1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 "오클랜드 시내" 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 그렇군요 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 네, 하지만 혹시 보게 되면 알려 주세요, 네? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 네, 고마워요 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 소식 있어? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 네가 시킨 대로 백화점을 뒤졌는데 트리니를 본 사람은 없어 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 네, 그래요, 그럴게요 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 오브리 엄마였어 아직 집에 안 왔대 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - 걔도 종일 연락이 없었대 - 세상에 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 자, 당황하지 말자, 응? 오브리랑 있어, 곧 오겠지 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 평생 외출 금지할 거지만 집에 오긴 할 거야 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 전에도 이런 적 있어? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - 아니 - 자기야 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 그래 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 두 달 전쯤에 오브리랑 차에 탄 적 있어 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 같이 백화점에 갔다고 했어 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 딱 한 번뿐이었고 다시는 안 그럴 거라고 했지 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 트리니 팀원한테 연락해 볼게 금방 올게 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 있지, 나한테 화내지 마 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 하지만 그 이상의 것이 있을까 봐 걱정돼 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 그 이상? 어떤 거? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 오브리와 트레이는 오랫동안 알고 지냈잖아? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 트레이는 매매범이 확실하고 우린 드레아의 살해자로 믿고 있지 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 게다가 트리니의 섹스 영상도 갖고 있었어 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 오브리가 트리니를 트레이에게 데려가면 어쩌지? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 잠깐 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 무슨 말이야? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - 트리니를 그루밍한 거라면? - 말도 안 돼 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 그루밍은 시간이 걸려 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 낯선 사람과 성관계를 갖게 하기까지 많은 단계가 있어 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 팟캐스트 때문에 조사를 많이 했는데... 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 내 딸을 네 쇼에 그만 끌어들일래? 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 - 이 얘기에 동의해? - 트리니가 오브리를 믿는다면 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 자기가 얼마나 큰 위험에 빠졌는지 모를 거야 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 최대한 빨리 찾아야 해 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 드레아에게 생긴 일이 또 일어나지 않기를... 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 트리니는 드레아가 아니야 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - 미안해 - 트리니는 똑똑해 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - 내가... 우리가 더 잘 가르쳤어 - 그래 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 트리니는 문제가 생기면 분명히 그냥 나올 거야 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 난 그냥 좀 더 알아볼게 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 너희는 이 방을 뒤져 봐 난 학교에 갈게 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 에바가 도움이 될지도 몰라 뭐든 찾으면 연락할게, 뭐든 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 내가 너무 몰아붙였나요? 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 그루밍이 맞는다면 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 제대로 중재하고 싶을 뿐이에요 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 오브리가 트리니를 트레이에게 데려갔다면 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 이건 그루밍보다 훨씬 더 위험한 일이에요 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 더 몰아붙여야 했을 수도 있어요 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 오브리 사물함 안에 뭐든 있길 바랍시다 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 뭐 좀 있어? 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 아니, 아직 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 반짝이네 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 엄마는 손톱 연장을 절대 못 하게 하셨거든 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 마음에 들어, 고마워, 자기야 56 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 이봐 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 선물이 있어 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 그래 59 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 뭐야? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 이게 뭐야? 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 네 차례야 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 그래, 알겠어 63 00:05:10,727 --> 00:05:13,814 '트루스 비 톨드' - TRUTH BE TOLD 64 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 이건 말이 안 돼 오브리가 왜 이걸 샀을까? 65 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 트리니는 이런 걸 좋아하지도 않는데 66 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 대체 이게 어떻게 된 거야? 67 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 그게 그루밍의 특징이야 68 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 아마 오브리가 원하는 여성상이 되려고 노력하는 거겠지 69 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 좋아요, 여러분 다들 와 주셔서 고마워요 70 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 우린 트리니가 드레아의 살해자와 함께 있다고 생각하니까 71 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 조심하세요 72 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 조별로 나눌 겁니다, 알겠죠? 73 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 데저레이 시내와 메리트호를 맡아 줄래? 74 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 그래, 테메스컬도 찾아볼게 75 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 좋아, 고마워 76 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 아빠, 캡스톤스는 프룻베일과 웨스트오클랜드, 차이나타운이에요 77 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 드레아를 발견했던 마약 소굴도 뒤져 볼게 78 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 필요하다면 불 질러 버릴 거다 79 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 합법적인 일만 하세요, 아빠 수색만요 80 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 그래, 게다가 내일 해크먼 모금 행사 저녁도 있잖아 81 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - 취소할까? - 아니! 가세요 82 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 내일까지 못 찾으면 보상금이라도 걸게 꾀어요 83 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 네가 책임이 너무 크구나 걱정된다 84 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 생각을 떨칠 수가 없어요 85 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 트리니, 아니면 네 엄마? 86 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - 아빠, 지금 이럴 때 아니에요 - 동생들한테 얘기했니? 87 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 무슨 할 말이 있겠어요? 88 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 다른 사람들 문제에만 집중하고 89 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 네 문제를 무시하면 안 돼 90 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 안 그래요 91 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 게다가 아빠도 책임이 크잖아요 92 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 캡스톤스 아빠 건강, 이제 이 일까지요 93 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - 있지, 애야... - 더는 알고 싶지 않아요 94 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 죄송해요 95 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 트리니를 찾는 데 집중하면 안 될까요? 제발요 96 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 모텔을 포함해서 안 찾아본 데가 없어 97 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 아무 데도 없어 98 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 차 두 대를 우들랜드와 104가 사이를 감시하게 했고 99 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 샌프란시스코 경찰에도 연락해서 100 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 터크와 테일러 길의 용의자들에게 정보가 있는지 묻게 했어 101 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 그런 것도 다 좋지만 범위를 넓혀야 할 것 같아 102 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 트리니 일은 에밀리 밀스 일처럼 다뤄야 해 103 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - 언론에 알리자고? - 최대한으로 104 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 모두 찾게 하는 거지 105 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 다른 언론 매체에도 부탁할 수 있어 106 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 하지만 팟캐스트부터 시작해야 할 것 같아 107 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 양쪽의 관심을 다 끌 수 있을지도 몰라 108 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 오브리의 능력 밖의 일이 됐고 109 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 - 출구를 찾고 있을 수도 있어 - 안 돼 110 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 안 돼 111 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 미안하지만 그 애 역할이 뭐든 세상에 공개하긴 싫어 112 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 모두 트리니를 멋대로 짐작할 거야 113 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 대학 입시에도 불리하고 취업도 힘들겠지 114 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 연인을 만나는 것도 115 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 그렇게 하면 트리니의 삶은 영원히 바뀔 거야 116 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 우리 가족도, 영원히 117 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 내 조사의 일환인 것처럼 말할 수도 있어 118 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 장소와 나이, 이름을 바꾸는 거지 119 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 트리니나 오브리로 추정할 수 있는 내용은 다 빼는 거야 120 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 트리니 이름을 안 쓰더라도 121 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 트리니 얘기인 걸 사람들이 알게 되면 어떡해? 122 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 트리니의 이름이 성매매와 연관되면 되돌릴 수 없어 123 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 자기야, 들어 봐... 124 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 무슨 말인지 알지만 트리니를 되찾지 못하면 125 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 그게 다 무슨 소용이야? 126 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 이런 말 하기 싫지만 지금 다른 방법이 없잖아 127 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 오브리한테 하는 말이라는 걸 대체 어떻게 알겠어? 128 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 목걸이를 언급할게 129 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 그걸 사물함에서 찾은 건 아무도 모르니까 130 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 그래, 알겠어 131 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 수십 년간 이런 사진들을 봐 왔어요 132 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 자동차나 맥주, 햄버거 옆에 서 있는 반라의 여인들 133 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 우리는 그 조화를 진실로 받아들였습니다 134 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 하지만 그 사진들을 통해 알지 못하는 사이에 길들었죠 135 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 여성은 상품이라고요 136 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 따내고, 교환하고 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 이용하는 물건으로요 138 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 이것이 우리의 아들들에게 가르친 교훈이자 거짓말입니다 139 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 남자는 반드시 통제하고 제압해야 한다고요 140 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 착취하도록요 141 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 그렇게 믿도록 길들어서 자란 이들 또한 142 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 피해자가 아닐까요? 143 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 저는 한 아들을 압니다 144 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 이 아들은 속았죠 145 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 오스틴은 다른 곳도 아닌 여름 캠프에서 거짓말쟁이를 만났어요 146 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 한 소녀를 착취하는 대가로 147 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 왕관이 달린 금목걸이를 받았습니다 148 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 우리는 그 목걸이를 그 아이의 학교 사물함에서 발견했어요 149 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 아이의 부모는 절망했습니다 150 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 아들이 이런 일을 하리라고 상상도 못 했으니까요 151 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 소년이 걷잡을 수 없게 일이 커졌을 겁니다 152 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 안타깝게도 그 소년은 실종됐습니다 153 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 청취자 중 오스틴을 아시거나 말을 전할 수 있다면 전해 주세요 154 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 '재고' 신고 전화는 늘 열려 있습니다 155 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 그리고, 오스틴, 이걸 듣고 있다면 156 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 집에 돌아와도 괜찮아 157 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 이건 너답지 않은 행동이야 158 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 제발 같이 집으로 돌아오렴 159 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 태아 심박수가 높은 편이고 160 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 엄마 혈압도 높아요 161 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 괜찮을까요? 162 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 스트레스 수치가 위험한 정도예요 163 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 하지만 이런 상황이니 당연하겠죠 164 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 지금 엄마와 태아는 둘 다 괜찮습니다 165 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 하지만 쉬고 여유를 가지세요 166 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - 서 있지 말고 집에 계세요 - 하모니 박사님, 전... 167 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 자리나, 한 달 후에 아기를 품에 안고 싶으시면 168 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 제 말 들으셔야 해요 169 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 알겠어요 170 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 트리니가 이 일에 엮인 게 믿어지지 않아요 171 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 순식간에 일어나곤 해요 172 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 제 학대범에게 173 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 꼼짝 못 하게 된 사실을 깨닫는 데 오래 걸렸어요 174 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 질문 하나 해도 돼요? 그 매매범은 어떻게 됐어요? 175 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 모르겠어요 176 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 정신 차린 후 빠져나왔거든요 다시는 돌아보고 싶지 않았어요 177 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 오랜 시간이었지만 전부 생각하지 않으려고 했어요 178 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 그냥 구체적인 사항이... 179 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 늘 다시 생각나곤 해요 180 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 알잖아요, 작은 조각들이 새어 나오는 거예요 181 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 어떤 거요? 182 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 그 방의 냄새 183 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 세정제와 싸구려 향초요 184 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 늘 파란색에 주황색 물방울무늬의 애스컷을 매곤 했거든요 185 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 당시에는 품위 있게 보였어요 186 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 그 생활에서 벗어난 후엔... 187 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 그 남자 뒤에 서서 그걸로 목을 조르는 상상을 했어요 188 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 그 사람의 잘못을 문책할 생각 있으세요? 189 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 에임스를 통해서 할 수 있어요 우리가 소송을 준비할 수 있죠 190 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 아뇨, 저는 더는 그런 건 생각하지 않아요 191 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 봐요, 이 남자애는 오브리랑 같은 목걸이를 했어요 192 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 이 애 알아요, 전... 193 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 쿠퍼, 쿠퍼 뭐였는데 194 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 얘는 2년 전쯤에 졸업했어요 195 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 학교에 가서 예전 기록을 확인하고 뭐든 찾아볼게요 196 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 그래요, 에임스한테 연락할게요 쿠퍼를 찾으면 연락해 줘요 197 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - 네 - 네 198 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 뭐 찾은 거 있어요? 199 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 네, 우리가 오브리 사물함에서 찾은 것과 같은 목걸이를 한 200 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 애를 찾았어요 201 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 누가 파는 건지 알아볼 수 있어요? 202 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 트레이한테 이어질까요? 203 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 바로 그거죠 204 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - 찾아볼게요 - 좋아요 205 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 쿠퍼 206 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 프랭키, 잘 있었지? 응, 방금 폴더를 이메일로 보냈어 207 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 카드 사용 명세와 휴대 전화 위치를 감시해 줘 208 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 절차 알잖아 209 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 그래, 우린 버티는 중이야 210 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 그래, 고마워, 또 보자 211 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 안녕 212 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 저기, 쉬라는 말은 진짜 침대에서 쉬라는 거야 213 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - 의사 선생님이 그러셨잖아 - 하지 마 214 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 뭘? 215 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 이봐 216 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 나도 이 일에 함께한다고, 어? 나도 마음이 아파 217 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 당신이 그 애를 몰아서 오브리한테 간 거야 218 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 말했잖아, 사과하라고 했잖아 얘기해 보라고 했잖아 219 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 이게 내 탓이라는 거야? 220 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 사람들이 벌써 포피의 팟캐스트 주인공이 트리니라고 생각해 221 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 뭐든 해야 했잖아 222 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 게다가 탓할 사람은 많아 223 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 '트리니 전문'이라고 나섰던 건 당신이잖아 224 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 나 없이 성관계 얘기를 했잖아 225 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 우리의 관계는 당신 것과 달라 226 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 그래? 227 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 그러면 무슨 얘기를 했는데? 섹스 영상 만드는 법? 228 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 자신이 좋아하는 것보다 더 많이 좋아해 줄 사람을 찾으라고 했어 229 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 절대 다른 사람의 대신이 되지 말라고 230 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 나랑 똑같은 실수를 하지 않도록 231 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 자리나, 당신... 232 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 마커스와 자리나가 끔찍한 상황에 놓인 거 알아 233 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 그저 우리가 옳은 일을 하는 것이길 바라 234 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 언니는 최선을 다하고 있잖아 235 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 물론 제빵으로 그 고통을 견디기엔 진짜 희한한 때이긴 하지만 236 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 내 거 아니야 237 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 잊기 전에 238 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 엄마의 요리책이야 239 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 여백에 쓰신 메모 봤어? 240 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 우리가 제일 좋아하는 것을 만드는 팁들을 적어 두셨어 241 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 어떻게 엄마만큼 잘해 주고 살 수 있을까? 242 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 엄마도 실수는 하셨겠지 243 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 언니 가져 244 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 아니야, 너한테 주신 거야 245 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 그래, 애들에게 물려줘야 하는데 그날이 빨리 오진 않을 거야 246 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 난 임신 안 했어 247 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - 생리 시작했어 - 세상에 248 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 정말 유감이야 249 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 아니야, 난 괜찮아 250 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 그냥 그런 운명이 아니었나 보지 251 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 이제는 나도 내가 뭘 원하는지 모르겠어 252 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 그게 뭐든 난 널 응원해 253 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 알아낼 때까지 책은 갖고 있어 254 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 에즈라, 들어오세요 255 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 직접 만나게 되네요 이어폰을 통해서가 아니라요 256 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 무슨... 257 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 보이스터러스 대표는 직접 찾아오곤 하나요? 258 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 솔직히 확인하고 싶었어요 당신이 괜찮은지를요 259 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 저는 괜찮아요, 바쁘지만요 고마워요, 들어오세요 260 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 커피나 차 좀 드릴까요? 261 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 아뇨, 괜찮아요, 고마워요 오래 안 걸려요 262 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 업로드하신 팟캐스트를 들었어요 263 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 감동적이더군요 264 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 고마워요 265 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 그리고 이번 시즌을 후원해 주셔서 정말 고마워요 266 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 언급하신 소년 말이에요, 오스틴 267 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 드레아 사건과 관련 있나요? 268 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 아직 수사 중이지만 가능해요 269 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 네 270 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 오브리 시든즈와 트리니 킬러브루 얘기였나요? 271 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 아뇨, 왜 물으시죠? 272 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 우리 조사 팀이 바쁘게 움직였거든요 273 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 우리끼리 트레이를 면밀히 조사하는 중인데 274 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 어떤 캠프에서 찍은 트레이의 예전 사진을 발견했어요 275 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 그 사진 속 사람들을 조사했는데 276 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 그중 한 명이 오브리였죠 277 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 드레아와 같은 학교 학생이에요 트리니와도요 278 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 와 279 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 그게 트리니 얘기라면 280 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 사정을 봐주지 않았다면 좋겠다는 말이에요, 아시죠? 281 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 아뇨, 모르겠는데요 282 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 경찰서를 고소한 걸로 유명한 전직 경찰의 딸이잖아요 283 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - 실종된 소녀가 트리니라면... - 네? 284 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 제가 하고자 하는 말은 285 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 아빠가 총에 맞아 두려웠거나... 286 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 우울증에 걸렸을 수도 있잖아요 287 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 조사할 가치가 있죠 288 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 그 애 이름을 듣는 청취자가 많을수록 좋아요 289 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 그 애에게요 290 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 마커스는 집에 없어 291 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 사실, 너를 만나러 왔어 292 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 트리니 소식 있어? 293 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 아직 294 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 뭣 좀 가져왔어 295 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 요리 얘기가 나오면 약간 거짓말을 하긴 하는데 296 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 사실 내가 잘 만드는 건 딱 두 개뿐이야 297 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 채소 오믈렛과 바나나푸딩 우리 엄마의 조리법이지 298 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 입덧에 도움이 되겠네, 고마워 299 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 그리고 칼륨이 혈압 내리는 데 좋대 300 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 고마워 301 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - 나한테 화난 거 이해해 - 포피, 나도 거짓말할 때 있어 302 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 다 알아서 할 수 있다고 내 삶이 괜찮다고 303 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 하지만 사실은 대부분 304 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 난 무너지지 않기 위한 방법을 찾고 있을 뿐이야 305 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 가족도 포함해서 306 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 그리고 가족을 구하는 결정을 할 때 네가 날 도와줬어 307 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 너는 비밀 없는 삶을 살잖아 그 점을 존경해 308 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 너한테 화난 거 아니야 309 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 신께 화가 났어, 어떻게 이럴 수 있어, 내 아기한테? 310 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 돌아올 거야, 자리나 311 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 알아 312 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 돌아올 거 알아 313 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 하지만 그 후엔 어떻게 될까? 314 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 나한테 오브리 얘기도 안 하는데 315 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 걔 감정을 내가 어떻게 알겠어? 316 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 자신을 위해 기도할 수 없다면 내가 해 줘도 될까? 317 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 트리니는 돌아올 거야 318 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 안녕하세요, 늦어서 미안해요 여기 있나요? 319 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 저기 저 애예요 빈스가 도와줘서 찾았어요 320 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 멋진데 321 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 왼쪽 조심 322 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 훅 미첼이 이 코트를 장악하던 때가 기억나네 323 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 피에르 교장 선생님? 324 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 여긴 웬일이세요? 농구 좋아하세요? 325 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 당연하지 학생 때 포인트 가드였어 326 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 말도 안 돼요 그렇게 키도 작으신데 327 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - 그게... 무슨... - 날 아는구나 328 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 어서 329 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 젠장! 야 저 자식 발목 부러지겠어 330 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 쿱, 포피 스코빌이라고 아니? 331 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 모르는 사람이 없죠 332 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 만나서 반가워, 쿠퍼 333 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 잠깐, 무슨 일이에요? 제가 무슨 문제 일으켰나요? 334 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 오, 아니야 335 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 피에르 씨 말에 따르면 너와 오브리 시든즈는 친하다며? 336 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 이 목걸이는 어디서 났니? 337 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 몰라요, 저 좀 바빠서... 338 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 난 네 도움이 좀 필요해 339 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 오브리와 내 친구가 실종됐거든 340 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 저기요, 저는 그냥 농구나 보려는 거예요 341 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 젠장, 전... 342 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 잠깐, 쿠퍼, 쿱! 343 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 그 귀는 트레이가 그런 거니? 344 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 작년에요 345 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 그 자식이 너무 심하게 패서 제 균형 감각과 346 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 망할 여생을 망쳐 버렸죠 347 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 이게 다 저나 오브리 같은 애를 348 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 수하에 넣기 위한 작업에서 시작된 거예요 349 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 오브리는 음악에 빠지게 했죠 350 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 그러고 나서는 그 친절함이 전부 거짓이었다는 걸 알게 돼요 351 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 자기한테 수천 달러를 빚졌다고 했어요 352 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 그게 다 트레이가 시키는 대로 하게 하려는 작전이었어요 353 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 정확히 어떤 걸 시켰는데? 354 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 괜찮아 우리 모두 다 실수해 봤어, 쿠퍼 355 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 뭘 하길 원했지? 356 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 트레이는... 357 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 트레이는 여고생들이 우리를 사랑하게 해서 358 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 뭐든 시킬 수 있게 되길 원했어요 359 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 이용하기 위해 성행위를 촬영하게 하는 거죠 360 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 영상들은 맞는 여자들을 찾기 위한 오디션 같은 거였어요 361 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 무슨 오디션? 362 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 '누구의' 오디션이라고 해야죠 363 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 트레이는 그렇게 돈을 벌었어요 364 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 매춘업은 그냥 푼돈이에요 365 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 다른 사람에게 여자들을 대 주는 걸로 돈을 벌었어요 366 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 그러면 누구였는지 말해 줘, 쿱 누구였니? 367 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 전 몰라요, 네? 모른다고요 368 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 저는 도저히 못 하겠기에 나왔어요 369 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 그래서 대가를 치렀죠 370 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 아니, 지금 그 정보가 필요해 네가 아는 걸 다 알아야겠어 371 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 트레이가 있을 만한 곳, 아니? 372 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 여자들에게 잘 보이려고 데려가던 녹음실이 있어요 373 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 분명히 거기 있을 거예요 374 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 하지만 그게 어디 있는지 몰라요 가 본 적이 없어요 375 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 맹세해요 376 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 한편, 오클랜드와 피드몬트 경찰의 377 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 에밀리 밀스 사건 수사는 좁혀지지 않았지만 378 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 아직 살아 있다는 희망을 버리지 않고 있습니다 379 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 안녕하세요, 마커스랑 있어요? 380 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 네, 저랑 있어요 381 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 목걸이는 샌리앤드로의 한 가게에서 산 걸 알아냈어요 382 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - 있지, 트레이가 안 샀어 - 농담이지? 383 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - 아니 - 더 엄청난 사실이 있어요 384 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 직원이 그걸 산 사람의 연락처를 줬어요 385 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 그래, 벌써 알아보게 시켰어 386 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 이름은 알리시아 로드리게스야 387 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 알리시아 로드리게스? 그게 누군데? 388 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 전과가 없어 오클랜드 기록에는 없어 389 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 저기, 저 가야겠어요 390 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 지금 스피커로 통화해요? 391 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 392 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 모금 행사에 늦지 않으려면 가야 할 뿐이에요 393 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 그런데 언론 검색에는 잔뜩 뜨더라고 394 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 공인 밑에서 일하는 게 분명해 395 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 이것 좀 봐 396 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 앤드루 피니랑 일해 397 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 여기 있을 줄 알았지 398 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 제일 좋아하는 립스틱을 바르면 늘 좋은 일이 생기거든 399 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 자기야, 우리가 마지막으로 400 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 이렇게 차려입고 나간 게 언제였지? 401 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 기억이 안 나 402 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 이거 하나는 말할 수 있어 403 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 거기서 우리가 제일 멋질 거야 404 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 이것 좀 고쳐 줄게 405 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 무슨 일인지 말 안 할 거야? 406 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 포피랑 무슨 일 있었어? 긴장이 팽팽하던데 407 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 슈리브 408 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 포피는 나한테 화가 났어 409 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 왜? 410 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 복잡해 411 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 걔를 잃고 싶지 않아 412 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 자기야, 그러면 잃지 않게 확실히 해 413 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 당신 딸이잖아 414 00:27:21,642 --> 00:27:23,268 "앤드루 피니" 415 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 "공동체를 위한 다리를 놓는다" 416 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 오늘 밤 행사에 대한 정식 인사를 못 했던 것 같아요 417 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 해크먼의 지지는 정말 감사합니다 418 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 저는 아무것도 안 했어요 419 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 당신의 지지도 얻을 수 있길 바라요 420 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 그냥 당신 남편 것만이 아니라요 421 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 두고 봐야죠 422 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 저는 늘 레이철 매케그니가 오클랜드와 리의 사업에 423 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 잘 맞는다고 생각했거든요 424 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 더 적임일지도요 425 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 파티 즐기세요 426 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 여기 있었네, 내 사랑 427 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 고마워 428 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 기회 잡았어? 429 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 내 말을 들을 생각도 없어 430 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 끼어들 기회를 찾아봐야지 431 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 잠깐 432 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 포피가 리한테 돈을 요구하라고 했던 걸 생각했어 433 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 다른 요구를 하면 어떨까? 434 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 모두 도시 교통 체증을 무릅쓰고 와 주셔서 감사합니다 435 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 오늘 밤은 매우 특별합니다 436 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 더 나은 도시를 만들기 위해 우리가 힘을 모으는 밤이죠 437 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 리 438 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 앤드루 피니는 변화의 힘을 믿는 남자입니다 439 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 진보를 지지하며 440 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 기업과 지역 양쪽이 필요한 것을 잘 이해하는 사람이죠 441 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 그러니 차세대 시장 앤드루 피니를 박수로 환영합시다 442 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 - 죄송해요 - 정말 죄송해요 443 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 잔디밭에서 하이힐은 금물이죠 444 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 앤드루가 오는 동안 자기소개하겠습니다 445 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 안녕하세요, 리, 잠깐이면 됩니다 446 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 당신이 초대했어요? 447 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 리가 했어요 448 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 하지만 오늘 밤이 좀 더 나아졌네요 449 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 제 이름은 슈리브 스코빌입니다 450 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 무의미하게 들릴 수도 있겠죠 451 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 저는 리의 새 동료입니다 452 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 저는 리가 퀘스터의 새 캠퍼스를 지으려고 하는 지역에 삽니다 453 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 하지만 현재 우리 공동체는 도움이 필요합니다 454 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 리처럼 그들의 일에 신경 써 줄 선한 사람이 필요하죠 455 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 제 친구의 딸이 실종됐고 우린 그 애를 찾아야 합니다 456 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 경찰의 도움이 저조하기에 도와줄 사람을 찾아왔습니다 457 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 리 458 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 퀘스터에서 수백만 명의 유저들에게 459 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 실종된 소녀를 찾는 경보를 보낼 수 있을까요? 460 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 - 친구는 도와야죠 - 그렇죠, 고마워요 461 00:30:03,512 --> 00:30:06,557 "알리시아 로드리게스 앤드루 피니" 462 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 "팀" 463 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 "부 대리인 알리시아 로드리게스" 464 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 "최근 기록" 465 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 "에바 휴대 전화" 466 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 행운을 빌어요, 알겠죠? 467 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 - 도와주셔서 감사합니다 - 네, 강한 행동이었네요 468 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 전략에서 밀렸을 때를 인지하는 건 중요하죠 469 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 당신 친구를 돕기 위해 뭐든 하겠습니다 470 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 하지만 저는 수작은 안 부려요 471 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 우리의 공통점이 오토바이만은 아닌 것 같군요 472 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 "어디야?" 473 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 "막 전화하려던 참이야 몸이 안 좋아" 474 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 "네가 도금 캐럿 금목걸이를 샀어?" 475 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 "왕관 장식이 달린 도금 캐럿 목걸이 말이야" 476 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 "피니가 시켜서 샀어" 477 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 "후원자들을 위한 선물이랬어 무슨 일인데?" 478 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 에바, 세상에 막 전화하려던 참이에요 479 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 들어와요 480 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - 저, 음... - 알아요 481 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 아직도 그 애스컷을 매더군요 482 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 앤드루 피니가 당신 매매범이었죠 483 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 그가 목걸이를 샀어요 484 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 아직도 그러고 있어요 485 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - 젠장, 아직도 한다고요 - 들어와요 486 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 거기 계신 거 다 들려요 아빠, 들어오셔도 돼요 487 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 에바가 소파에서 자고 있더라 488 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 이번 사건이 에바한테 미치는 영향이 커요 489 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 너한테는? 490 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 어제 일은 죄송해요 491 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 아빠한테 화난 거 아니에요 492 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 엄마한테 화가 났어요 493 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 분노한다고요 494 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 아빠한테 한 짓도 저희한테 한 짓도요 495 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 엄마는 거짓말하셨어요 우리 모두에게요 496 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 엄마가 낯설게 느껴지는 게 싫어요 497 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 전혀 몰랐던 사람 같아요 498 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 어떻게 고쳐야 할지 모르겠어요 499 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 야! 500 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 미안하다, 난 네가... 501 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 정말 미안해, 미안했다 502 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 세상에 503 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - 오브리, 무슨 일이야? - 이거 입어 504 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 잠깐, 왜 싸운 거야? 505 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 젠장, 이거 입으라고, 이년아 어서, 다른 곳으로 갈 거야 506 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 망할, 트리니! 받으라고! 507 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 싫어! 집에 가고 싶어 508 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 제발 집에 데려다줘 509 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 오브리, 집에 데려다줘 510 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 미안해 511 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 미안해 512 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 트레이에 대한 네 생각이 옳았어 513 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 그리고 네가 날 정말 사랑한다면... 514 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 이걸 해 줘야 해, 안 그러면 우리 영상을 네 친구들한테 515 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 유출한대 516 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 그러고는 날 죽일 거야 517 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 뭐? 무슨 소리야? 518 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 시간이 없어, 그냥 해 519 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 싫어! 저기, 나... 520 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 전화 좀 줘 봐, 응? 아빠한테 연락하면 도와주실 거야 521 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 트리니, 정말 날 사랑한다면 증명해 봐 522 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 알겠어 523 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 알겠어, 고마워, 데저레이 524 00:37:18,447 --> 00:37:19,448 "이그나이트 스튜디오" 525 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 남쪽에서 시작해서 북쪽으로 올라갈게 526 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 계속 연락할게 527 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 좋은 아침 528 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 좋은 아침이에요 옷 빌려줘서 고마워요 529 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 물론이죠 530 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 잠은 좀 잤어요? 531 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 별로요 532 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 기분은 어때요? 533 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 저한테 있었던 일을 다 받아들였다고 생각했어요 534 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 '투표권 행사'에서 봤을 때 괜찮았거든요 535 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 하지만 드레아가 실종됐을 때... 536 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 불길한 느낌이 들었어요 537 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 그래서 드레아한테 퀘스터로 연락해 봤는데 답이 없더라고요 538 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 같은 문신을 한 여자애들을 찾아봤어요 539 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 알잖아요, 매춘 소굴에서요 540 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 같은 표식을 한 사람을 못 찾았어요 541 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 하지만 드레아가 발견된 모텔에서 실과 바늘을 봤을 때... 542 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 왜 실과 바늘이죠? 543 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 문신 방법이에요 544 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 피니가 그렇게 저에게 표식을 남겼죠 545 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 저는 제거했지만 그건 항상 거기에 있어요 546 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 정말 유감이에요 547 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 빠져나가게 둘 수 없어요, 포피 548 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 알리시아가 진실을 알까요? 549 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 모를 것 같지만 알아봐야죠 550 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 제 동생들과 캡스톤스가 밤새 녹음실들을 찾아봤어요 551 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 거기에서 트리니와 오브리를 찾을 확률이 높은 것 같아요 552 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 에밀리가 이 안에 있을까? 553 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 피터의 전 사업 파트너인 빅터 이그나스가 554 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 에밀리의 실종과 관계가 있는 것 같아요 555 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 그래서 재정 상태를 자세히 알아보게 했죠 556 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 똑똑한 사람들은 흔적을 남기지 않잖아 557 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 '똑똑한' 사람이라면 말이죠 558 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 이건 소규모 회사 자료 틈 깊숙이 숨겨져 있었어요 559 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 수 년 동안 모기지를 냈더군요 560 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 세금 탕감에 딱 좋죠 561 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 실종된 소녀를 숨기기에 좋은 곳 아니에요? 562 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 우편물은 6개월 전 거예요 563 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 좋네요 564 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 이건 새것이에요 565 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 누가 왔었어요 566 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 내가 뒤를 맡을게, 옆을 맡아 567 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 알겠어요 568 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 에밀리가 보이지 않는 한 영장이 없으니 출입 금지에요 569 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 기술적인 문제로 망한 적이 있죠 570 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 에밀리, 에밀리 밀스 571 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 "골드리스트 스튜디오" 572 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 젠장 573 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - 네, 아빠 - 해크먼이 약속 지켰어 574 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - 퀘스터 경보는 효과 있었어 - 네, 드디어 뭔가 됐네요 575 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 웨스트오클랜드의 주유소 직원이 오브리가 간식 사는 걸 봤대 576 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 차에는 여자애가 있었고 577 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - 주소 보내 주실래요? - 릴이 지금 보내 578 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 검은색 BMW 쿠페를 탔대 579 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 번호판은 못 봤고 580 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - 내가 너한테 갈까? - 아니요, 괜찮을 거예요 581 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 마커스한테 전화할게요 582 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - 고마워요, 아빠 - 사랑한다, 조심해 583 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 저도 사랑해요 584 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 "아빠 통화 종료" 585 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 "릴리언: 캘리포니아 오클랜드 90가 153번지 94671" 586 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 "녹음실" 587 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 "캐슬 트랙스 녹음실" 588 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 트리니가 있는 곳을 알 것 같아 589 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 그래, 주소 보낼게 590 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - 아무도 없어 - 선? 591 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 응, 뭐 찾았어? 592 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 저기요 593 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 피터의 스키 재킷 같은데요 594 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 오스트리아 가족 여행 사진에서 입고 있었어요 595 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 빅터랑 원수 사이인 줄 알았는데 저게 어떻게 여기에 있지? 596 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 피터가 거짓말했나 보죠 597 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 어쩌면 계속 빅터와 연락했을지도 몰라요 598 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 포피, 지금은 때가 좀... 599 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 그러면, 지금 트레이가 트리니를 거기에 데리고 있을까요? 600 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 알겠어요, 주소 보내 주세요 바로 갈게요 601 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - 저기, 저는 좀... - 가자 602 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 저 차야 603 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 걔들은 여기에 있어 604 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - 좋아 - 에임스가 어디까지 왔나 볼게 605 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 난 못 기다려 606 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 "캐슬 트랙스 녹음실" 607 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 트리니 608 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 트리니! 609 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 됐어 610 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 트리니! 611 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 트리니! 612 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 트리니! 613 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 트리니! 614 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 - 마커스! - 이봐! 615 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 트리니? 616 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 트리니? 617 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 친구 데려와, 난 뒤로 돌아갈게 618 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 물러나요, 총을 꺼냈어요 619 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - 안 돼요 - 물러나라고 했어요 620 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 이봐, 트레이! 트리니는 어디 있어, 응? 621 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 죽으면 안 돼, 이 새끼야 622 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 어디 있어? 내 딸 어디 있어? 623 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 - 트레이! 트리니 어디 있어? - 마커스 624 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - 마커스! - 내 딸 어디 있어? 625 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 죽었어 626 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 트리니 소재를 아는 건 이 녀석뿐이야 627 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 죽었어 628 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 자막: 김지연