1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 CENTRUM OAKLAND 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Rozumiem. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 Tak. Ale, proszę… Dajcie znać, jeśli ją zobaczycie. Okej? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Tak. Dziękuję. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 I co? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 Sprawdziliśmy galerię, ale nikt jej nie widział. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 Tak, okej. Zrobi się. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 To była mama Aubrey’ego. Wciąż nie wrócił do domu. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - Też nie ma go cały dzień. - O Boże. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Nie panikujmy. Jest z Aubreyem. Wróci do domu. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 Będzie miała szlaban, ale wróci do domu. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Zrobiła kiedyś coś takiego? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - Nie. - Kochanie. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 No dobra. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 Dwa miesiące temu wsiadła do auta z Aubreyem. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 Powiedziała, że jadą do galerii. 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 Stało się to raz. Wie, żeby tego nie robić. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Zadzwonię do kolejnej koleżanki. Zaraz wrócę. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 Nie złość się na mnie, 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 ale martwię się, że to może być coś więcej. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 Więcej? Na przykład co? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Wiemy, że Aubrey i Trey znają się od lat, prawda? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 A Trey jest znanym handlarzem ludźmi, który, jak sądzimy, zabił Dreę. 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 I miał sekstaśmę z Trini. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 Co, jeśli Aubrey zabiera do niego Trini? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Chwila. 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 Co chcesz powiedzieć? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - Co jeśli Aubrey urabia Trini? - Niemożliwe. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 To wymaga czasu 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 i wielu różnych próśb, nim dojdzie do seksu z nieznajomymi. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 Z badań do podcastu wynika… 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 Przestań wciągać naszą córkę do programu. 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 - Zgadzasz się z tym? - Jeśli Trini mu ufa, 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 to nie wie, w jakim jest niebezpieczeństwie. 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 Musimy ją znaleźć. 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 Nie chcę, by to, co się przydarzyło Drei, przytrafiło się… 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 Trini to nie Drea. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - Przepraszam. - Jest bystra. 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - Ja… Lepiej ją wychowaliśmy. - Tak. 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Jeśli wpadnie w kłopoty, to po prostu wyjdzie. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Może będę szukać dalej? 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 Wy przeszukajcie ten pokój, ja pójdę do szkoły. 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 Może Eva mi pomoże. Zadzwonię, jeśli coś znajdę. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Naciskam za mocno? 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Jeśli on ją urabia, 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 to chcę podjąć kroki, by temu przeciwdziałać. 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Jeśli Aubrey zabrał ją do Treya, 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 to jest w dużo większym niebezpieczeństwie. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 Może naciskasz za słabo. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 Oby coś było w szafce Aubrey’ego. 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 Widzisz coś? 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 Nie, jeszcze nie. 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Błyszczą się. 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 Mama nie pozwala mi przedłużać paznokci. 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 Podobają mi się. Dziękuję. 56 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 Hej. 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Mam coś dla ciebie. 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 Tak. 59 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Co? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 Co, kurwa? 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Twoja kolej. 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Tak, okej. 63 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 To nie ma sensu. Po co Aubrey by to kupował? 64 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 Trini by się to nie spodobało. 65 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 Jak to się stało? 66 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 O to chodzi w urabianiu. 67 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Pewnie stara się być dziewczyną, jakiej oczekuje Aubrey. 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 Dziękuję, że tu jesteście. 69 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Pamiętajcie, uważamy, że Trini jest z osobą, która zabiła Dreę, 70 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 więc bądźcie ostrożni. 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Podzielimy się na grupy. Dobrze? 72 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Desiree, weźmiesz centrum i Lake Merritt? 73 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 Przeszukam też Temescal. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 Świetnie. Dzięki. 75 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 Tato, czy Capstones mogą sprawdzić Fruitvale, West Oakland i Chinatown? 76 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 Sprawdzimy melinę, gdzie była Drea. 77 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 Spalę ją, jeśli będę musiał. 78 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Nie rób nic nielegalnego. Tylko przeszukaj. 79 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Tak, a jutro mamy iść na kolację dobroczynną Hackmana. 80 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - Mamy to odwołać? - Nie! Idźcie. 81 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 A jeśli do jutra nie wróci, niech wyznaczy nagrodę. 82 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 To ciężkie brzemię. Martwię się o ciebie. 83 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 Nie mogę przestać o niej myśleć. 84 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 O Trini czy matce? 85 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - To nie jest odpowiednia pora. - Powiedziałaś siostrom? 86 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 A co tu mówić? 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 Nie możesz zajmować się problemami innych, 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 a swoje zamiatać pod dywan. 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 Nie robię tego. 90 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 Ty też masz sporo na głowie. 91 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 Capstones. Zdrowie. Teraz to. 92 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - Kochanie… - Nie muszę wiedzieć więcej. 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 Przepraszam. 94 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Możemy się skupić na szukaniu Trini? Proszę. 95 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Szukaliśmy wszędzie. W motelu też. 96 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 I nic. 97 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 Dwa samochody patrolują okolicę między Woodland i 104 ulicą. 98 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Dzwoniłem do SFPD, 99 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 by sprawdzić, czy zwykle podejrzewani coś wiedzą. 100 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Świetnie, ale uważam, że to za mało. 101 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Trini potrzebuje takiego traktowania jak Emily Mills. 102 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - Mówisz o mediach? - Ile się da. 103 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Niech wszyscy ich szukają. 104 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 Mogę się odezwać do innych mediów. 105 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Ale myślę, że powinniśmy zacząć od podcastu. 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 Może przemówię do nich obojga. 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 Jest szansa, że sytuacja przerosła Aubrey’ego 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 - i może szukać wyjścia. - Nie. 109 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Nie. 110 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Nieważne, jaka jest jego rola, nie chcę, by to było publiczne. 111 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Ludzie będą zakładać różne rzeczy na temat Trini. 112 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 To będzie miało wpływ na podania na uczelnie, szukanie pracy. 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Znalezienie miłości życia. 114 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Jeśli to zrobisz, zmienisz jej życie na zawsze. 115 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 Zmienisz naszą rodzinę. 116 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Mogę przedstawić tę sprawę jako element moich badań, 117 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 ale zmienić miejsce, wiek, imiona. 118 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Wszystkie szczegóły, które mogą naprowadzić na Trini i Aubrey’ego. 119 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 Nawet jeśli zmienisz imię, 120 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 co jeśli ludzie się domyślą, że to ona? 121 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 Jeśli powiążemy jej imię z handlem ludźmi, nie będzie powrotu. 122 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 Kochanie, posłuchaj. 123 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 Rozumiem, o czym mówisz, ale jeśli jej nie znajdziemy, 124 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 jakie to będzie miało znaczenie? 125 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 Nie chcę tego mówić, ale jakie mamy teraz wyjście? 126 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Skąd Aubrey będzie wiedział, że mówisz do niego? 127 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 Nawiążę do łańcuszka. 128 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 Nikt nie wie, że go znaleźliśmy w szafce. 129 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Dobrze. 130 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Od dawien dawna oglądamy takie obrazy. 131 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Półnagie kobiety przy samochodach, piwach i burgerach. 132 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 Uznaliśmy je za prawdy. 133 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 Ale przekaz podprogowy tych obrazów jest taki, 134 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 że kobiety są towarami. 135 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Które można wygrać, 136 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 którymi można handlować i które można konsumować. 137 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 To jest lekcja, kłamstwo, które daliśmy naszym synom. 138 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Że być mężczyzną, znaczy dominować, kontrolować. 139 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Wykorzystywać. 140 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 A gdy staną się tacy, jacy myślą, że mają być, 141 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 to czy sami nie są ofiarami? 142 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Sama znam takiego syna. 143 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 Syna, którego oszukano. 144 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 Austin poznał na obozie letnim mężczyznę, który go okłamał. 145 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Dał mu złoty łańcuszek z wisiorkiem korony 146 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 za wykorzystanie młodej dziewczyny. 147 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Znalazłyśmy go w jego szkolnej szafce. 148 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 Jego rodzice byli zdruzgotani. 149 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 Nie wierzyli, że ich syn może zrobić coś takiego. 150 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 Prawdopodobnie sytuacja go przerosła. 151 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 A teraz niestety zaginął. 152 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 Jeśli ktoś ze słuchaczy zna Austina, niech się tym z nim podzieli. 153 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Telefon Rozważone ponownie jest do waszej dyspozycji. 154 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 Austinie, jeśli tego słuchasz, 155 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 możesz wrócić do domu. 156 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 Nie jesteś takim człowiekiem. 157 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 Proszę, wróćcie do domu. 158 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 Serce dziecka bije szybciej, niż bym chciała, 159 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 a ty masz za wysokie ciśnienie. 160 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Nic im nie będzie? 161 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 Poziom stresu jest groźny, 162 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 ale zrozumiały pod względem okoliczności. 163 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 W tej chwili nic im nie dolega. 164 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 Ale musisz odpocząć. 165 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - Zostać w domu i leżeć. - Dr Harmony… 166 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Zarino, jeśli za miesiąc chcesz trzymać swoje dziecko, 167 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 musisz mnie posłuchać. 168 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 Dobrze. 169 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 To nierzeczywiste, gdy myślę, jak Trini się w to wplątała. 170 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 To się dzieje szybko. 171 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 Nieprędko zorientowałam się, 172 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 jak mój oprawca owinął mnie wokół palca. 173 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 Mogę spytać, co się z nim stało? Z tym handlarzem? 174 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 Nie wiem. 175 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Udało mi się uciec. Nigdy nie patrzyłam w przeszłość. 176 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 Długo starałam się wyprzeć to, co się stało. 177 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Tylko szczegóły… 178 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 zawsze wracają. 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Fragmenty, które się przedostają. 180 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Na przykład? 181 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 Zapach pokoju. 182 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Płyn do mycia i tanie świeczki. 183 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 Zawsze nosił niebieski fular w pomarańczowe kropki. 184 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 Wtedy sądziłam, że to uosobienie elegancji. 185 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 Gdy udało mi się wydostać, ja… 186 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 śniłam, że stoję za nim i duszę go tym fularem. 187 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Myślałaś, żeby go oskarżyć? 188 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 Aames może pomóc. Zbierzemy dowody. 189 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 Nie. Nie myślę już o tym. 190 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Ten chłopak ma ten sam łańcuszek. 191 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 Znam tego dzieciaka. 192 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Cooper. Cooper jakiś. 193 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Skończył szkołę jakieś dwa lata temu. 194 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 Sprawdzę stare akta w szkole i zobaczę, co znajdę. 195 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 Zadzwonię do Aamesa. A ty daj mi znać, jak znajdziesz Coopera. 196 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - Okej. - Okej. 197 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Hej, masz coś dla mnie? 198 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 Tak, znalazłyśmy drugiego dzieciaka z takim samym naszyjnikiem 199 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 jak ten z szafki. 200 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 Dowiesz się, kto je sprzedaje? 201 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 Myślisz, że doprowadzi do Treya? 202 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 Tak. 203 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - Sprawdzę. - Świetnie. 204 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 Cooper. 205 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Frankie, co jest? Tak, właśnie wysłałem ci pliki. 206 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 Monitoruj jej transakcje kartą, sygnał z komórki. 207 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Wiesz, co robić. 208 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Tak, trzymamy się jakoś. 209 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Dobra. Dzięki. Do usłyszenia. 210 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Hej. 211 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Odpoczynek w łóżku znaczy, że masz być w łóżku. 212 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - Słyszałaś lekarkę. - Przestań. 213 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Co? 214 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Hej. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 Jestem w tym razem z tobą. Ja też cierpię. 216 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Popchnąłeś ją do niego. 217 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Mówiłam, żebyś ją przeprosił. Żebyś z nią porozmawiał. 218 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Czyli to moja wina? 219 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Ludzie już snują teorie, że podcast Poppy jest o Trini. 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Musieliśmy coś zrobić. 221 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 A winą można obarczyć sporo ludzi. 222 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 To ty uważałaś się za „Zaklinaczkę Trini” 223 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 i rozmawiałaś o seksie beze mnie. 224 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Mam z nią inną relację niż ty. 225 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 Doprawdy? 226 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 To o czym rozmawiacie, co? Jak nakręcić sekstaśmę? 227 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Powiedziałam jej, by znalazła kogoś, kto kocha ją bardziej, niż ona jego. 228 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 By nie była czyimś drugim wyborem 229 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 i nie popełniła tego błędu co ja. 230 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 Zarino… 231 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 Wiem, że Markus i Zarina są w okropnej sytuacji. 232 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Mam tylko nadzieję, że postępujemy słusznie. 233 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Robisz, co możesz. 234 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 Ale wybrałaś sobie dziwny moment na pieczenie. 235 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 Dla mnie nie jest dziwny. 236 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Zanim zapomnę. 237 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 Książka kucharska mamy. 238 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 Widzisz te notatki na marginesach? 239 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Mama zapisywała sobie, jak robić nasze ulubione dania. 240 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 Nie wiem, jak dorównać temu, co dla nas robiła. 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Na pewno popełniała błędy. 242 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 Możesz ją wziąć. 243 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 Nie, dała ją tobie. 244 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 Tak, żebym przekazała dzieciom, ale to się prędko nie stanie. 245 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Nie jestem w ciąży. 246 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - Dostałam okresu. - O Boże. 247 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Tak mi przykro. 248 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 Niepotrzebnie. Nic mi nie jest. 249 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 Nie było mi to pisane. 250 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 Sama nie wiem, czego chcę. 251 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 Cokolwiek to jest, wspieram cię. 252 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 Zatrzymaj książkę, póki się nie dowiesz. 253 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Ezra. Wejdź. 254 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 We własnej osobie. Nie tylko w słuchawkach. 255 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 Co… 256 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 Czy szef Boisterous Media często przychodzi na wizyty domowe? 257 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 Chciałem sprawdzić, co u ciebie. Upewnić się, że dobrze. 258 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 Wszystko dobrze. Jestem tylko zajęta. Dziękuję. Wejdź. 259 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 Napijesz się kawy albo herbaty? 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Nie, dziękuję. Nie zabawię długo. 261 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 Słuchaliśmy podcastu, który wrzuciłaś. 262 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Był wzruszający. 263 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 Doceniam to. 264 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 To dla mnie ważne, że wspieracie ten sezon. 265 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 Ten syn, o którym wspomniałaś, Austin. 266 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Jest związany ze sprawą Drei? 267 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 Wciąż to badam, ale to możliwe. 268 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 Tak. 269 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 Mówiłaś o Aubreyu Siddonsie i Trini Killebrew? 270 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 Nie. Dlaczego pytasz? 271 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 Nasz dział badań nie próżnował. 272 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Sami zaczęliśmy sprawdzać Treya 273 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 i znaleźliśmy jakieś jego stare zdjęcie na obozie wakacyjnym. 274 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 Sprawdziliśmy inne osoby ze zdjęcia 275 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 i jedną z nich jest Aubrey, 276 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 który chodzi do szkoły z Dreą. I z Trini. 277 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 Rzecz w tym, że gdyby to była ona, 278 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 mieliśmy nadzieję, że nie będziesz się ograniczać, wiesz? 279 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 Nie, nie wiem. 280 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Jest córką byłego gliniarza, który pozwał policję. 281 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - Jeśli Trini zaginęła… - Tak? 282 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 …mówię tylko, 283 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 że może się wystraszyła, gdy ojciec oberwał kulkę, 284 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 albo popadła w depresję. 285 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Może warto to sprawdzić. 286 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 Im więcej ludzi będzie słuchać i usłyszy jej imię, tym lepiej. 287 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Dla niej. 288 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Markusa nie ma. 289 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Przyszłam do ciebie. 290 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 Jakieś wieści w sprawie Trini? 291 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 Jeszcze nie. 292 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 Przyniosłam ci coś. 293 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 Często kłamię, gdy jest mowa o gotowaniu, 294 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 ale dobrze umiem zrobić tylko dwie rzeczy. 295 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 Omlet z warzywami i pudding bananowy. Przepis mamy. 296 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 To pomoże na zachcianki. Dziękuję. 297 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 A potas jest dobry na obniżenie ciśnienia krwi. 298 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 Dziękuję. 299 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - Rozumiem, że jesteś na mnie zła. - Poppy, ja też kłamię. 300 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Że mam wszystko pod kontrolą. Że moje życie jest dobre. 301 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 Ale prawda jest taka, 302 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 że staram się wymyślić, jak to ogarnąć. 303 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 W tym moją rodzinę. 304 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 A ty pomogłaś mi podjąć decyzję, by ją ocalić. 305 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 Ty żyjesz, nie mając nic do ukrycia, a ja to podziwiam. 306 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 Nie jestem na ciebie zła. 307 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Jestem zła na Boga. Jak mógł pozwolić, by to się stało mojemu dziecku? 308 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Wróci do domu, Zarino. 309 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Wiem. 310 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Wiem, że wróci. 311 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 Ale co się stanie, gdy wróci? 312 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Nie powiedziała mi o Aubreyu. 313 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 Skąd mam wiedzieć, co tak naprawdę przeżywa? 314 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 Skoro nie umiesz modlić się za siebie, to czy ja mogę? 315 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 Wróci do domu. 316 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 Hej. Wybacz spóźnienie. Jest tu? 317 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 To on. Vince pomógł mi go znaleźć. 318 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 Dobre ruchy. 319 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 Uważaj z lewej. 320 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Pamiętam, gdy Hook Mitchell wymiatał na tych boiskach. 321 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 Pani dyrektor Pierre? 322 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Co pani tu robi? Jest pani fanką kosza? 323 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Daj spokój. W szkole byłam rozgrywającą. 324 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 Joł, pani P, bez jaj. Ma pani 160 cm w kapeluszu. 325 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - Nie wiem, co… - Rozumiesz. 326 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Dawaj. 327 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 Szlag! Joł, rozgromiłeś go. 328 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 Hej, Coop, znasz Poppy Scoville? 329 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 Wszyscy znają. 330 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 Miło cię poznać, Cooper. 331 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 Chwila. Co się dzieje? Mam kłopoty? 332 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 Nie. 333 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 Pani Pierre powiedziała, że przyjaźnisz się z Aubreyem Siddonsem. 334 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 Skąd masz ten łańcuszek? 335 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 Nie wiem. Jestem zajęty, więc… 336 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 A ja potrzebuję twojej pomocy. 337 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Aubrey i moja przyjaciółka zaginęli. 338 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 Psze pani, ja tu tylko oglądam koszykówkę. 339 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Kurde… 340 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 Czekaj. Cooper. Coop! 341 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 Trey ci to zrobił? 342 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 W zeszłym roku. 343 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 Sukinkot tak mnie sprał, że spieprzył mi równowagę 344 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 i resztę skurwiałego życia. 345 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 Zaczęło się od tego, że próbował 346 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 zwerbować gości takich jak ja i Aubrey. 347 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 Aubrey złapał się na muzykę. 348 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 A potem widzisz, że ta uprzejmość to ściema. 349 00:23:36,750 --> 00:23:41,296 Mówił, że wisimy mu tysiące dolców, a zrobił to, byśmy robili, co nam każe. 350 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 A co chciał, żebyście robili? 351 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Nie martw się. Wszyscy popełniamy błędy. 352 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 Co miałeś robić? 353 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Chciał… 354 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 Chciał, żebyśmy rozkochiwali w sobie licealistki, 355 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 by robiły dla nas różne rzeczy. 356 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 Nagrywały sekstaśmy, które on mógłby wykorzystywać. 357 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 Te taśmy były jak przesłuchania, by znaleźć odpowiednie dziewczyny. 358 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 Przesłuchania do czego? 359 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 Pytajcie raczej „dla kogo?”. 360 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 Na tym zarabiał Trey. 361 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Prostytucja to była nudna kasa. 362 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 Dorobił się na dostarczaniu dziewczyn komuś innemu. 363 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 Okej, to powiedz nam komu. Kto to był? 364 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 Nie wiem, okej? Nie wiem. 365 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Odszedłem, bo nie mogłem tego robić. 366 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 I poniosłem tego koszt. 367 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Nie, potrzebujemy informacji. Muszę wiedzieć to, co ty wiesz. 368 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 Wiesz, gdzie może być Trey? 369 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Miał studio nagraniowe, gdzie zabierał dziewczyny, by im zaimponować. 370 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 Założę się, że jest tam. 371 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 Ale nie wiem, gdzie ono jest. Nigdy tam nie byłem. 372 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Przysięgam. 373 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Policja z Oakland i Piedmont 374 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 wciąż nie znalazła Emily Mills, 375 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 ale wciąż ma nadzieję, że kobieta żyje. 376 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Hej, jesteś z Markusem? 377 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 Tak, jest ze mną. 378 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 Łańcuszki sprzedaje sklep w San Leandro. 379 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - Nie zgadniesz. Trey ich nie kupił. - Żartujesz. 380 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - Nie. - Teraz najlepsze. 381 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 Pracownik dał nam numer do osoby, która je kupiła. 382 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Tak, mój człowiek już go sprawdził. 383 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 Nazywa się Alicia Rodriguez. 384 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 Alicia Rodriguez? Kto to taki? 385 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 Jest czysta. Nic nie ma w bazie. 386 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Muszę już iść. 387 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Jesteśmy na głośniku? 388 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - Wszystko okej? - Tak. 389 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 Muszę zdążyć na imprezę charytatywną. 390 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 Słuchaj, jest osobą medialną. 391 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 Musi pracować dla jakiejś osoby publicznej. 392 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 No proszę. 393 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Pracuje dla Andrew Finneya. 394 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Wiedziałam, że tu będzie. 395 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 Dobre rzeczy się dzieją, gdy mam moją ulubioną szminkę. 396 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 Kochanie, kiedy ostatni raz 397 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 tak się wystroiliśmy do wyjścia? 398 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 Nie pamiętam. 399 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 Coś ci powiem. 400 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 Będziemy tam najlepiej wyglądającą parą. 401 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 Poprawię, kochanie. 402 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 Powiedz mi, co się dzieje? 403 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 Co się stało z Poppy? Sytuacja jest napięta. 404 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Shreve. 405 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Jest na mnie zła. 406 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 Dlaczego? 407 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 To skomplikowane. 408 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 Nie chcę jej stracić. 409 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 To upewnij się, że nie stracisz. 410 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 To twoja córka. 411 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 „BUDUJEMY MOST DLA SPOŁECZNOŚCI” 412 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 Chyba ci nie podziękowałem za dzisiaj, Sybil. 413 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 Jestem wdzięczny za poparcie Hackmana. 414 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 Nie miałam z tym nic wspólnego. 415 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 Mam nadzieję, że zasłużę na twoje poparcie, 416 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 a nie tylko twojego męża. 417 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Zobaczymy. 418 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 Zawsze uważałam, że Rachel McKegney pasuje do Oakland 419 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 i interesów Lee. 420 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Można nawet lepiej pasuje. 421 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Miłego przyjęcia. 422 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 Proszę, moja droga. 423 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 Dziękuję. 424 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 I co? 425 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 Zbył mnie. 426 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 Znajdę sposób, by go podejść. 427 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 Zaczekaj. 428 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 Myślałam o tym, co Poppy mówiła o poproszeniu Lee o pieniądze. 429 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 A może poprosić go o coś innego? 430 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 Dziękuję wszystkim za przybycie mimo korków. 431 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 To wyjątkowy wieczór. 432 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Zbieramy się razem, by stworzyć lepsze miasto. 433 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lee. 434 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Andrew Finney to człowiek, który wierzy w zmianę. 435 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 Który popiera postęp 436 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 i który rozumie potrzeby zarówno firm, jak i społeczności. 437 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 Wielkie brawa dla waszego nowego burmistrza, Andrew Finneya. 438 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 - Przepraszam. - Przepraszam. 439 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 Obcasy i trawa to zły pomysł. 440 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 Gdy Andrew stara się tu dotrzeć, to ja się przedstawię. 441 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 Hej, Lee. To zajmie chwilę. 442 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 Zaprosiłaś go? 443 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 Lee to zrobił. 444 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 Dzięki niemu zrobiło się ciekawiej. 445 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 Nazywam się Shreve Scoville. 446 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 To niewiele dla was znaczy. 447 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Współpracuję z Lee. 448 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 Moje sąsiedztwo jest miejscem, gdzie chce zbudować kampus Questeur. 449 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 Ale moja społeczność jest w potrzebie. 450 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Potrzebuje dobrych ludzi, jak Lee, którzy dbają o to, co się z nimi stanie. 451 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 Córka mojego przyjaciela zaginęła. Musimy ją znaleźć. 452 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 Policja nie pomaga, więc przyszedłem do kogoś, kto pomoże: 453 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 Lee. 454 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 Czy Questeur może wysłać powiadomienie do milionów użytkowników, 455 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 by pomóc odnaleźć zaginioną? 456 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 - Wszystko dla przyjaciela, prawda? - Sami widzicie. Dziękuję. 457 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 NASZ ZESPÓŁ 458 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 ZASTĘPCZYNI KIEROWNIKA KAMPANII 459 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 OSTATNIE 460 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 Powodzenia. 461 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 - Dzięki za pomoc. - To było wymuszone. 462 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 To istotne, by mężczyzna zauważał, gdy został przechytrzony. 463 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 Zrobię, co mogę, by pomóc. 464 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 Ale nie gram w gierki. 465 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 To mamy ze sobą więcej wspólnego niż tylko motocykle. 466 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 GDZIE JESTEŚ? 467 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 …MIAŁAM DZWONIĆ. ŹLE SIĘ CZUJĘ. 468 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 KUPOWAŁAŚ ZŁOTE ŁAŃCUSZKI Z GILDED KARAT? 469 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 ŁAŃCUSZKI Z ZAWIESZKĄ W KSZTAŁCIE KORONY? 470 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 KUPIŁAM JE DLA FINNEYA. 471 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 MÓWIŁ, ŻE TO PREZENTY DLA DARCZYŃCÓW. O CO CHODZI? 472 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Eva. O Boże. Właśnie dzwoniłam. 473 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 Wejdź. 474 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - Ja… On… - Wiem. 475 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Wciąż nosi ten fular. 476 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 Andrew Finney był twoim handlarzem. 477 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 On kupił łańcuszki. 478 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Wciąż to robi. 479 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - On wciąż to, kurwa, robi. - Wejdź. 480 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 Słyszę cię tam, tato. Możesz wejść. 481 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 Widziałem, że Eva śpi na kanapie. 482 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 Ta sprawa odciska na niej swoje piętno. 483 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 A na tobie? 484 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Przepraszam za wczoraj. 485 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 Nie jestem zła na ciebie. 486 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 Jestem zła na mamę. 487 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 Jestem wściekła. 488 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 Za to, co zrobiła tobie. Nam. 489 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Okłamała nas wszystkich. 490 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 Nie cierpię tego, że wydaje mi się obcą osobą. 491 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 Jakbym wcale nie znała mojej matki. 492 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Nie wiem, jak to naprawić. 493 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Hej! 494 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 Przepraszam. Myślałem, że jesteś… 495 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 Przepraszam za to. 496 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 O Boże! 497 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - Aubrey, co się dzieje? - Włóż to. 498 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 Czekaj, o co się kłóciliście? 499 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 Włóż to, suko. Ruchy, jedziemy gdzieś indziej. 500 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 Szlag, Trini! Weź to! 501 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 Nie! Chcę wrócić do domu. 502 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 Proszę, zabierz mnie do domu. 503 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 Zabierz mnie do domu. 504 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Przykro mi. 505 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 Przepraszam. 506 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Miałaś rację co do Treya. 507 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 I jeśli naprawdę mnie kochasz… 508 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 Musisz to zrobić, bo inaczej pokaże naszą taśmę 509 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 twoim przyjaciołom. 510 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 A potem mnie zabije. 511 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 Co? O czym ty mówisz? 512 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 Nie mamy czasu. Zrób to. 513 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 Nie! Posłuchaj… 514 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Daj mi telefon. Zadzwonię do taty i nam pomoże. 515 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Trini, jeśli mnie kochasz, musisz to udowodnić. 516 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Rozumiem. 517 00:37:17,279 --> 00:37:18,697 Dzięki, Des. 518 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 Zacznę od południa i pójdę w stronę północy. 519 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 Będę dawać znać. 520 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Dzień dobry. 521 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 Dobry. Dziękuję za ubrania. 522 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Jasne. 523 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 Spałaś? 524 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 Niewiele. 525 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Jak się czujesz? 526 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Myślałam, że przepracowałam to, co mi się przytrafiło. 527 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 Bo widziałam go w szkole. Nic mi nie było. 528 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 Ale gdy zaginęła Drea… 529 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 miałam złe przeczucie. 530 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Pisałam do niej na Questeur. Nie odpowiadała. 531 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 Szukałam dziewczyn z tym samym tatuażem. 532 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 Wiesz, w mieście. 533 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Nie mogłam nikogo znaleźć. 534 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 Ale gdy zobaczyłam igłę i nitkę w motelu, gdzie znaleziono Dreę… 535 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 Dlaczego igła i nitka? 536 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 To technika tatuowania. 537 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 Tak naznaczył mnie Finney. 538 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 Usunęłam go, ale zawsze tu jest. 539 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 Tak mi przykro. 540 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 Nie może mu to ujść płazem. 541 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 Myślisz, że Alicia zna prawdę? 542 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 Nie sądzę, ale musimy to sprawdzić. 543 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 Moje siostry i Capstones całą noc sprawdzali studia nagraniowe. 544 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Myślę, że mamy szansę znaleźć Trini i Aubrey’ego. 545 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 Myślisz, że Emily tu jest? 546 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 Miałem przeczucie, że Victor Ignas, partner Petera, 547 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 może mieć coś wspólnego z jej zniknięciem. 548 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 Dlatego kazałem technikowi przejrzeć jego finanse. 549 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 Zwykle mądrzy wiedzą, by nie zostawiać takich śladów. 550 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 „Mądry” to słowo klucz. 551 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 To było zakopane w starych zeznaniach podatkowych. 552 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 Od lat spłaca hipotekę. 553 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 Można to odpisać od podatku. 554 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 Niezłe miejsce, by ukryć naszą zaginioną. 555 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 Poczta sprzed pół roku. 556 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 Ładne. 557 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 To jest nowe. 558 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 Ktoś tu był. 559 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 Idę od tyłu. Ty od boku. 560 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 Dobra. 561 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 O ile nie zobaczysz Emily, nie możemy wchodzić. 562 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 Takie szczegóły dały mi już w kość. 563 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 Emily. Emily Mills. 564 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Szlag. 565 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - Hej, tato. - Hackman dotrzymał słowa. 566 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - Wysłał powiadomienie w Questeur. - Tak. Wreszcie jakaś wygrana. 567 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 Pracownik stacji paliw w Oakland widział Aubrey’ego, 568 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 a dziewczyna siedziała w aucie. 569 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - Wyślesz mi adres? - Lil go wysyła. 570 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 Jechali czarnym BMW Coupé. 571 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 Nie spisał numeru. 572 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - Mam przyjechać? - Nie. Dam sobie radę. 573 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 Zadzwonię do Markusa. 574 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - Dzięki. - Kocham cię. Uważaj na siebie. 575 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Też cię kocham. 576 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 TATA 577 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 LILLIAN 153 90TH AVE OAKLAND, KALIFORNIA, 94671 578 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 STUDIO NAGRANIOWE 579 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 STUDIO NAGRANIOWE CASTLE TRACKS 580 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 Hej, chyba wiem, gdzie jest Trini. 581 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 Tak. Wyślę ci adres. 582 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - Nikogo tu nie ma. - Sun? 583 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 Tak. Masz coś? 584 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 Tam. 585 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 To kurtka narciarska Petera. 586 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 Miał ją na sobie na zdjęciu z rodzinnej wycieczki do Austrii. 587 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Myślałem, że są wrogami. Skąd się tu wzięła? 588 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 Może Peter kłamał. 589 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 Może przez cały ten czas miał kontakt z Victorem. 590 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Hej, Poppy. To nie najlepsza pora… 591 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 Myślisz, że Trey przetrzymuje tam Trini? 592 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 Dobrze. Wyślij mi adres. Przyjadę. 593 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - Muszę jechać… - Jedźmy. 594 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 To ten wóz. 595 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 Są tutaj. 596 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - Dobra. - Sprawdzę, gdzie jest Aames. 597 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 Nie czekam na niego. 598 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Trini. 599 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 Trini! 600 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 Pieprzyć to. 601 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Trini! 602 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 Trini! 603 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 Trini! 604 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 Trini! 605 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 - Markus! - Hej 606 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 Trini? 607 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 Trini? 608 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 Idź do przyjaciela. Pójdę od tyłu. 609 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Cofnij się. Wyciągnął broń. 610 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - Nie. - Cofnij się. 611 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 Hej, Trey! Gdzie jest Trini? 612 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 Nie umieraj, skurwysynu. 613 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 Gdzie ona jest? Gdzie moje dziecko? 614 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 - Trey! Gdzie ona jest? - Markus. 615 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - Markus! - Gdzie moja córka? 616 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 On nie żyje. 617 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 Tylko on wie, gdzie jest Trini. 618 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 Odszedł. 619 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 Napisy: Agnieszka Otawska