramente, eu queria saber se você está bem. 253 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 Eu estou bem. Ocupada, mas bem. Obrigada. Entre, por favor. 254 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 Você quer um café? Um chá? 255 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Não, obrigado. Eu serei rápido. 256 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 Nós ouvimos o podcast que você enviou. 257 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Foi emocionante. 258 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 Obrigada. 259 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 O seu apoio nessa temporada significa muito. 260 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 O filho que você citou, Austin. 261 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Tem a ver com o caso da Drea? 262 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 Ainda estou investigando, mas é possível. 263 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 É. 264 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 Você estava falando sobre Aubrey Siddons e Trini Killebrew? 265 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 Não. Por que a pergunta? 266 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 O nosso pessoal tem pesquisado. 267 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Estávamos investigando sobre o Trey 268 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 e encontramos uma antiga foto dele num acampamento. 269 00:18:48,545 --> 00:18:54,343 Pesquisamos as outras pessoas na foto, e uma delas é Aubrey, 270 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 que estuda na mesma escola da Drea. E da Trini. 271 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 Nossa. 272 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 É que, se for ela, 273 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 esperamos que você não poupe esforços, sabe? 274 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 Não, eu não sei. 275 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Ela é filha de um ex-policial que processou o departamento. 276 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - Se a pessoa desaparecida for a Trini… - Sim? 277 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 …só estou dizendo 278 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 que o pai ter sido baleado pode ter deixado ela assustada… 279 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 ou deprimida. 280 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Seria bom explorar. 281 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 Quanto mais pessoas ouvirem o nome dela, melhor. 282 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Pra ela. 283 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Markus não está. 284 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Eu vim ver você. 285 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 Teve notícias da Trini? 286 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 Ainda não. 287 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 Trouxe uma coisa. 288 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 Eu costumo enrolar na cozinha, 289 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 mas tem duas coisas que sei fazer bem. 290 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 Omelete de legumes e pudim de banana. Receita da minha mãe. 291 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 Vai ajudar com os desejos. Obrigada. 292 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 E o potássio é bom para baixar a pressão. 293 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 Obrigada. 294 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - Sei que está brava comigo. - Sabe, Poppy, eu também enrolo. 295 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Digo que está tudo sob controle. Que a minha vida é boa. 296 00:20:30,147 --> 00:20:33,859 Mas a verdade é que fico tentando manter as coisas em ordem. 297 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 Incluindo minha família, 298 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 e você me ajudou a decidir salvá-los. 299 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 Você vive sua vida de forma transparente, e eu admiro isso. 300 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 Não estou brava com você. 301 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Estou brava com Deus. Como ele deixou isso acontecer com a minha bebê? 302 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Ela vai voltar pra casa, Zarina. 303 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Eu sei. 304 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Eu sei que ela vai. 305 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 Mas o que vai acontecer depois? 306 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Ela nem me contou sobre o Aubrey. 307 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 Como eu vou saber o que ela está sentindo? 308 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 Se não consegue orar, posso orar por você? 309 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 Ela vai voltar. 310 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 Oi. Desculpe o atraso. Ele está aqui? 311 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 É aquele ali. O Vince me ajudou a encontrá-lo. 312 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 Boa jogada. 313 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 Cuidado com a esquerda. 314 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Eu lembro quando Hook Mitchell dominava essas quadras. 315 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 Diretora Pierre? 316 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 O que está fazendo aqui? A senhora curte basquete? 317 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Qual é? Eu fui armadora na escola. 318 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 Conta outra, Srta. P. A senhora é baixinha. 319 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - Não sei o que… - Você me entendeu. 320 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Anda. 321 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 Caramba, mano! Tirou onda com o cara. 322 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 Coop, conhece Poppy Scoville? 323 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 Todo mundo conhece. 324 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 Prazer em conhecê-lo. 325 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 O que está rolando? Fiz alguma coisa errada? 326 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 Não. 327 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 A Srta. Pierre disse que você é amigo de Aubrey Siddons. 328 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 Quem te deu a corrente? 329 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 Sei lá. Estou meio ocupado, então… 330 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 E eu preciso de ajuda. 331 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Aubrey e uma amiga minha estão desaparecidos. 332 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 Olha, moça, eu estou vendo o jogo. 333 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Cara, eu… 334 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 Espera. Cooper. Coop! 335 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 Trey fez isso na sua orelha? 336 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Ano passado. 337 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 Ele me bateu tanto que fodeu com meu o equilíbrio 338 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 e com o resto da minha vida. 339 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 Começou com um golpe 340 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 pra pegar caras como eu e Aubrey. 341 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 O Aubrey viciou em música. 342 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 Até você perceber que aquela bondade toda era mentira. 343 00:23:36,750 --> 00:23:41,296 Ele disse que devíamos milhares de dólares e nos forçou a fazer o que ele queria. 344 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 E o que ele queria exatamente? 345 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Está tudo bem. Todos nós cometemos erros, Cooper. 346 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 O que ele queria? 347 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Ele queria… 348 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 que a gente seduzisse alunas do ensino médio 349 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 pra levá-las pra ele. 350 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 Tipo, fazer vídeos de sexo com elas. 351 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 E as fitas serviam como um teste pra escolher as meninas certas. 352 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 Testes para quê? 353 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 A pergunta certa é "pra quem?" 354 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 É assim que Trey ganha dinheiro. 355 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 O dinheiro da zona era pouco. 356 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 Ele faturou uma grana alta entregando garotas. 357 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 Entregando para quem, Coop. Quem era? 358 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 Eu não sei, beleza? 359 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Eu larguei essa merda. 360 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 E paguei por isso. 361 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Precisamos de informação agora. Me conte tudo que sabe. 362 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 Sabe onde o Trey pode estar? 363 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Tem um estúdio de gravação pra onde ele levava garotas. 364 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 Aposto que ele está lá. 365 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 Mas eu não sei onde é. Nunca estive lá. 366 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Eu juro. 367 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 As polícias de Oakland e Piedmont 368 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 ainda não têm pistas sobre Emily Mills, 369 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 mas ainda esperam encontrar a jovem com vida. 370 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Oi, você está com o Markus? 371 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 Ele está aqui comigo. 372 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 Rastreamos a corrente até uma loja em San Leandro. 373 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - Adivinha. Não foi o Trey quem comprou. - Está brincando. 374 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - Não. - E tem mais. 375 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 O funcionário nos deu o número do comprador. 376 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Pedi pro meu pessoal checar. 377 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 O nome dela é Alicia Rodriguez. 378 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 Alicia Rodriguez? Quem é essa? 379 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 Ela não tem ficha na polícia de Oakland. 380 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Eu tenho que ir. 381 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Estamos no viva-voz? 382 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - Tudo bem? - Sim. 383 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 Eu vou me atrasar pra o evento. 384 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 Ela tem muita coisa na internet. 385 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 Deve trabalhar pra alguém famoso. 386 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Olha só. 387 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Ela trabalha pro Andrew Finney. 388 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Eu sabia que estava aqui. 389 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 Coisas boas sempre acontecem quando uso este batom. 390 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 Quando foi a última vez 391 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 que a gente se arrumou assim pra sair? 392 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 Eu não me lembro. 393 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 Bom, eu posso te dizer uma coisa. 394 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 Nós vamos ser o casal mais bonito daquele lugar. 395 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 Deixe-me arrumar isso pra você. 396 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 Vai me contar o que está acontecendo? 397 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 O que houve com você e Poppy? Parecia tenso. 398 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Shreve. 399 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Ela está brava comigo. 400 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 Por quê? 401 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 É complicado. 402 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 Não quero perdê-la. 403 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 Então assegure que isso não aconteça. 404 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Ela é sua filha. 405 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 "CONSTRUINDO UMA PONTE PARA A COMUNIDADE." 406 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 Não te agradeci formalmente por esta noite. 407 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 Sou muito grato pelo apoio dos Hackman. 408 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 Eu não tenho nada a ver com isso. 409 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 Bom, espero conquistar o seu apoio também, 410 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 não só o do seu marido. 411 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Veremos. 412 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 Rachel McKegney sempre me pareceu uma ótima opção para Oakland 413 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 e para os negócios do Lee. 414 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Talvez até melhor do que você. 415 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Aproveite a festa. 416 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 Aqui, querida. 417 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 Obrigado, amor. 418 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Conseguiu? 419 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 Ele me deu as costas. 420 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 Vou tentar me enturmar. 421 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 Espere. 422 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 Eu estive pensando sobre o que Poppy disse sobre pedir dinheiro ao Lee. 423 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 E se o pedido fosse outro? 424 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 Obrigada por enfrentarem o trânsito caótico para vir até aqui. 425 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 Esta noite é especial. 426 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Uma em que nos unimos para criar uma cidade melhor. 427 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lee. 428 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Andrew Finney é um homem que acredita em mudanças. 429 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 Ele é a favor do progresso 430 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 e entende as necessidades tanto das empresas como das comunidades. 431 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 Então, vamos aplaudir nosso futuro prefeito, Andrew Finney. 432 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 - Desculpe. - Eu sinto muito. 433 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 Não use salto na grama. 434 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 Enquanto Andrew chega, eu gostaria de me apresentar. 435 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 Oi, Lee. Só vai levar um minuto. 436 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 Você o convidou? 437 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 Lee convidou. 438 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 Mas, com certeza, vai melhorar a noite. 439 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 Meu nome é Shreve Scoville. 440 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 Talvez não signifique muito pra vocês. 441 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Sou um novo sócio do Lee. 442 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 Meu bairro é onde ele quer instalar o novo campus da Questeur. 443 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 Mas minha comunidade está carente. 444 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Precisamos de pessoas boas, como o Lee, que se importem conosco. 445 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 A filha de um amigo está desaparecida. 446 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 A polícia pouco ajuda, então pensei em pedir socorro a alguém, 447 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 o Lee. 448 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 A Questeur pode emitir um alerta a seus milhões de usuários 449 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 para encontrar essa garota? 450 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 - Tudo por um amigo, certo? - Muito bem. Obrigado. 451 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 NOSSA EQUIPE 452 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 GERENTE DE CAMPANHA 453 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 CHAMADAS RECENTES 454 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 CELULAR 455 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 Boa sorte. 456 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 - Obrigado pela ajuda. - Foi uma jogada e tanto. 457 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 Tenho que reconhecer que fui superado. 458 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 Farei o possível para ajudar seu amigo. 459 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 Mas não faço joguinhos. 460 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 Mais uma coisa que temos em comum. 461 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 Onde você está? 462 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 …Eu já ia te ligar. Não estou me sentindo bem. 463 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 Você comprou correntes de ouro na Quilate Dourado? 464 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 As correntes de ouro com pingente de coroa! 465 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 Comprei pro Finney. 466 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 Ele disse que eram presentes. Para colaboradores… Por quê? 467 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Eva. Eu estava tentando te ligar. 468 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 Entre. 469 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - Eu… Ele… - Eu sei. 470 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Ele ainda usa a echarpe. 471 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 Andrew Finney era seu traficante. 472 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Ele comprou a corrente. 473 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Continua fazendo. 474 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - Ele continua fazendo essa merda. - Vem. 475 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 Estou te ouvindo, papai. Pode entrar. 476 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 Vi a Eva dormindo no sofá. 477 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 Ela está muito abalada com esse caso. 478 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 E você? 479 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Eu sinto muito por ontem. 480 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 O problema não é você. 481 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 Estou brava com a mamãe. 482 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 Sinto raiva. 483 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 O que ela fez com você. Conosco. 484 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Ela mentiu para nós. 485 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 Odeio sentir como se ela fosse uma estranha pra mim. 486 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 Como se eu não conhecesse a minha mãe. 487 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Não sei como resolver isso. 488 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Ei! 489 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 Desculpa. Eu achei que fosse… 490 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 Eu sinto muito. Mil perdões. 491 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 Ai, meu Deus. 492 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - Aubrey, o que está rolando? - Veste isso. 493 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 Por que vocês estavam brigando? 494 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 Veste essa porra agora, vadia. Anda, a gente vai sair. 495 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 Porra, Trini! Pega isto! 496 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 Não! Eu quero ir pra casa. 497 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 Me leva pra casa, por favor. 498 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 Me leva pra casa. 499 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Desculpa. 500 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 Desculpa. 501 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Tinha razão sobre Trey. 502 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 E, se você me ama de verdade… 503 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 preciso que faça isso, porque ele ameaçou mostrar nossa fita 504 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 pros seus amigos. 505 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 E, depois, me matar. 506 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 O quê? Como assim? 507 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 Não temos tempo. Só faça. 508 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 Não! Olha, eu vou… 509 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Me dá seu telefone. Vou ligar pro meu pai. 510 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Trini, se você me ama, preciso que prove. 511 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Entendi. 512 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 Obrigada, Des. 513 00:37:18,447 --> 00:37:19,448 ESTÚDIO IGNITE 514 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 Vou começar pelo sul e ir subindo. 515 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 Eu te ligo. 516 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Bom dia. 517 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 Bom dia. Obrigada pelas roupas. 518 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Sem problema. 519 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 Conseguiu dormir? 520 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 Não muito. 521 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Como se sente? 522 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Eu achei que tinha processado o que aconteceu. 523 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 Eu o vi no evento da escola e não me abalei. 524 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 Mas quando Drea sumiu… 525 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 eu tive um mau pressentimento. 526 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Então tentei falar com ela no Questeur. Ela não respondeu. 527 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 Procurei garotas com a mesma tatuagem, 528 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 lá na zona. 529 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Eu não achei ninguém. 530 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 Mas quando vi a agulha e a linha no motel onde acharam Drea… 531 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 Pra que servem? 532 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 É uma técnica de tatuagem. 533 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 Foi como Finney me marcou. 534 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 Eu mandei tirar, mas sempre está lá. 535 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 Eu lamento. 536 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 Ele não pode se safar, Pop. 537 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 Você acha que Alicia sabe? 538 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 Eu acho que não, mas temos que descobrir. 539 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 Minhas irmãs e os Capstones estão vasculhando os estúdios de gravação. 540 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Acho que tem uma boa chance de encontrarem Trini e Aubrey. 541 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 Você acha que Emily está aqui? 542 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 Tive um pressentimento com o ex-sócio do Peter, 543 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 ele pode estar envolvido. 544 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 Então, pedi para investigarem as finanças dele. 545 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 O pessoal esperto sabe como não deixar rastros. 546 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 "Esperteza" é a palavra de ordem. 547 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 A casa faz parte de uma corporação. 548 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 Ele paga hipotecas há anos. 549 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 Dá uma boa redução de impostos. 550 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 Bom local pra esconder uma garota. 551 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 A correspondência tem seis meses. 552 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 Legal. 553 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 Isso é recente. 554 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 Alguém veio aqui. 555 00:39:52,935 --> 00:39:55,646 - Vou pelos fundos. Você cobre o lado. - Beleza. 556 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 Só entre sem mandado se vir a Emily. 557 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 Já me fodi por causa de questões técnicas. 558 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 Emily. Emily Mills. 559 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 ESTÚDIO GOLDLIST 560 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Merda. 561 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - Oi, pai. - Hackman cumpriu o prometido. 562 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - O alerta da Questeur funcionou. - Finalmente, uma vitória. 563 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 Um cara do posto de gasolina viu Aubrey comprando lanches 564 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 e uma garota no carro. 565 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - Me manda o endereço? - Lil vai mandar. 566 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 Eles estavam numa BMW Coupé preta. 567 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 Não anotaram a placa. 568 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - Quer que eu te acompanhe? - Não, tudo bem. 569 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 Vou ligar pro Markus. 570 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - Obrigada, papai. - Te amo. 571 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Eu também te amo. 572 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 CHAMADA ENCERRADA 573 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 AVENIDA 90 - 153 OAKLAND - CALIFÓRNIA 574 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 575 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO CASTLE TRACKS 576 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 Oi, acho que sei onde a Trini está. 577 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 É. Vou te mandar o endereço. 578 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - Não tem ninguém aqui. - Sun? 579 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 Sim. Achou alguma coisa? 580 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 Ali. 581 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 Parece o casaco de esqui do Peter. 582 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 Eu o vi numa foto de família na Áustria. 583 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Ele e Victor são inimigos. Como veio parar aqui? 584 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 Talvez seja mentira. 585 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 Talvez Peter não tenha cortado relações com Victor. 586 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Oi, Poppy. Agora não posso… 587 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 Acha que Trey está prendendo a Trini lá? 588 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 Certo. Mande o endereço. Eu vou pra lá. 589 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - Eu tenho… - Vamos nessa. 590 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 É aquele carro. 591 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 Eles estão aqui. 592 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - Beleza. - Vou ver onde Aames está. 593 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 Eu não vou esperar por ele. 594 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 595 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Trini. 596 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 Trini! 597 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 Foda-se. 598 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Trini! 599 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 Trini! 600 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 Trini! 601 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 Trini! 602 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 - Markus! - Ei! 603 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 Trini? 604 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 Trini? 605 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 Pegue seu amigo. Eu vou pelos fundos. 606 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Ele puxou uma arma. 607 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - Não. - Pra trás. 608 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 Ei, Trey! Cadê a Trini? 609 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 Não morra agora, desgraçado. 610 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 Onde ela está? Cadê a minha filha? 611 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 - Trey, onde ela está? - Markus. 612 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - Markus! - Cadê a minha filha? 613 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Ele morreu. 614 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 Ele é o único que sabe da Trini. 615 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 Ele morreu. 616 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 Legendas: Daniela Hadzhinachev