1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 CENTRUM VAN OAKLAND 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Ik snap het. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 Nou, ja. Maar als je haar ziet, laat het dan weten. Oké? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Ja. Dank je wel. 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,485 En? -Trini is niet in 't winkelcentrum gezien. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 Ja, oké. Doe ik. 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 Dat was Aubreys moeder. Hij is nog niet thuis. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 Hij is ook weg. -O, mijn god. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Geen paniek. Ze is bij Aubrey. Ze komt wel terug. 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 Dan krijgt ze voor altijd huisarrest. 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Heeft ze zoiets eerder gedaan? 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 Nee. -Schat. 13 00:00:47,089 --> 00:00:52,636 Oké. Een paar maanden geleden is ze met Aubrey in een auto gestapt. 14 00:00:52,719 --> 00:00:57,266 Naar het winkelcentrum, zei ze. Dat was eenmalig. Zou ze nooit meer doen. 15 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Ik bel nog een teamgenootje. Ik ben zo terug. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 Luister. Niet boos worden… 17 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 …maar ik ben bang dat er meer aan de hand is. 18 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 Meer? Zoals wat dan? 19 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Aubrey en Trey kennen elkaar al jaren, toch? 20 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 En Trey is een vrouwenhandelaar die waarschijnlijk Drea heeft vermoord. 21 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 En hij had een seksvideo van Trini. 22 00:01:24,418 --> 00:01:28,630 Wat als Aubrey Trini naar hem toe brengt? -Wacht even. 23 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 Wat bedoel je? 24 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 Wat als Aubrey Trini ronselt? -Echt niet. 25 00:01:33,510 --> 00:01:38,932 Dat kost tijd, met veel verzoekjes voordat er seks met klanten bij komt kijken. 26 00:01:39,016 --> 00:01:42,603 Het onderzoek dat ik voor mijn podcast… -Hou haar daarbuiten. 27 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 Denk jij dat ook? -Als Trini hem vertrouwt… 28 00:01:47,774 --> 00:01:51,486 …ziet ze niet hoeveel gevaar ze loopt. We moeten haar vinden. 29 00:01:51,570 --> 00:01:57,242 Ik wil niet dat wat met Drea is gebeurd… -Trini is Drea niet. 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 Sorry. -Ze is slim. 31 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 Ik heb… Wij hebben haar beter geleerd. 32 00:02:03,957 --> 00:02:08,336 Als er iets loos is, gaat ze echt wel weg. -Ik blijf zoeken. 33 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 Doorzoeken jullie deze kamer maar, ik ga naar de school. 34 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 Misschien kan Eva me helpen. Ik zal jullie bellen als ik iets vind. 35 00:02:22,142 --> 00:02:28,273 Loop ik te hard van stapel? Als ze geronseld wordt, wil ik op tijd ingrijpen. 36 00:02:28,357 --> 00:02:33,111 Als ze nu bij Trey is, dreigt er iets ergers voor haar dan geronseld worden. 37 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 Loop maar harder van stapel. 38 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 Hopelijk vinden we hier iets. 39 00:02:45,958 --> 00:02:48,418 Al iets gevonden? -Nee, nog niet. 40 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Ze glimmen mooi. 41 00:02:51,922 --> 00:02:57,094 Van mijn moeder mag ik nooit kunstnagels. Ik ben er heel blij mee. Bedankt, liefje. 42 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Ik heb iets voor je. 43 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Wat is dit? 44 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 Wat? 45 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Jouw beurt. 46 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 Ik begrijp het niet. Waarom zou Aubrey deze kopen? 47 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 Trini vindt dit niet eens mooi. 48 00:05:43,468 --> 00:05:46,972 Hoe kon dit nou gebeuren? -Dat is het hem nou juist. 49 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Ze probeert het perfecte meisje te zijn voor Aubrey. 50 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 Oké, allemaal. Fijn dat jullie er zijn. 51 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Onthoud dat Trini waarschijnlijk bij de moordenaar van Drea is… 52 00:06:02,571 --> 00:06:06,283 …dus wees voorzichtig. We splitsen ons op, oké? 53 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Desiree, kun jij het centrum en Lake Merritt op je nemen? 54 00:06:10,037 --> 00:06:13,373 Ik pak Temescal er ook bij. -Fijn, dank je. 55 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 Papa, kunnen jullie Fruitvale, West Oakland en Chinatown doen? 56 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 En het drugspand waar we Drea vonden. 57 00:06:21,798 --> 00:06:25,594 Ik fik de boel af als dat moet. -Niks illegaals. Alleen zoeken. 58 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Ja, en we hebben die inzamelingsactie van Hackman morgen. 59 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 Moeten we die afzeggen? -Nee. Ga erheen. 60 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 En overtuig hem meteen om een beloning uit te loven. 61 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 Je hebt het zwaar. Ik maak me zorgen. 62 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Ik blijf maar aan haar denken. -Trini of je moeder? 63 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 Dit is geen goed moment. -Weten je zussen het? 64 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 Wat moeten ze weten? 65 00:06:57,000 --> 00:07:00,337 Je kunt je niet alleen op andermans problemen storten. 66 00:07:00,420 --> 00:07:04,091 Doe ik niet. En jij hebt ook veel op je bord. 67 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 De Capstones. Je gezondheid. Nu dit. 68 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Luister, lieverd, ik… -Ik hoef niks meer te weten. 69 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 Sorry. 70 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Kunnen we ons voor nu op Trini richten? Alsjeblieft? 71 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 We hebben overal gezocht, ook in het motel. 72 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 Geen spoor. 73 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 Ik heb twee auto's naar Woodland en 104th gekregen. 74 00:07:32,744 --> 00:07:37,249 En ik heb San Francisco gevraagd of hun gebruikelijke verdachten iets weten. 75 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Dat is super, maar ik denk dat we het grootser moeten aanpakken. 76 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Trini heeft hetzelfde nodig als Emily Mills. 77 00:07:44,131 --> 00:07:48,510 Je bedoelt de media? -Zoveel mogelijk. Iedereen moet op zoek. 78 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 En ik kan ook andere mediakanalen aanspreken. 79 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Maar ik denk dat we met de podcast moeten beginnen. 80 00:07:56,476 --> 00:08:00,856 Ik kan ze allebei aanspreken. Misschien was dit niet Aubreys bedoeling… 81 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 …en zoekt hij een uitweg. 82 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Sorry, maar wat zijn rol ook is, dit mag niet openbaar worden. 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Iedereen zal van alles over Trini zeggen. 84 00:08:11,909 --> 00:08:16,872 Dat is slecht voor haar toelatingskansen, baankansen en haar liefdesleven. 85 00:08:18,790 --> 00:08:23,253 Dat zou haar leven voorgoed veranderen. En dat van ons. 86 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Nou, ik kan het zo brengen alsof het onderdeel van mijn onderzoek is… 87 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 …en de locatie, leeftijden en namen aanpassen. 88 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Alles wat aan Trini en Aubrey gelinkt kan worden. 89 00:08:35,349 --> 00:08:38,602 Zelfs dan kunnen mensen er wel achter komen. 90 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 Als je Trini met vrouwenhandel associeert, komen we daar nooit meer vanaf. 91 00:08:43,398 --> 00:08:49,112 Schat, luister. Ik begrijp je punt, maar als we haar niet terugkrijgen… 92 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 …doet dat er niet toe. 93 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 Ik zeg dit liever niet, maar hebben we een andere keus? 94 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Hoe weet Aubrey dat je het tegen hem hebt? 95 00:09:02,459 --> 00:09:06,630 Ik noem de kettingen. Niemand weet dat we die gevonden hebben. 96 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Goed dan. 97 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 We zien het al tientallen jaren. 98 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Halfnaakte vrouwen naast auto's, bier en hamburgers. 99 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 En we denken daar niet eens meer twee keer over na. 100 00:09:34,867 --> 00:09:41,623 Maar de impliciete boodschap ervan is dat vrouwen handelswaar zijn. 101 00:09:41,707 --> 00:09:45,961 Goederen die verworven, verhandeld en gebruikt kunnen worden. 102 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 En dat is wat we onze zonen leren, de leugen die we ze voorschotelen. 103 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Dat je een echte man bent als je dominant of bezitterig bent. 104 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Of anderen uitbuit. 105 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 En als ze opgroeien en in die denkbeelden gaan geloven… 106 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 …zijn ze toch ook slachtoffers? 107 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Ik ken zelf zo'n jongen. 108 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 Een jongen die is misleid. 109 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 Austin leerde tijdens een zomerkamp een man kennen die hem voorloog. 110 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Hij kreeg 'n gouden ketting met een kroontje eraan… 111 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 …als compensatie voor het uitbuiten van een jong meisje. 112 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 We hebben de ketting in z'n kluisje gevonden. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 Zijn ouders waren er kapot van. 114 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 Zij konden zich niet voorstellen dat hun zoon ooit zoiets zou doen. 115 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 Het groeit 'm vast boven het hoofd. 116 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 En helaas is hij nu vermist. 117 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 Als een van jullie Austin kent, deel dit dan alsjeblieft met hem. 118 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 De tiplijn van Opnieuw bekeken staat open. 119 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 En, Austin, als je dit hoort… 120 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 …kom dan naar huis. 121 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 Dit is niet wie jij echt bent. 122 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 Kom alsjeblieft naar huis. 123 00:11:30,148 --> 00:11:33,735 Het hartje klopt te snel en je hebt een hoge bloeddruk. 124 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Komt het wel goed? 125 00:11:35,821 --> 00:11:39,283 Je stressniveau is gevaarlijk hoog, maar dat is begrijpelijk. 126 00:11:40,659 --> 00:11:45,289 Het gaat nog goed met mama en baby. Maar je moet uitrusten en ontspannen. 127 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 Blijf thuis, in bed. -Dr. Harmony… 128 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Zarina, als je je baby over 'n maand wilt vasthouden… 129 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 …moet je naar me luisteren. 130 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 Oké. 131 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 Ongelofelijk dat Trini in deze situatie is beland. 132 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 Het gaat snel, weet je? 133 00:12:11,315 --> 00:12:15,777 Pas na lange tijd besefte ik dat mijn misbruiker me om z'n vinger had gewonden. 134 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 Mag ik je iets vragen? Wat is er met jouw handelaar gebeurd? 135 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 Weet ik niet. 136 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Toen ik daar eenmaal weg was, was ik ook echt weg. 137 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 Ik probeer er al zo lang niet meer aan te denken. 138 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Maar de details… 139 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 …blijven terugkomen. 140 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Er sijpelen bepaalde herinneringen door. 141 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Zoals? 142 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 De geur van de kamer. 143 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Schoonmaakmiddel en goedkope kaarsen. 144 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 Hij droeg altijd een blauwe choker met oranje polkadots. 145 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 Toen vond ik dat het toppunt van klasse. 146 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 Toen ik eindelijk bij 'm weg was… 147 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 …droomde ik dat ik achter hem stond en hem ermee smoorde. 148 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Zou je overwegen iets tegen hem te ondernemen? 149 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 Aames kan helpen. We kunnen een zaak opbouwen. 150 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 Nee. Ik denk daar niet meer echt aan. 151 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Kijk, die jongen naast Aubrey heeft dezelfde ketting. 152 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 Ik ken die jongen. 153 00:13:46,285 --> 00:13:50,622 Cooper nog wat. Hij haalde twee jaar geleden z'n diploma. 154 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 Ik zal kijken of ik hem kan vinden op de oude adressenlijst van school. 155 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 Oké. Ik bel Aames. Bel me maar als je Cooper hebt gevonden. 156 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Hé, heb je iets? 157 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 Ja, we hebben een andere jongen gevonden met dezelfde gouden ketting als die we… 158 00:14:10,184 --> 00:14:13,145 …in Aubreys kluisje vonden. Waar komen die vandaan? 159 00:14:13,729 --> 00:14:16,899 Denk je dat dat ons naar Trey leidt? -Inderdaad. 160 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 Ik zal m'n best doen. -Fijn. 161 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Frankie, alles goed? Ja, ik heb je net de map gestuurd. 162 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 Houd haar pintransacties en telefoonsignalen in de gaten. 163 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Je kent 't wel. 164 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Ja, we houden ons kranig. 165 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Oké. Dank je wel. Ik spreek je snel. 166 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Bedrust betekent dat je in bed hoort te liggen. 167 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 Je hebt de dokter gehoord. -Niet doen. 168 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Wat? 169 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 Dit raakt mij ook. Ik voel me ook waardeloos. 170 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Jij hebt 'r in zijn armen gedreven. 171 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Ik had nog zo gezegd dat je je excuses moest aanbieden. 172 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Dus dit is mijn schuld? 173 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Mensen denken nu al dat Poppy's podcast over Trini gaat. 174 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 We moesten iets doen. 175 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 En de schuld ligt niet alleen bij mij. 176 00:15:23,382 --> 00:15:28,136 Jij was zogenaamd de 'Trini-fluisteraar' die open met haar over seks had gepraat. 177 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Mijn relatie met haar is anders. 178 00:15:30,264 --> 00:15:34,184 Is dat zo? Wat heb je precies besproken? Hoe je een seksvideo maakt? 179 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Dat ze iemand moest vinden die meer van haar hield dan zij van hem. 180 00:15:41,775 --> 00:15:46,488 Dat ze nooit een tweede keus mag zijn, zodat ze niet dezelfde fout maakt als ik. 181 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 Zarina, je… 182 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 Markus en Zarina bevinden zich in zo'n lastig parket. 183 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Hopelijk doen we het juiste. 184 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Je doet wat je kunt. 185 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 Je hebt wel 'n gek moment gekozen om je problemen weg te bakken. 186 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 Dit is niet voor mij. 187 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Voor ik 't vergeet. 188 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 Mama's kookboek. 189 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 Zie je al deze aantekeningen? 190 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Geheugensteuntjes voor onze lievelingsgerechten. 191 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 Wij kunnen toch nooit aan haar tippen? 192 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Ze was vast niet perfect. 193 00:16:47,674 --> 00:16:50,969 Hou jij het maar. -Nee, ze heeft het aan jou gegeven. 194 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 Ja, om aan mijn kinderen te geven, maar dat zit er voorlopig niet in. 195 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Ik ben niet zwanger. 196 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 Ik ben ongesteld geworden. -Hemel. 197 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Wat erg voor je. 198 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 Nee, joh. Het gaat wel. 199 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 Het mocht gewoon niet zo zijn. 200 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 Ik weet niet eens meer wat ik nou wil. 201 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 Ik ben er hoe dan ook voor je. 202 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 Hou het boek maar tot je eruit bent. 203 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Ezra. Kom binnen. 204 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 In levenden lijve. Niet via je AirPods deze keer. 205 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 Legt het hoofd van Boisterous Media vaker huisbezoekjes af? 206 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 Ik wilde komen kijken hoe het met je gaat. 207 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 Nou, wel goed. Druk, maar het gaat. Bedankt. Kom verder. 208 00:17:56,994 --> 00:18:02,332 Wil je koffie of thee? -Nee, dank je. Ik blijf niet lang. 209 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 We hebben de podcast die je hebt geüpload beluisterd. 210 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Erg aangrijpend. 211 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 Goed om te horen. 212 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Het betekent veel voor me dat je hierachter staat. 213 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 Die jongen over wie je het had, Austin. 214 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Heeft hij iets met Drea te maken? 215 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 Dat onderzoek ik nog, maar dat zou kunnen. 216 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 Had je het over Aubrey Siddons en Trini Killebrew? 217 00:18:36,074 --> 00:18:40,954 Nee. Hoe kom je daarbij? -Onze onderzoeksafdeling is druk geweest. 218 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Wij hebben ons ook in Trey verdiept… 219 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 …en hebben een oude foto gevonden van hem op een of ander zomerkamp. 220 00:18:48,545 --> 00:18:54,343 We hebben de anderen op de foto opgespoord en een daarvan is Aubrey… 221 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 …die bij Drea en Trini op school zit. 222 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 Als het inderdaad over haar gaat… 223 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 …hopen we dat je geen blad voor de mond neemt. Snap je? 224 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 Nee, ik snap het niet. 225 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Ze is de dochter van een ex-agent die de politie aanklaagde. 226 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 Als de vermiste persoon Trini was… 227 00:19:20,160 --> 00:19:24,414 …kan het zijn dat het feit dat haar vader werd neergeschoten haar bang maakte… 228 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 …of depressief. 229 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Is het onderzoeken waard. 230 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 Hoe meer mensen luisteren en haar naam horen, hoe beter. 231 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Voor haar. 232 00:19:47,729 --> 00:19:50,732 Markus is er niet. -Ik kom voor jou. 233 00:19:50,816 --> 00:19:55,654 Weet je meer over Trini? -Nog niet. Ik heb iets voor je meegenomen. 234 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 Ik vertel soms een leugentje om bestwil over m'n kookkunsten… 235 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 …en kan eigenlijk maar twee dingen lekker maken. 236 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 Een groenteomelet en bananenpudding. Mijn moeders recept. 237 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 Dit helpt bij m'n eetbuien. Bedankt. 238 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 En de kalium helpt tegen een hoge bloeddruk. 239 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 Dank je wel. 240 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 Ik snap dat je boos bent. -Ik vertel ook leugentjes om bestwil. 241 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Dat ik alles onder controle heb, van het leven geniet. 242 00:20:30,147 --> 00:20:33,859 Maar eigenlijk ben ik altijd bezig alles in de hand te houden. 243 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 Ook m'n gezin… 244 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 …en jij hebt me gedwongen een beslissing te nemen waarmee ik ze red. 245 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 Jij bent zo open over je leven… en dat bewonder ik enorm. 246 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 Ik ben niet boos op jou. 247 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Ik ben boos op God. Hoe kan hij dit mijn meisje aandoen? 248 00:20:55,756 --> 00:20:58,759 Ze komt wel terug, Zarina. -Dat weet ik. 249 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Dat weet ik wel. 250 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 Maar wat gebeurt er dan? 251 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Ze praatte niet eens over Aubrey. 252 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 Hoe kan ik ooit weten wat ze echt doormaakt? 253 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 Vind je het goed als ik voor je bid? 254 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 Ze komt wel terug. 255 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 Hé. Sorry dat ik zo laat ben. Is hij er? 256 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 Dat is hem. Vince heeft me helpen zoeken. 257 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 Ziet er goed uit. 258 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 Pas op links. 259 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Ik weet nog dat Hook Mitchell hier speelde. 260 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 Schoolhoofd Pierre? 261 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Wat doet u nou hier? Ook een basketbalfan? 262 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Kom nou. Ik was vroeger point guard. 263 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 Miss P, neem me niet in de maling. U bent amper 1,50 lang. 264 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 Dus ik weet niet… -Je weet toch. 265 00:22:11,331 --> 00:22:15,961 Kom op. -Godsamme. Yo, dat waren z'n enkels. 266 00:22:17,337 --> 00:22:20,966 Hé, Coop, ken je Poppy Scoville? -Iedereen kent haar. 267 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 Aangenaam, Cooper. 268 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 Wacht, wat is er aan de hand? Zit ik in de nesten? 269 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 Miss Pierre zei dat je goed bevriend bent met Aubrey Siddons. 270 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 Waar heb je deze vandaan? 271 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 Weet ik niet. Ik heb het nogal druk, dus… 272 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 Ik heb je hulp nodig. 273 00:22:50,662 --> 00:22:56,418 Aubrey en 'n vriendin van me zijn vermist. -Luister, mevrouw. Ik kijk basketbal. 274 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Man, ik… 275 00:23:01,465 --> 00:23:05,469 Wacht. Cooper. Coop. -Heeft Trey je oor toegetakeld? 276 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Vorig jaar. 277 00:23:14,561 --> 00:23:18,857 Hij sloeg me zo hard dat-ie mijn evenwichtsorgaan en leven kapotmaakte. 278 00:23:23,779 --> 00:23:27,866 Het begon als een poging om jongens als Aubrey en ik te strikken. 279 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 Aubrey viel ervoor. 280 00:23:33,705 --> 00:23:38,210 Ik besefte op 'n dag dat alles schijn was. We zouden hem geld schuldig zijn. 281 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 Dat was allemaal zodat we zouden doen wat hij wilde. 282 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 Wat wilde hij dan dat je deed? 283 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Rustig maar. We hebben allemaal fouten gemaakt. 284 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 Wat vroeg hij van je? 285 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Hij wilde dat… 286 00:23:57,521 --> 00:24:01,275 …meisjes verliefd op ons werden, zodat we ze dingen konden laten doen. 287 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 Zoals seksvideo's maken van die meisjes, die hij kon gebruiken. 288 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 En die video's waren een soort audities, om de goede meisjes te vinden. 289 00:24:12,494 --> 00:24:15,664 Audities waarvoor? -Voor wie, bedoel je. 290 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 Zo kwam Trey aan z'n geld. 291 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Die hoerenbuurt was maar een schnabbel. 292 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 Hij werd rijk door meisjes aan anderen te leveren. 293 00:24:24,423 --> 00:24:28,510 Oké, zeg dan aan wie, Coop. Wie was het? -Dat weet ik niet, oké? 294 00:24:28,594 --> 00:24:32,890 Ik ben gestopt, want ik kon het niet. En daar heb ik voor geboet. 295 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Nee, we hebben nu informatie nodig. Ik wil alles weten. 296 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 Enig idee waar Trey zou kunnen zijn? 297 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Er was een opnamestudio waar hij meisjes mee naartoe nam. 298 00:24:45,027 --> 00:24:49,323 Daar is hij vast. Maar ik weet niet waar die is. Ik ben er nooit geweest. 299 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Echt niet. 300 00:24:53,160 --> 00:24:57,831 De politie is nog geen stap dichter bij het vinden van Emily Mills… 301 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 …maar geeft de hoop dat ze nog leeft niet op. 302 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Hé, ben je bij Markus? 303 00:25:05,214 --> 00:25:08,884 Ja. De kettingen komen uit een winkel in San Leandro. 304 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 Raad eens. Trey heeft ze niet gekocht. -Dat meen je. 305 00:25:12,721 --> 00:25:16,892 Het beste komt nog. De medewerker gaf ons het nummer van de koper. 306 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Dat heb ik laten natrekken. 307 00:25:19,478 --> 00:25:23,941 Haar naam is Alicia Rodriguez. -Alicia Rodriguez? Wie is dat? 308 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 Geen bekende van de politie. 309 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Ik moet gaan. 310 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Staan we op de speaker? 311 00:25:35,285 --> 00:25:38,497 Gaat het wel? -Jawel. Die inzamelingsactie begint zo. 312 00:25:40,207 --> 00:25:45,337 Ze is veel in de media geweest. Ze moet wel voor 'n publiek figuur werken. 313 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Kijk aan. 314 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Ze werkt voor Andrew Finney. 315 00:25:59,017 --> 00:26:04,064 Ik wist dat hij hier moest zijn. Mijn lievelingslippenstift brengt geluk. 316 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 Lieverd, wanneer hebben wij ons voor het laatst… 317 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 …zo opgedoft om ergens heen te gaan? 318 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 Weet ik niet meer. 319 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 Nou, één ding weet ik wel. 320 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 We gaan daar het knapste stel zijn. 321 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 Ik zal deze even goeddoen, lieverd. 322 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 En, vertel je me nog wat je dwarszit? 323 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 Wat was er met Poppy? Daar waren wat spanningen. 324 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Shreve. 325 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Ze is boos op me. 326 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 Waarom? 327 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 Dat ligt ingewikkeld. 328 00:27:04,166 --> 00:27:09,254 Ik wil haar niet kwijt. -Nou, laat dat dan niet gebeuren, schat. 329 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Ze is je dochter. 330 00:27:21,642 --> 00:27:25,187 'WIJ SLAAN EEN BRUG VOOR DE GEMEENSCHAP.' 331 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 Ik heb je nog niet bedankt, Sybil. 332 00:27:36,698 --> 00:27:40,869 Ik ben erg dankbaar voor jullie steun. -Had ik niks mee te maken. 333 00:27:40,953 --> 00:27:45,666 Nou, hopelijk kan ik jouw steun ook winnen, niet alleen die van je man. 334 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 We zullen zien. 335 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 Rachel McKegney leek me altijd uitstekend geschikt voor Oakland… 336 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 …en Lee's zaken. 337 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Misschien wel geschikter. 338 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Geniet van je avond. 339 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 Alsjeblieft, lieverd. 340 00:28:08,689 --> 00:28:13,193 Bedankt, schat. Is het gelukt? -Hij wilde niet luisteren. 341 00:28:13,861 --> 00:28:17,447 Ik moet er zien tussen te komen. -Wacht eens even. 342 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 Ik heb nagedacht over Poppy's idee om Lee om geld te vragen. 343 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 Wat als we hem iets anders vragen? 344 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 Bedankt dat jullie het verkeer hebben getrotseerd om hier te zijn. 345 00:28:31,253 --> 00:28:37,176 Dit is een bijzondere avond. We komen samen om de stad te verbeteren. 346 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lee. 347 00:28:40,888 --> 00:28:46,059 Andrew Finney gelooft in verandering. Hij hecht waarde aan vooruitgang… 348 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 …en begrijpt wat bedrijven en gemeenschappen nodig hebben. 349 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 Dus laat u horen voor uw toekomstige burgemeester, Andrew Finney. 350 00:28:57,696 --> 00:29:00,490 Sorry. Hakken en gras gaan niet samen. 351 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 In de tussentijd wil ik mezelf graag voorstellen. 352 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 Hé, Lee. Dit duurt niet lang. 353 00:29:06,371 --> 00:29:08,957 Heb je hem uitgenodigd? -Heeft Lee gedaan. 354 00:29:09,041 --> 00:29:13,086 Maar dit maakt m'n avond zeker beter. -Ik ben Shreve Scoville. 355 00:29:13,170 --> 00:29:17,466 Dat zegt je misschien weinig. Ik ben een nieuwe partner van Lee. 356 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 Hij wil de nieuwe campus van Questeur in mijn buurt bouwen. 357 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 Maar mijn gemeenschap zit omhoog. 358 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Ze hebben goede mensen nodig, zoals Lee, die om ze geven. 359 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 De dochter van een vriend is vermist. 360 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 De politie helpt niet, dus ik vraag het iemand anders: 361 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 Lee. 362 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 Kun je de miljoenen gebruikers een melding sturen… 363 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 …om dit vermiste meisje te vinden? 364 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 Daar heb je vrienden voor. -Geweldig. Dank je. 365 00:30:10,018 --> 00:30:13,105 ONS TEAM ADJUNCT-CAMPAGNELEIDER ALICIA RODRIGUEZ 366 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 Veel succes daarmee. 367 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 Bedankt voor je hulp. -Ja, slim gespeeld. 368 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 Een man moet weten wanneer hij buitenspel staat. 369 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 Ik zal m'n best doen voor je vriend. 370 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 Maar ik speel graag eerlijk. 371 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 Dan hebben we meer gemeen dan motoren. 372 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 Waar ben je? 373 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 Ik wilde je net bellen. Ik voel me niet lekker. 374 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 Heb jij die vergulde kettingen gekocht? 375 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 Die kettingen met kroonhangertjes. 376 00:31:50,827 --> 00:31:54,331 Voor Finney. Het waren geschenken voor donateurs. Hoezo? 377 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Eva. God, ik wilde je net bellen. 378 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 Kom binnen. 379 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 Ik… Hij… -Ik weet het. 380 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Hij draagt die choker nog steeds. 381 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 Andrew Finney was je handelaar. 382 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Hij kocht de kettingen. 383 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Hij doet het nog. 384 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 Hij doet het verdomme nog steeds. -Kom verder. 385 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 Ik hoor je daar rommelen, papa. Kom maar binnen. 386 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 Eva ligt te slapen op de bank. 387 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 Deze zaak… Het wordt haar te veel. 388 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 En jou? 389 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Het spijt me van gisteren. 390 00:34:04,503 --> 00:34:08,172 Ik ben niet boos op jou… maar op mama. 391 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 Ik ben kwaad. 392 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 Om wat ze jou heeft aangedaan. En ons. 393 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Ze heeft ons allemaal voorgelogen. 394 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 Ik vind het vreselijk… dat ze net een vreemde voor me is. 395 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 Alsof ik mijn moeder helemaal niet kende. 396 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Hoe los ik dat op? 397 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 Sorry. Ik dacht dat je… 398 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 Het spijt me echt. Sorry. 399 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 O, mijn god. 400 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 Aubrey, wat is er aan de hand? -Trek aan. 401 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 Waar ging jullie ruzie over? 402 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 Trek dit gewoon aan, trut. We gaan ergens anders heen. 403 00:36:21,598 --> 00:36:25,519 Verdomme, Trini. Toe nou. -Nee. Ik wil naar huis. 404 00:36:25,602 --> 00:36:29,731 Breng me naar huis, alsjeblieft. Aubrey, breng me naar huis. 405 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Het spijt me. 406 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Je had gelijk over Trey. 407 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 En als je echt van me houdt… 408 00:36:48,292 --> 00:36:52,254 …moet je dit doen, anders stuurt hij onze video naar je vrienden. 409 00:36:53,172 --> 00:36:56,216 En dan neemt hij me te grazen. -Waar heb je het over? 410 00:36:56,967 --> 00:37:00,429 Er is geen tijd. Doe nou maar. -Nee. Luister, ik… 411 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Geef me je telefoon. Mijn vader helpt wel. 412 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Trini, je moet bewijzen dat je echt van me houdt. 413 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Duidelijk. 414 00:37:17,279 --> 00:37:18,739 Duidelijk. Dank je wel, Des. 415 00:37:19,531 --> 00:37:23,827 Ik zal van zuid naar noord werken. Ik hou je op de hoogte. 416 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Goedemorgen. 417 00:37:33,337 --> 00:37:37,299 Morgen. Bedankt voor de kleding. -Geen probleem. 418 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 Beetje geslapen? 419 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 Niet echt. 420 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Hoe voel je je? 421 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Ik dacht dat ik alles had verwerkt. 422 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 Want toen ik hem op de school zag, was er niks aan de hand. 423 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 Maar toen verdween Drea… 424 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 …en ik had er een slecht gevoel bij. 425 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Dus ik stuurde haar een berichtje op Questeur. Geen reactie. 426 00:38:10,040 --> 00:38:13,460 Ik heb op straat naar meisjes met dezelfde tattoo gezocht. 427 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Geen van hen had er een. 428 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 Maar toen ik de naald en draad zag uit dat motel… 429 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 Hoezo naald en draad? 430 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 Het is een tatoeagetechniek. 431 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 Zo heeft Finney me gemerkt. 432 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 Ik heb hem laten weghalen, maar… echt weg zal-ie nooit zijn. 433 00:38:42,614 --> 00:38:45,951 Wat erg. -Hij mag hier niet mee wegkomen. 434 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 Zou Alicia ervan af weten? 435 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 Ik denk van niet, maar dat moeten we uitzoeken. 436 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 Mijn zussen en de Capstones hebben de hele nacht opnamestudio's uitgekamd. 437 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Daar zouden we Trini en Aubrey kunnen vinden. 438 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 Denk je dat Emily hier is? 439 00:39:08,140 --> 00:39:12,644 Ik vermoedde de betrokkenheid van Victor Ignas, Peters oude zakenpartner. 440 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 Ik liet tech z'n financiën doorlichten. 441 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 De slimmeriken laten meestal geen spoor achter. 442 00:39:19,067 --> 00:39:23,197 De slimmeriken niet, nee. Dit zat diep weggestopt in de aangiften. 443 00:39:23,280 --> 00:39:28,160 Hij betaalt al jarenlang de hypotheek. Een mooie aftrekpost voor hem. 444 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 Goede plek om 'n meisje te verbergen. 445 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 Deze post is een half jaar oud. 446 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 Lekker. 447 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 Deze zijn nieuw. 448 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 Hier was iemand. 449 00:39:52,935 --> 00:39:55,646 Ik ga achterom. Pak jij de zijkant maar. -Oké. 450 00:39:55,729 --> 00:40:00,442 Tenzij je Emily ziet, mag je er niet in. Daar heb ik eerder problemen mee gehad. 451 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 Emily Mills. 452 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 Hé, papa. -Hackman heeft woord gehouden. 453 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 Die melding van Questeur heeft gewerkt. -Yes. Eindelijk goed nieuws. 454 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 Een tankstationmedewerker in West Oakland heeft Aubrey gezien. 455 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 Het meisje zat in de auto. 456 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 Stuur je me het adres? -Doet Lillian al. 457 00:40:31,723 --> 00:40:35,519 Ze reden in een zwarte BMW Coupe. Ik heb geen kentekennummer. 458 00:40:35,602 --> 00:40:40,023 Zal ik naar je toe komen? -Nee, ik red me wel. Ik ga Markus bellen. 459 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 Bedankt. -Hou van je. Voorzichtig. 460 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Ik ook van jou. 461 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 OPROEP BEËINDIGD 462 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 OPNAMESTUDIO 463 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 CASTLE TRACKS OPNAMESTUDIO 464 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 Hé, ik denk dat ik weet waar Trini is. 465 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 Ja. Ik stuur je het adres. 466 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 Er is hier niemand. -Sun? 467 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 Yep. Zie je iets? 468 00:41:19,688 --> 00:41:22,774 Daar. Volgens mij is dat Peters ski-jas. 469 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 Die had hij aan op een familiefoto in Oostenrijk. 470 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Waren ze geen vijanden? Hoe komt die jas hier? 471 00:41:30,449 --> 00:41:35,495 Misschien heeft Peter gelogen en had hij al die tijd nog contact met Victor. 472 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Hé, Poppy, dit komt niet… 473 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 En je denkt dat Trey Trini daar nu vasthoudt? 474 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 Oké. Stuur me het adres. Ik kom eraan. 475 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 Luister, ik moet… -Kom mee. 476 00:42:08,862 --> 00:42:11,823 Dat is de auto. Ze zijn hier. 477 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 Oké. -Even vragen waar Aames is. 478 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 Ik wacht niet op hem. 479 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Trini. 480 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 Bekijk het maar. 481 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 Zoek je vriend. Ik ga achterom. 482 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Stop. Hij trok 'n pistool. 483 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 Nee. -Stop, zei ik. 484 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 Hé, Trey. Waar is Trini? 485 00:44:19,368 --> 00:44:23,622 Niet doodgaan, klootzak. Waar is ze? Waar is mijn meisje? 486 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 Trey, waar is ze? 487 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 Markus. -Waar is mijn dochter? 488 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Hij is dood. 489 00:44:32,589 --> 00:44:36,593 Alleen hij weet waar Trini is. -Hij is dood. 490 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 Vertaling: Nikki van Leeuwen