1 00:00:08,132 --> 00:00:09,968 “オークランド” 2 00:00:12,513 --> 00:00:13,514 分かった 3 00:00:15,724 --> 00:00:20,187 もしトリニを見かけたら 連絡をちょうだい 4 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 ありがとう よろしく 5 00:00:22,898 --> 00:00:23,524 どう? 6 00:00:23,649 --> 00:00:26,443 モールには いなかった 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,238 分かった そうする 8 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 オーブリーの母親だ 9 00:00:32,908 --> 00:00:35,702 彼もまだ家に帰ってない 10 00:00:35,827 --> 00:00:39,122 2人は一緒にいるんだ すぐ戻る 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,458 一生 外出禁止だが 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,627 前にも こういうことが? 13 00:00:43,752 --> 00:00:44,503 ない 14 00:00:44,628 --> 00:00:45,504 マーカス 15 00:00:47,756 --> 00:00:52,636 実は数ヵ月前にも オーブリーと車で外出を 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 “モールへ行った”と 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,558 1度だけだ 二度としない 18 00:00:57,683 --> 00:01:00,602 部活の子に電話してみる 19 00:01:01,979 --> 00:01:05,022 怒らないで聞いてくれる? 20 00:01:05,858 --> 00:01:08,652 事態は もっと深刻かも 21 00:01:08,819 --> 00:01:11,446 もっと? どういう意味だ 22 00:01:12,990 --> 00:01:17,494 トレイはオーブリーと 数年来の知り合いよ 23 00:01:17,744 --> 00:01:21,999 人身売買業者で ドレア殺しの容疑者 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,209 セックス動画も持ってた 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,671 オーブリーは トリニを彼の所へ… 26 00:01:27,796 --> 00:01:28,881 待て 27 00:01:30,007 --> 00:01:30,924 つまり? 28 00:01:31,091 --> 00:01:32,467 グルーミングよ 29 00:01:32,593 --> 00:01:33,427 まさか 30 00:01:33,594 --> 00:01:38,765 時間をかけて手なずけ 売春するよう仕向ける 31 00:01:38,891 --> 00:01:39,808 取材で… 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,603 娘をネタにしないで 33 00:01:45,522 --> 00:01:46,190 同感か? 34 00:01:46,315 --> 00:01:51,320 彼氏を信頼してるから 危険に気づけないんだ 35 00:01:51,445 --> 00:01:53,947 ドレアと同じ目に遭う 36 00:01:54,114 --> 00:01:57,242 トリニはドレアとは違う 37 00:01:58,285 --> 00:01:59,161 ごめん 38 00:01:59,286 --> 00:02:00,454 賢い子よ 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,498 ちゃんと教育してきた 40 00:02:03,916 --> 00:02:06,710 トラブルは避けるはず 41 00:02:06,877 --> 00:02:09,086 とにかく調べよう 42 00:02:09,213 --> 00:02:14,092 2人は部屋を 私は学校へ行きエバに話を聞く 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,596 何か分かったら連絡する 44 00:02:22,100 --> 00:02:23,727 考えすぎかな? 45 00:02:23,936 --> 00:02:28,148 でもグルーミングなら 適切に対処したい 46 00:02:28,273 --> 00:02:33,570 トレイの所へ連れて行ったなら 事態は切迫してる 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,073 これくらい しないと 48 00:02:38,158 --> 00:02:40,494 何か見つかるといいけど 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,875 何かあった? 50 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 いや まだ 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,295 ピカピカ 52 00:02:52,005 --> 00:02:54,758 ママはネイルさせてくれない 53 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 かわいいね ありがとう 54 00:03:15,779 --> 00:03:16,947 プレゼントが 55 00:03:17,322 --> 00:03:18,615 これだ 56 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 何? 57 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 何だ これ 58 00:03:54,484 --> 00:03:55,444 君も 59 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 うん 分かった 60 00:05:10,602 --> 00:05:13,730 真相 - Truth Be Told 61 00:05:20,237 --> 00:05:23,782 オーブリーは なぜこんな贈り物を? 62 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 トリニの好みじゃない 63 00:05:43,427 --> 00:05:45,137 なぜ こんなことに 64 00:05:45,262 --> 00:05:47,181 グルーミングね 65 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 オーブリーの好みに染まろうと 66 00:05:55,272 --> 00:05:57,649 集まってくれて ありがとう 67 00:05:58,025 --> 00:06:03,447 トリニといる人物は 恐らくドレアを殺した犯人よ 68 00:06:03,655 --> 00:06:04,698 注意して 69 00:06:04,823 --> 00:06:06,283 手分けしよう 70 00:06:06,533 --> 00:06:10,579 デザレーは ダウンタウンとメリット湖 71 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 テメスカルも 72 00:06:12,372 --> 00:06:13,665 お願い 73 00:06:14,124 --> 00:06:18,378 パパたちはフルートベイルと チャイナタウンを 74 00:06:18,504 --> 00:06:21,423 ドレアを見つけた密売所も 75 00:06:21,757 --> 00:06:23,425 何なら焼き払う 76 00:06:23,592 --> 00:06:25,761 ダメ 捜すだけでいい 77 00:06:25,886 --> 00:06:29,431 明日はハックマンの 資金集めイベントよ 78 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 それには行って 79 00:06:31,475 --> 00:06:34,811 捜索に懸賞金を出すよう頼むの 80 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 重荷だろ 大丈夫か? 81 00:06:48,951 --> 00:06:50,661 頭から離れない 82 00:06:50,786 --> 00:06:52,371 トリニ? 母さん? 83 00:06:52,538 --> 00:06:53,997 今は やめて 84 00:06:54,122 --> 00:06:55,374 妹たちには? 85 00:06:55,541 --> 00:06:56,792 言う必要ない 86 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 自分の問題をおろそかにするな 87 00:07:00,212 --> 00:07:01,255 してない 88 00:07:01,755 --> 00:07:04,174 パパだって問題山積み 89 00:07:05,259 --> 00:07:07,094 キャプストーンズや健康問題… 90 00:07:07,386 --> 00:07:10,013 知りたくない 91 00:07:12,933 --> 00:07:14,142 ごめん 92 00:07:15,769 --> 00:07:19,606 今はトリニの捜索に集中しよう 93 00:07:23,944 --> 00:07:28,657 周辺やモーテルも捜したけど 手がかりなし 94 00:07:28,782 --> 00:07:32,452 ウッドランドから104番街を 車2台で捜索 95 00:07:32,786 --> 00:07:36,832 サンフランシスコ警察にも 聞き込みを頼んだ 96 00:07:36,957 --> 00:07:41,086 それよりもっと 大々的に捜すべきよ 97 00:07:41,211 --> 00:07:43,755 エミリー・ミルズのように 98 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 報道するの? 99 00:07:45,090 --> 00:07:48,302 話を広めて 街総出で捜す 100 00:07:48,552 --> 00:07:52,264 私から各所に 頼んでもいいけど–– 101 00:07:52,848 --> 00:07:58,520 ポッドキャストで配信すれば オーブリーにも訴えかけられる 102 00:07:58,687 --> 00:08:02,149 困って手を引きたがってるかも 103 00:08:02,316 --> 00:08:03,233 ダメよ 104 00:08:05,068 --> 00:08:08,322 彼が何者であれ 公にしたくない 105 00:08:08,947 --> 00:08:11,366 娘について臆測を呼ぶ 106 00:08:11,825 --> 00:08:17,206 大学進学や就職 運命の人との出会いにも影響が 107 00:08:18,790 --> 00:08:21,585 娘の人生を変えてしまう 108 00:08:21,710 --> 00:08:23,587 家族の未来も 109 00:08:23,837 --> 00:08:28,634 調査内容を伝えるフリをして 訴えかけるわ 110 00:08:28,759 --> 00:08:31,887 トリニたちだと 分からないよう–– 111 00:08:32,011 --> 00:08:35,224 年齢や名前などを変えて語る 112 00:08:35,349 --> 00:08:38,477 名前を伏せてもバレるかも 113 00:08:38,602 --> 00:08:43,148 娘が人身売買されたと知れたら 終わりよ 114 00:08:43,273 --> 00:08:44,775 なあ ザリーナ 115 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 君の言うことは分かるが 116 00:08:48,111 --> 00:08:51,990 娘を取り戻せなければ 意味がない 117 00:08:52,449 --> 00:08:56,745 トリニを取り戻すのが 先決だろ? 118 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 オーブリーが気づく? 119 00:09:02,417 --> 00:09:06,630 ロッカーで見つけた ネックレスの話をする 120 00:09:09,466 --> 00:09:12,135 分かった 任せるわ 121 00:09:20,894 --> 00:09:23,647 何十年 見てきたでしょう 122 00:09:24,273 --> 00:09:29,778 車やビール ハンバーガーの 横に立つ半裸の女性たちを… 123 00:09:30,070 --> 00:09:33,782 私たちが真に受けてきた 組み合わせ 124 00:09:34,825 --> 00:09:38,412 でも その刷り込みのせいで 人は–– 125 00:09:38,537 --> 00:09:41,623 女性を商品扱いするのです 126 00:09:41,790 --> 00:09:46,378 女は獲得する物 売り買いし消費する物だと 127 00:09:47,171 --> 00:09:52,509 私たちがそう息子たちに ウソを教えてきたのです 128 00:09:52,676 --> 00:09:57,723 男たるもの優位に立って 人を支配し–– 129 00:09:58,682 --> 00:10:00,142 搾取せよと 130 00:10:00,475 --> 00:10:04,646 そして そのとおりに育った 彼らもまた–– 131 00:10:04,938 --> 00:10:07,149 被害者なのでは? 132 00:10:09,860 --> 00:10:14,156 知り合いに そういう息子さんがいます 133 00:10:15,073 --> 00:10:18,368 ウソを真に受けてしまった青年 134 00:10:19,286 --> 00:10:23,165 オースティンは サマーキャンプで会った男に 135 00:10:23,373 --> 00:10:25,083 だまされてしまった 136 00:10:25,417 --> 00:10:29,713 金の王冠のネックレスと 引き換えに–– 137 00:10:29,838 --> 00:10:33,133 若い女の子を搾取しろと 138 00:10:34,384 --> 00:10:37,346 学校のロッカーにあった ネックレス 139 00:10:38,263 --> 00:10:40,641 途方に暮れるご両親 140 00:10:41,600 --> 00:10:46,480 まさか息子がこんなことを しでかすとは… 141 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 本人もお手上げのはず 142 00:10:51,485 --> 00:10:55,447 残念なことに 彼は現在 消息不明です 143 00:10:56,156 --> 00:11:01,662 お知り合いの方がいたら この配信を彼に聞かせて 144 00:11:02,162 --> 00:11:05,249 「再考」にも 情報をお寄せください 145 00:11:05,374 --> 00:11:06,708 オースティン 146 00:11:07,835 --> 00:11:12,631 これを聞いたら 心配せず家に帰ってきて 147 00:11:13,215 --> 00:11:16,385 あなたは悪い人間じゃない 148 00:11:18,262 --> 00:11:22,349 お願いだから 帰ってきてちょうだい 149 00:11:29,940 --> 00:11:34,069 胎児の心拍が速く 母体の血圧も高い 150 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 大丈夫なのか? 151 00:11:35,904 --> 00:11:39,741 心労で ストレスの限界に達してる 152 00:11:40,617 --> 00:11:42,870 今は平気だけど–– 153 00:11:43,078 --> 00:11:46,957 家で横になって 安静にするように 154 00:11:47,082 --> 00:11:47,708 先生… 155 00:11:47,833 --> 00:11:52,337 赤ちゃんを腕に抱きたければ 言うとおりに 156 00:11:54,256 --> 00:11:54,965 はい 157 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 まさかトリニが こんな目に遭うなんて 158 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 落ちるのは一瞬 159 00:12:11,273 --> 00:12:16,153 私も操られたと気づくまで 時間がかかった 160 00:12:17,696 --> 00:12:19,156 聞いていい? 161 00:12:19,448 --> 00:12:22,242 その後 あなたを売った男は? 162 00:12:22,951 --> 00:12:23,952 知らない 163 00:12:25,370 --> 00:12:28,582 私は我に返り 関係を断った 164 00:12:30,501 --> 00:12:33,587 そして長年 記憶にフタを 165 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 だけどよく ささいな思い出が… 166 00:12:41,261 --> 00:12:42,429 よみがえる 167 00:12:43,347 --> 00:12:46,892 断片的な記憶が 漏れ出てくるの 168 00:12:47,643 --> 00:12:48,727 例えば? 169 00:12:51,772 --> 00:12:53,273 部屋のにおいや… 170 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 洗剤や安いキャンドルの香り 171 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 彼の着けてた 青いアスコット・タイ 172 00:13:07,204 --> 00:13:09,081 水玉柄のね 173 00:13:11,416 --> 00:13:13,836 当時は上品に思えた 174 00:13:16,505 --> 00:13:18,465 足を洗った後は–– 175 00:13:19,341 --> 00:13:23,929 あのタイで 彼の首を絞めることを夢見たわ 176 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 告発しようと考えたことは? 177 00:13:30,769 --> 00:13:33,146 エイムズに頼むことも 178 00:13:33,272 --> 00:13:36,650 いいの もう気にしてないから 179 00:13:39,486 --> 00:13:42,322 オーブリーと同じネックレスよ 180 00:13:42,823 --> 00:13:45,576 見覚えのある顔 確か… 181 00:13:46,243 --> 00:13:47,911 クーパーよ 182 00:13:48,078 --> 00:13:50,706 2年ほど前に卒業した 183 00:13:50,831 --> 00:13:54,918 学校へ行って 名簿を調べてみるわ 184 00:13:55,127 --> 00:13:56,795 エイムズに伝える 185 00:13:57,004 --> 00:13:58,881 何か分かったら教えて 186 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 よろしく 187 00:14:02,509 --> 00:14:04,219 何か分かった? 188 00:14:05,220 --> 00:14:07,306 オーブリーと同じ–– 189 00:14:07,431 --> 00:14:11,185 金のネックレスをしてる子を 見つけた 190 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 販売店を調べて 191 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 トレイの手がかり? 192 00:14:15,439 --> 00:14:16,690 そうよ 193 00:14:16,982 --> 00:14:18,192 やってみる 194 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 お願い 195 00:14:25,073 --> 00:14:26,450 クーパー 196 00:14:27,743 --> 00:14:32,581 フランキー 今 メールで資料を送った 197 00:14:32,789 --> 00:14:37,461 娘のデビットカードや 携帯の使用状況を調べてくれ 198 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 ああ なんとか–– 199 00:14:42,883 --> 00:14:44,218 踏ん張ってる 200 00:14:44,760 --> 00:14:48,055 分かった 頼む また連絡する 201 00:14:52,893 --> 00:14:55,938 ベッドで横にならないと 202 00:14:56,563 --> 00:14:58,023 言われただろ 203 00:14:58,148 --> 00:14:59,066 やめて 204 00:14:59,900 --> 00:15:00,817 何だよ 205 00:15:02,110 --> 00:15:06,073 君だけじゃない 俺だってつらいんだ 206 00:15:06,573 --> 00:15:10,577 あなたが トリニを追い詰めるから… 207 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 謝ってと言ったのに 208 00:15:13,163 --> 00:15:14,456 俺のせいか? 209 00:15:14,581 --> 00:15:17,709 トリニの件が世間にバレる 210 00:15:17,835 --> 00:15:19,878 仕方ないだろ 211 00:15:20,462 --> 00:15:23,257 それに君にも責任はある 212 00:15:23,382 --> 00:15:28,178 俺に隠れて 娘とセックスの話をしてただろ 213 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 母と娘だもの 214 00:15:30,347 --> 00:15:34,184 セックス動画の撮り方も 教えたのか? 215 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 “愛するより 愛してくれる人を探せ”と 216 00:15:41,775 --> 00:15:45,904 私みたいに 誰かの穴埋めにされないように 217 00:15:48,907 --> 00:15:50,492 ザリーナ… 218 00:16:00,961 --> 00:16:05,340 マーカスとザリーナは どんなに つらいか 219 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 力になれてるかな 220 00:16:09,344 --> 00:16:10,846 十分やってる 221 00:16:12,181 --> 00:16:15,851 でもなぜ こんな時にお菓子作りを? 222 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 人にあげる 223 00:16:18,896 --> 00:16:22,816 忘れる前に渡しておく ママの料理本よ 224 00:16:33,327 --> 00:16:35,370 書き込みを見た? 225 00:16:36,413 --> 00:16:39,374 家族の好物を作るコツが… 226 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 ママには かなわない 227 00:16:42,961 --> 00:16:45,339 彼女だって過ちを犯す 228 00:16:47,925 --> 00:16:48,759 あげる 229 00:16:49,551 --> 00:16:51,345 あなたに残した 230 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 いずれ孫にとね 231 00:16:53,931 --> 00:16:57,851 でも当分 子供を持つことはなさそう 232 00:16:59,686 --> 00:17:02,189 妊娠してない 生理が来た 233 00:17:02,314 --> 00:17:03,857 そんな… 234 00:17:07,653 --> 00:17:09,112 それは残念ね 235 00:17:09,445 --> 00:17:12,281 気にしないで 私なら平気 236 00:17:12,532 --> 00:17:15,618 そういう運命だったんだよ 237 00:17:16,286 --> 00:17:19,748 自分がどうしたいか 分からない 238 00:17:21,083 --> 00:17:23,252 何であれ協力する 239 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 決まるまで 本は持ってて 240 00:17:34,471 --> 00:17:35,597 エズラ 241 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 入って 242 00:17:38,308 --> 00:17:41,687 声を聞くだけでなく 会いに来た 243 00:17:41,854 --> 00:17:47,234 ボイスタラスの代表が なぜポッドキャスターの家に? 244 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 心配だから様子を見に 245 00:17:51,196 --> 00:17:53,907 そう 私なら大丈夫よ 246 00:17:54,199 --> 00:17:56,118 忙しいけど平気 247 00:17:56,952 --> 00:18:00,414 コーヒーか紅茶でも飲む? 248 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 結構だ すぐ帰る 249 00:18:03,250 --> 00:18:06,545 最新のポッドキャストを聴いた 250 00:18:06,920 --> 00:18:08,130 感動したよ 251 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 それは どうも 252 00:18:11,300 --> 00:18:14,469 支持してくれて うれしい 253 00:18:16,388 --> 00:18:20,058 君が話してたオースティンだが 254 00:18:21,310 --> 00:18:23,562 ドレアの事件と関係が? 255 00:18:23,979 --> 00:18:26,481 まだ調査中だけど–– 256 00:18:26,690 --> 00:18:29,484 その可能性はある 257 00:18:30,027 --> 00:18:34,781 あの話はトリニと オーブリー・シドンズのこと? 258 00:18:36,033 --> 00:18:38,577 違うわ なぜ聞くの? 259 00:18:38,702 --> 00:18:44,750 うちの調査部がトレイのことを 詳しく調べたところ 260 00:18:44,917 --> 00:18:48,462 サマーキャンプの 写真を見つけた 261 00:18:48,629 --> 00:18:54,343 一緒に写ってる子を調べてたら その中にオーブリーが 262 00:18:54,801 --> 00:18:58,263 ドレアやトリニと 同じ高校の生徒 263 00:18:59,223 --> 00:19:00,974 よく調べたわね 264 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 被害者がトリニなら 265 00:19:03,560 --> 00:19:08,398 遠慮せず徹底的に 報道した方がいい 266 00:19:09,399 --> 00:19:11,735 どうして そう思うの 267 00:19:11,860 --> 00:19:15,781 彼女の父親は 警察を訴えた有名人だ 268 00:19:16,657 --> 00:19:18,825 あの話がトリニなら–– 269 00:19:20,244 --> 00:19:24,623 父親が銃撃され トラウマになったか–– 270 00:19:24,998 --> 00:19:27,751 落ち込んでる可能性が 271 00:19:28,544 --> 00:19:30,379 調べる価値はある 272 00:19:32,047 --> 00:19:36,385 リスナーに 実名を拡散した方がいい 273 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 彼女のために 274 00:19:47,604 --> 00:19:48,730 マーカスは いない 275 00:19:49,147 --> 00:19:50,858 あなたに会いに 276 00:19:50,983 --> 00:19:52,651 トリニの情報? 277 00:19:52,776 --> 00:19:55,654 それはまだないけど これを 278 00:19:55,821 --> 00:20:00,576 よく料理好きだと ウソをつくけど 実は–– 279 00:20:00,909 --> 00:20:03,704 得意料理は2つだけ 280 00:20:03,829 --> 00:20:08,041 母秘伝の野菜オムレツと バナナプディング 281 00:20:08,375 --> 00:20:10,878 気持ちが落ち着きそう 282 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 カリウムには 血圧を下げる効果が 283 00:20:18,969 --> 00:20:20,137 ありがとう 284 00:20:21,471 --> 00:20:22,431 怒ってるよね 285 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 ポピー 私もウソをつく 286 00:20:25,809 --> 00:20:29,563 自分の人生は うまくいってると 287 00:20:30,147 --> 00:20:33,942 でも実はメチャクチャで いつも必死 288 00:20:34,276 --> 00:20:37,821 家族のことだって そう 289 00:20:38,280 --> 00:20:41,283 でも あなたのおかげで 復縁できた 290 00:20:43,619 --> 00:20:48,248 あなたは堂々と生きてて 立派だと思う 291 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 怒ってないわ 292 00:20:51,251 --> 00:20:55,672 許せないのは神様よ なぜ娘がこんな目に 293 00:20:56,006 --> 00:20:57,382 帰ってくるわ 294 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 分かってる 295 00:20:59,801 --> 00:21:03,305 でも 娘が戻ったら どうなる? 296 00:21:04,723 --> 00:21:07,059 彼氏の話もしてくれず 297 00:21:07,643 --> 00:21:10,729 娘の気持ちが分からない 298 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 私が あなたのために祈るわ 299 00:21:28,622 --> 00:21:29,873 帰ってくる 300 00:21:34,545 --> 00:21:37,631 遅くなってごめん 例の彼は? 301 00:21:38,006 --> 00:21:41,176 あそこよ ビンスが調べた 302 00:21:44,471 --> 00:21:45,973 いいぞ 303 00:21:47,349 --> 00:21:49,017 左に気をつけろ 304 00:21:50,561 --> 00:21:53,856 昔 フック・ミッチェルが ここでプレーしてた 305 00:21:54,731 --> 00:21:56,024 ピエール校長 306 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 ここで何を? バスケファン? 307 00:22:01,363 --> 00:22:03,532 学生時代 ポイントガードを 308 00:22:04,283 --> 00:22:06,118 バカ言うなよ 309 00:22:06,243 --> 00:22:09,079 その身長じゃ無理だろ 310 00:22:09,204 --> 00:22:10,372 バレたか 311 00:22:11,540 --> 00:22:12,207 いけ! 312 00:22:12,332 --> 00:22:13,584 何だよ おい 313 00:22:14,334 --> 00:22:15,961 足首が折れた 314 00:22:17,713 --> 00:22:19,590 ポピー・スコビルを知ってる? 315 00:22:19,965 --> 00:22:21,216 有名人だ 316 00:22:21,842 --> 00:22:24,678 初めまして クーパー 317 00:22:28,640 --> 00:22:32,311 どういうこと? 俺 何か悪いことした? 318 00:22:32,436 --> 00:22:34,104 そうじゃない 319 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 オーブリー・シドンズの 友達だそうね 320 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 このネックレスは? 321 00:22:44,239 --> 00:22:47,409 さあね 今忙しいんだ 322 00:22:47,534 --> 00:22:49,786 あなたの協力が要る 323 00:22:50,621 --> 00:22:52,664 私の友人が失踪した 324 00:22:53,207 --> 00:22:56,793 悪いけどバスケを見てるんだ 325 00:23:00,422 --> 00:23:01,381 まったく… 326 00:23:01,673 --> 00:23:03,926 クーパー 待って 327 00:23:04,092 --> 00:23:05,928 その耳はトレイが? 328 00:23:11,767 --> 00:23:12,935 去年やられた 329 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 ボコボコにされ 俺の人生は台なし 330 00:23:23,737 --> 00:23:28,075 俺とオーブリーは だまされて奴の手下に 331 00:23:29,910 --> 00:23:31,912 音楽を餌に釣られて… 332 00:23:33,664 --> 00:23:36,166 奴の優しさは全部ウソ 333 00:23:36,834 --> 00:23:40,587 借金を盾に いいように使われた 334 00:23:41,338 --> 00:23:43,590 何をさせられたの? 335 00:23:45,801 --> 00:23:49,513 大丈夫よ 私たちも過ちを犯してきた 336 00:23:50,514 --> 00:23:51,932 何をさせられた? 337 00:23:54,184 --> 00:23:55,727 奴は俺たちに–– 338 00:23:57,604 --> 00:24:01,275 女子高生を落として 丸め込めと 339 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 例えば–– 340 00:24:04,945 --> 00:24:07,739 セックス動画を撮るとか 341 00:24:08,198 --> 00:24:12,578 その動画を参考に 女の子を選ぶんだ 342 00:24:12,703 --> 00:24:13,871 何のために? 343 00:24:13,996 --> 00:24:17,749 ある人に紹介して 金を稼いでる 344 00:24:18,375 --> 00:24:20,711 売春させるより 345 00:24:21,253 --> 00:24:24,089 彼に引き渡す方が金になる 346 00:24:24,381 --> 00:24:25,424 相手は誰? 347 00:24:26,300 --> 00:24:27,259 誰なの? 348 00:24:27,384 --> 00:24:29,469 俺は知らない 349 00:24:29,636 --> 00:24:33,056 やる前に手を引き 代償を払った 350 00:24:33,182 --> 00:24:36,143 知ってることを全部 話して 351 00:24:36,268 --> 00:24:39,897 トレイの居場所に心当たりは? 352 00:24:41,481 --> 00:24:44,943 女の子を連れ込む レコーディング・スタジオが 353 00:24:45,110 --> 00:24:46,570 きっと そこに 354 00:24:46,778 --> 00:24:49,573 でも場所は知らない 355 00:24:50,782 --> 00:24:51,950 本当だ 356 00:24:53,243 --> 00:24:57,664 エミリー・ミルズの捜索に 苦戦する警察ですが 357 00:24:57,789 --> 00:25:01,001 彼女の生存を諦めてはいません 358 00:25:03,420 --> 00:25:05,047 マーカスと一緒? 359 00:25:05,172 --> 00:25:06,298 ああ 360 00:25:06,423 --> 00:25:08,884 ネックレスの買い主だが… 361 00:25:09,051 --> 00:25:11,470 トレイじゃなかった 362 00:25:11,845 --> 00:25:12,554 そんな 363 00:25:12,679 --> 00:25:16,808 だが販売店が 買い主の電話番号をくれた 364 00:25:17,017 --> 00:25:18,685 番号の主は–– 365 00:25:19,436 --> 00:25:21,772 アリシア・ロドリゲス 366 00:25:21,897 --> 00:25:24,316 アリシア・ロドリゲス? 誰なの 367 00:25:24,441 --> 00:25:27,110 犯罪者データには該当なし 368 00:25:28,237 --> 00:25:29,738 行かないと 369 00:25:31,156 --> 00:25:32,533 スピーカー通話? 370 00:25:35,160 --> 00:25:35,744 平気? 371 00:25:35,869 --> 00:25:38,497 ええ 資金集めのイベントに 372 00:25:40,207 --> 00:25:42,292 ニュース検索に名前が 373 00:25:42,960 --> 00:25:45,629 有名人の下働きだな 374 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 見ろよ 375 00:25:49,550 --> 00:25:51,051 A・フィニーの部下だ 376 00:25:58,976 --> 00:26:00,686 ここにあった 377 00:26:01,061 --> 00:26:04,439 この口紅を塗ると いいことがある 378 00:26:05,440 --> 00:26:06,358 シュリーブ 379 00:26:06,984 --> 00:26:12,030 こんなに着飾って出かけるのは いつ以来? 380 00:26:20,539 --> 00:26:21,874 思い出せん 381 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 でも–– 382 00:26:28,922 --> 00:26:31,175 これだけは言える 383 00:26:32,217 --> 00:26:36,263 今夜 一番イケてるカップルは 私たちよ 384 00:26:36,763 --> 00:26:41,143 貸して ネクタイを締めてあげる 385 00:26:42,269 --> 00:26:44,188 何があったの? 386 00:26:45,564 --> 00:26:48,692 ポピーとギクシャクしてる 387 00:26:51,236 --> 00:26:52,112 シュリーブ 388 00:26:54,990 --> 00:26:56,658 俺に怒ってる 389 00:26:57,743 --> 00:26:58,785 なんで? 390 00:27:00,579 --> 00:27:02,122 複雑でな 391 00:27:04,041 --> 00:27:05,334 失いたくない 392 00:27:05,709 --> 00:27:09,796 それなら彼女を離さないで 393 00:27:10,339 --> 00:27:11,423 娘でしょ 394 00:27:19,848 --> 00:27:22,226 “アンドルー・フィニー” 395 00:27:22,351 --> 00:27:25,187 “オークランドに 橋を架けよう” 396 00:27:33,737 --> 00:27:36,448 今夜はありがとう シビル 397 00:27:36,573 --> 00:27:39,034 ハックマンの支援に感謝する 398 00:27:39,201 --> 00:27:40,869 私は関係ない 399 00:27:41,078 --> 00:27:45,541 ご主人と一緒に ぜひ応援してくれ 400 00:27:45,666 --> 00:27:46,917 考えとくわ 401 00:27:48,168 --> 00:27:54,216 オークランドと弊社にとっては R・マケグニーの方が適任かと 402 00:27:55,092 --> 00:27:56,760 あなたより 403 00:27:58,637 --> 00:28:00,222 楽しい夜を 404 00:28:07,020 --> 00:28:08,230 飲み物だ 405 00:28:08,355 --> 00:28:10,983 ありがとう ハックマンは? 406 00:28:11,650 --> 00:28:13,694 取り合ってくれん 407 00:28:14,069 --> 00:28:15,696 割り込むしかない 408 00:28:15,821 --> 00:28:17,155 待って 409 00:28:17,447 --> 00:28:22,119 彼には懸賞金を 出してもらうのではなく 410 00:28:22,494 --> 00:28:24,705 別のお願いをしたら? 411 00:28:26,164 --> 00:28:30,627 渋滞の中 お越しいただき 感謝します 412 00:28:31,128 --> 00:28:33,380 みんなで力を合わせて 413 00:28:33,839 --> 00:28:37,551 よりよい街を作りましょう 414 00:28:38,468 --> 00:28:39,428 リー 415 00:28:40,804 --> 00:28:46,310 アンドルー・フィニーは 変化を信じる進歩的な男で 416 00:28:46,435 --> 00:28:50,731 企業と地域 双方の要望を 理解しています 417 00:28:51,231 --> 00:28:54,193 次期 市長候補に拍手を 418 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 A・フィニーです 419 00:28:58,197 --> 00:28:58,780 失礼 420 00:28:58,906 --> 00:28:59,907 ヒールが… 421 00:29:00,073 --> 00:29:03,493 アンドルーを待つ間 自己紹介を 422 00:29:03,619 --> 00:29:04,995 リー すぐ済む 423 00:29:06,413 --> 00:29:07,372 招いたのか? 424 00:29:07,497 --> 00:29:08,707 リーがね 425 00:29:08,957 --> 00:29:10,918 盛り上がってきた 426 00:29:11,043 --> 00:29:13,086 私はシュリーブ・スコビル 427 00:29:13,253 --> 00:29:17,883 ご存じないだろうが リーの新しい友人だ 428 00:29:18,091 --> 00:29:22,596 私の地元は 彼の新施設の建設予定地で 429 00:29:23,305 --> 00:29:25,974 今 助けを必要としている 430 00:29:26,558 --> 00:29:30,062 リーのように 善良な人々の力を… 431 00:29:30,562 --> 00:29:32,814 友人の娘が失踪した 432 00:29:33,398 --> 00:29:36,568 なのに警察は ろくに捜さない 433 00:29:37,611 --> 00:29:38,529 リー 434 00:29:40,197 --> 00:29:46,495 クエスターのユーザーに 失踪者情報を拡散してほしい 435 00:29:51,208 --> 00:29:52,709 友のためなら 436 00:29:52,835 --> 00:29:54,378 ありがとう 437 00:30:03,595 --> 00:30:06,557 “アリシア・ロドリゲス アンドルー・フィニー” 438 00:30:10,102 --> 00:30:13,105 “選挙対策チーム” 439 00:30:26,660 --> 00:30:28,954 “履歴” 440 00:30:29,079 --> 00:30:33,041 “エバ 携帯” 441 00:30:41,884 --> 00:30:43,427 幸運を祈る 442 00:30:47,139 --> 00:30:47,931 助かる 443 00:30:48,557 --> 00:30:50,309 しかし強引だな 444 00:30:51,643 --> 00:30:54,354 すっかり裏をかかれた 445 00:30:55,522 --> 00:30:57,774 君の友人の力になる 446 00:31:01,069 --> 00:31:02,821 だがウソは嫌いだ 447 00:31:04,740 --> 00:31:07,201 やっぱり気が合うな 448 00:31:24,218 --> 00:31:28,639 “アリシア どこにいる?” 449 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 “体調が悪くて 今 連絡しようと” 450 00:31:40,025 --> 00:31:43,737 “金のチェーンネックレスを 買った?” 451 00:31:48,784 --> 00:31:50,452 “王冠のネックレス” 452 00:31:50,577 --> 00:31:54,331 “フィニーに頼まれて買った なぜ?” 453 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 エバ 今電話しようと 454 00:32:30,033 --> 00:32:31,076 入って 455 00:32:36,039 --> 00:32:37,457 私… 456 00:32:38,584 --> 00:32:39,251 彼が… 457 00:32:39,376 --> 00:32:40,335 知ってる 458 00:32:41,044 --> 00:32:43,130 アスコット・タイを着けてた 459 00:32:44,423 --> 00:32:46,466 フィニーに売られたのね 460 00:32:48,760 --> 00:32:50,262 彼がネックレスを 461 00:32:53,724 --> 00:32:55,225 罪を重ねてる 462 00:32:57,978 --> 00:32:59,688 今も人身売買を 463 00:33:00,814 --> 00:33:01,607 入って 464 00:33:17,497 --> 00:33:20,876 いるんでしょ パパ 入って 465 00:33:30,469 --> 00:33:33,096 エバがソファで寝てた 466 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 事件のせいで–– 467 00:33:41,313 --> 00:33:42,731 参ってる 468 00:33:47,611 --> 00:33:49,071 お前は? 469 00:34:00,374 --> 00:34:02,042 昨日は ごめん 470 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 パパは悪くない 471 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 ママのせいよ 472 00:34:10,509 --> 00:34:11,844 腹が立つ 473 00:34:13,387 --> 00:34:16,764 パパや私たちを裏切った 474 00:34:18,641 --> 00:34:22,603 家族みんなに ウソをついてたのね 475 00:34:26,315 --> 00:34:31,362 ママが知らない人みたいに 思えて嫌になる 476 00:34:34,824 --> 00:34:36,409 知らなかった 477 00:34:37,953 --> 00:34:39,580 ママの素顔を 478 00:34:45,627 --> 00:34:47,337 どうしたらいいの 479 00:35:21,246 --> 00:35:22,164 すまない 480 00:35:22,331 --> 00:35:23,916 人違いだった 481 00:35:24,750 --> 00:35:25,876 申し訳ない 482 00:35:26,543 --> 00:35:27,878 悪かった 483 00:36:06,250 --> 00:36:07,376 大変 484 00:36:12,214 --> 00:36:13,674 オーブリー 何事? 485 00:36:14,383 --> 00:36:15,175 着て 486 00:36:15,300 --> 00:36:16,802 何をモメてたの? 487 00:36:16,927 --> 00:36:18,428 うるせえ 着ろ 488 00:36:19,179 --> 00:36:20,556 移動する 489 00:36:21,598 --> 00:36:22,808 トリニ 急げ 490 00:36:22,933 --> 00:36:23,851 嫌だ 491 00:36:24,852 --> 00:36:28,438 帰りたい 家まで送って お願い 492 00:36:28,856 --> 00:36:30,440 オーブリー 帰して 493 00:36:31,942 --> 00:36:33,068 悪い 494 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 許してくれ 495 00:36:38,198 --> 00:36:39,700 トレイを知ってる 496 00:36:42,661 --> 00:36:45,956 本当に俺を愛してるなら頼む 497 00:36:48,208 --> 00:36:52,421 逆らえば君の友達に 例の動画が送られ 498 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 俺は殺される 499 00:36:54,506 --> 00:36:56,675 何を言ってるの? 500 00:36:56,800 --> 00:36:58,427 時間がない 急げ 501 00:36:58,594 --> 00:37:01,013 そんなの嫌 だったら–– 502 00:37:01,471 --> 00:37:03,348 パパに電話して… 503 00:37:03,599 --> 00:37:06,977 愛してるなら証明してくれ 504 00:37:15,152 --> 00:37:16,278 分かった 505 00:37:17,362 --> 00:37:20,115 〝イグナイト・スタジオ〟 506 00:37:17,529 --> 00:37:22,534 ありがとう デザレー 南から捜す 507 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 また連絡する 508 00:37:31,418 --> 00:37:33,170 おはよう 509 00:37:33,295 --> 00:37:36,173 おはよう この服 ありがとう 510 00:37:36,298 --> 00:37:37,799 いいのよ 511 00:37:38,884 --> 00:37:40,385 眠れた? 512 00:37:42,262 --> 00:37:42,971 あまり 513 00:37:44,932 --> 00:37:46,266 気分は? 514 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 過去は乗り越えたと思ってた 515 00:37:52,147 --> 00:37:56,360 選挙イベントの時は 平気だったしね 516 00:37:57,611 --> 00:37:59,530 ドレアが失踪して–– 517 00:38:01,240 --> 00:38:03,992 嫌な予感がしたの 518 00:38:04,910 --> 00:38:09,373 彼女にメッセージを送ったけど 返信がなくて 519 00:38:09,957 --> 00:38:15,879 同じタトゥーをした売春婦を 探したけど見つからず 520 00:38:17,297 --> 00:38:20,342 でもドレアの部屋に針と糸が… 521 00:38:20,467 --> 00:38:22,511 なぜ針と糸が? 522 00:38:24,763 --> 00:38:27,015 タトゥーを彫るの 523 00:38:30,394 --> 00:38:32,229 フィニーも私に 524 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 もう消したけど 気持ちの中では まだ残ってる 525 00:38:42,447 --> 00:38:43,991 かわいそうに 526 00:38:44,449 --> 00:38:46,451 彼を捕まえないと 527 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 アリシアは この件を? 528 00:38:51,540 --> 00:38:55,627 知らないと思うけど 調べる必要が 529 00:38:55,752 --> 00:39:00,591 妹とキャプストーンズが スタジオを捜し回ってる 530 00:39:00,716 --> 00:39:03,594 トリニたちがいるかも 531 00:39:06,346 --> 00:39:08,015 ここにエミリーが? 532 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 ピーターの元共同経営者 ビクターが怪しい 533 00:39:12,561 --> 00:39:15,606 だから財務状況を調べた 534 00:39:15,731 --> 00:39:18,859 利口なら手がかりは残さない 535 00:39:18,984 --> 00:39:23,155 利口だからこそ 法人書類に手がかりが 536 00:39:23,280 --> 00:39:28,160 彼は税控除のため 住宅ローンの支払いを 537 00:39:28,660 --> 00:39:31,246 ここなら少女を隠せる 538 00:39:32,122 --> 00:39:34,458 半年分の郵便物が 539 00:39:35,167 --> 00:39:35,959 香水だ 540 00:39:45,761 --> 00:39:47,179 新しい足跡 541 00:39:48,972 --> 00:39:50,474 誰か来たな 542 00:39:52,893 --> 00:39:54,394 俺は裏に回る 543 00:39:54,520 --> 00:39:55,562 分かった 544 00:39:55,687 --> 00:40:00,776 エミリーが見えるまで 中に入るな 令状がない 545 00:40:01,360 --> 00:40:04,071 エミリー・ミルズ いるか? 546 00:40:05,614 --> 00:40:10,619 “ゴールドリスト・スタジオ” 547 00:40:12,579 --> 00:40:13,497 まったく 548 00:40:17,084 --> 00:40:17,835 パパ 549 00:40:17,960 --> 00:40:21,046 ハックマンが 情報を拡散してくれた 550 00:40:21,171 --> 00:40:24,091 よかった ついにやったわね 551 00:40:24,216 --> 00:40:26,176 ガソリンスタンドの店員が–– 552 00:40:26,301 --> 00:40:28,971 オーブリーたちを見たそうだ 553 00:40:29,096 --> 00:40:30,138 住所を送って 554 00:40:30,264 --> 00:40:31,431 リリアンが送る 555 00:40:31,557 --> 00:40:36,311 車は黒のBMWクーペだ 俺も行こうか 556 00:40:36,436 --> 00:40:37,479 平気 557 00:40:37,604 --> 00:40:41,275 マーカスに電話する ありがとう 558 00:40:41,400 --> 00:40:42,609 気をつけろ 559 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 愛してる 560 00:40:46,738 --> 00:40:47,781 “リリアン” 561 00:40:49,116 --> 00:40:51,702 “オークランド90番街 153番地” 562 00:40:53,537 --> 00:40:54,621 “レコーディング・スタジオ” 563 00:40:58,458 --> 00:41:01,211 トリニの居場所が分かった 564 00:41:01,753 --> 00:41:04,006 了解 住所を送る 565 00:41:12,389 --> 00:41:13,849 誰もいない 566 00:41:14,183 --> 00:41:15,184 サン 567 00:41:15,976 --> 00:41:16,894 何だ 568 00:41:17,811 --> 00:41:18,687 どうした 569 00:41:19,688 --> 00:41:22,774 ピーターのスキージャケットだ 570 00:41:23,108 --> 00:41:25,861 家族旅行の写真で着てた 571 00:41:27,237 --> 00:41:30,115 ビクターとは犬猿の仲では? 572 00:41:30,407 --> 00:41:32,993 それはピーターのウソで 573 00:41:33,118 --> 00:41:35,746 ずっと通じてたのかも 574 00:41:40,125 --> 00:41:42,002 ポピー 後にしてくれ… 575 00:41:46,089 --> 00:41:49,218 その場所にトレイとトリニが? 576 00:41:49,801 --> 00:41:53,096 住所を送ってくれ 俺も向かう 577 00:41:55,682 --> 00:41:56,433 悪いが… 578 00:41:56,558 --> 00:41:57,601 行こう 579 00:42:08,946 --> 00:42:11,448 トリニが乗ってた車よ 580 00:42:12,491 --> 00:42:13,617 エイムズは? 581 00:42:13,742 --> 00:42:14,952 待てない 582 00:42:28,131 --> 00:42:29,842 “キャッスルトラック・ スタジオ” 583 00:42:37,057 --> 00:42:38,183 トリニ! 584 00:42:39,434 --> 00:42:40,394 いるのか? 585 00:42:40,519 --> 00:42:41,812 クソ 586 00:42:54,867 --> 00:42:56,034 トリニ! 587 00:42:58,871 --> 00:42:59,788 どこだ 588 00:42:59,913 --> 00:43:01,081 トリニ! 589 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 トリニ? 590 00:43:06,378 --> 00:43:07,337 マーカス 591 00:43:10,966 --> 00:43:11,967 トリニ? 592 00:43:16,889 --> 00:43:17,973 どこ? 593 00:43:42,497 --> 00:43:44,583 行け 俺は裏に回る 594 00:44:11,360 --> 00:44:12,903 銃を抜いた 595 00:44:14,696 --> 00:44:16,031 近づくな 596 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 トレイ トリニはどこだ 597 00:44:19,451 --> 00:44:22,329 死ぬんじゃない どこにいる 598 00:44:22,579 --> 00:44:23,622 娘は どこだ! 599 00:44:23,789 --> 00:44:25,958 トレイ 答えろ 600 00:44:26,458 --> 00:44:28,669 娘は どこにいる! 601 00:44:30,045 --> 00:44:31,213 手遅れよ 602 00:44:32,881 --> 00:44:34,716 トリニの居場所が… 603 00:44:35,759 --> 00:44:36,844 死んでる 604 00:46:01,803 --> 00:46:03,639 日本語字幕 福本 朋子 605 00:46:03,805 --> 00:46:06,642 助けが必要な方は apple.com/heretohelp まで