1 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Ho capito. 2 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 Beh, sì. Ma ti prego, se la vedi, faccelo sapere. Ok? 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Sì. Grazie. 4 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 Novità? 5 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 Abbiamo perlustrato il centro commerciale, ma nessuno ha visto Trini. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 Sì, ok. Lo farò. 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 Era la madre di Aubrey. Non è ancora tornato. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - Anche lui manca da tutto il giorno. - Oddio. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Sentite, non andiamo in panico. È con Aubrey. Tornerà presto. 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 Sarà in punizione a vita, ma tornerà presto. 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Ha mai fatto una cosa del genere? 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - No. - Amore. 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 D'accordo. 14 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 Un paio di mesi fa, è salita su un'auto con Aubrey. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,513 Ha detto che sono andati al centro commerciale. 16 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 È successo una volta sola. Sa che non deve rifarlo. 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Chiamo un'altra delle sue compagne di squadra. Torno subito. 18 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 Senti. Non dare in escandescenze, 19 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 ma temo che possa essere qualcosa di più serio. 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 "Più serio"? Cioè? 21 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Sappiamo che Aubrey e Trey si conoscono da tempo, giusto? 22 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 E Trey è un noto trafficante sessuale che crediamo abbia ucciso Drea. 23 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 E possiede un filmino porno di Trini. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 E se Aubrey la stesse portando da lui? 25 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Aspetta. 26 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 Che cosa vuoi dire? 27 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - E se Aubrey stesse adescando Trini? - Impossibile. 28 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 L'adescamento richiede tempo, 29 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 il processo è lungo prima di arrivare al sesso con dei clienti. 30 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 Le ricerche fatte per il podcast... 31 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 La smetti di trascinare Trini nel tuo programma? 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 - Lo pensi anche tu? - Se Trini si fida di Aubrey, 33 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 allora non ha idea di quanto sia in pericolo. 34 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 Dobbiamo trovarla in fretta. 35 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 Non voglio che quello che è successo a Drea accada a... 36 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 Trini non è Drea. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - Mi dispiace. - È sveglia. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - Io... L'abbiamo educata meglio di così. - Già. 39 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Sono sicura che se finisce nei guai, se ne andrà. 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Allora, continuo a indagare. 41 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 Voi perlustrate questa camera, io vado a scuola. 42 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 Magari Eva può aiutare. Vi chiamo se scopro qualcosa. Qualsiasi cosa. 43 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Ci sto andando giù troppo pesante? 44 00:02:23,852 --> 00:02:28,273 Se si tratta di adescamento, voglio solo intervenire nel modo giusto. 45 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Se Aubrey l'ha portata da Trey, 46 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 corre un rischio ben peggiore dell'adescamento. 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 Direi che ci sei andata troppo leggera. 48 00:02:38,200 --> 00:02:40,369 Speriamo di trovare qualcosa nell'armadietto di Aubrey. 49 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 Trovato qualcosa? 50 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 No, non ancora. 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Scintillanti. 52 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 Mia madre non mi permette di fare il gel alle unghie. 53 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 Le adoro. Grazie, amore. 54 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Ti ho preso un regalo. 55 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 Sì. 56 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Cos'è? 57 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 Ma che cazzo? 58 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Tocca a te. 59 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Sì, ok. 60 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 Questo non ha senso. Perché Aubrey comprerebbe queste cose? 61 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 A Trini non piacciono neanche. 62 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 Come è potuto succedere? 63 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 È così che funziona l'adescamento. 64 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Probabilmente cerca solo di essere la ragazza che Aubrey vuole. 65 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 Allora, sentite, grazie di essere qui. 66 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Ricordate, pensiamo che Trini sia con la persona che ha ucciso Drea, 67 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 quindi fate attenzione. 68 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Ci divideremo in gruppi. Va bene? 69 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Desiree, tu vai in centro e a Lake Merritt? 70 00:06:10,996 --> 00:06:12,206 Controllo anche Temescal. 71 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 Perfetto. Grazie. 72 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 Papà, i Capstone possono coprire Fruitvale, West Oakland e Chinatown? 73 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 Perlustriamo anche la casa di spaccio dove abbiamo trovato Drea. 74 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 La rado al suolo se serve. 75 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Niente di illegale, papà. Cercate soltanto. 76 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Sì, tesoro, domani c'è la serata della raccolta fondi degli Hackman. 77 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - Annulliamo? - No! No, andate. 78 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 E se per domani non è tornata, convincetelo a offrire una ricompensa. 79 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 Il fardello è pesante. Sono preoccupato per te. 80 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 Non riesco a smettere di pensare a lei. 81 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 A Trini o a tua madre? 82 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - Papà, non è il momento. - Ne hai parlato con le tue sorelle? 83 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 Cosa c'è da dire? 84 00:06:57,000 --> 00:07:00,337 Non puoi riempire la tua vita con i problemi degli altri e ignorare i tuoi. 85 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 Non lo faccio. 86 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 E poi, hai molto a cui pensare anche tu. 87 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 I Capstone. La tua salute. Ora questa storia. 88 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - Ascolta, tesoro... - Non voglio sapere altro. 89 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 Mi dispiace. 90 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Ci concentriamo sulla ricerca di Trini? Ti prego. 91 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Abbiamo cercato ovunque, anche al motel. 92 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 Niente. 93 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 Ho mandato due pattuglie tra Woodland e la 104ª. 94 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Ho chiamato la polizia di San Francisco 95 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 per sapere se qualcuno del giro a Turk e a Taylor sa qualcosa. 96 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Benissimo, ma credo che dobbiamo agire più in grande. 97 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Il caso di Trini deve avere il trattamento di Emily Mills. 98 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - Intendi copertura mediatica? - Il più possibile. 99 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Devono cercarle tutti. 100 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 Posso contattare altri canali mediatici. 101 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Ma dovremmo cominciare dal podcast. 102 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 Potrei rivolgermi a entrambi. 103 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 C'è la possibilità che Aubrey si sia messo nei guai 104 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 - e stia cercando una via d'uscita. - No. 105 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 No. 106 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Mi dispiace, qualunque sia il suo ruolo, non voglio renderlo pubblico. 107 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Faranno un sacco di supposizioni su Trini. 108 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 Inciderà sull'ammissione all'università. Sulla sua carriera. 109 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Sul trovare l'amore della sua vita. 110 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Se lo fai, la sua vita cambierà per sempre. 111 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 E anche la nostra famiglia. 112 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Beh, potrei formulare l'appello come parte delle mie ricerche, 113 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 ma cambiando il posto, l'età e i nomi. 114 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Tutti i dettagli che farebbero risalire a Trini e Aubrey. 115 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 Anche se non usi il suo nome, 116 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 che succede se si capisce che parli di lei? 117 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 Se colleghiamo Trini al traffico sessuale, non torneremo più indietro. 118 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 Amore, ascolta. 119 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 Capisco perfettamente la tua posizione, ma se non la ritroviamo, 120 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 tutto questo che importanza ha? 121 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 Odio doverlo dire, ma che altre opzioni abbiamo adesso? 122 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Aubrey come capirà che ti rivolgi a lui? 123 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 Parlerò della collana. 124 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 Nessuno sa che era nel suo armadietto. 125 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Va bene. 126 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Abbiamo visto queste scene per decenni. 127 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Donne mezze nude in piedi accanto ad auto, bar e pub. 128 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 E abbiamo accettato questi accostamenti come la normalità. 129 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 Ma la condizione subliminale di queste immagini 130 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 è che le donne sono solo merce. 131 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Beni da vincere, 132 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 da scambiare e consumare. 133 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 Questa è la lezione, la bugia che abbiamo insegnato ai nostri figli. 134 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Che essere un uomo significa dominare, controllare. 135 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Sfruttare. 136 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 E quando diventano ciò che hanno sempre creduto di dover essere, 137 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 non sono anche loro delle vittime? 138 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Conosco personalmente uno di questi ragazzi. 139 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 Un ragazzo che è stato ingannato. 140 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 Austin ha conosciuto un uomo a un campo estivo che gli ha mentito. 141 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Gli è stata data una collana d'oro con un ciondolo a corona 142 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 in cambio dello sfruttamento di una giovane ragazza. 143 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Abbiamo trovato la collana nel suo armadietto a scuola. 144 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 I suoi genitori sono sconvolti. 145 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 Non riuscivano neanche a immaginare che potesse fare una cosa simile. 146 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 Forse si è lasciato prendere la mano. 147 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 E, purtroppo, ora è scomparso. 148 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 Se qualcuno in ascolto conosce Austin e può contattarlo, per favore, lo faccia. 149 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Il numero verde di Reconsidered è a vostra disposizione. 150 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 E, Austin, se sei in ascolto, 151 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 non c'è niente di male a tornare. 152 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 Questo non è ciò che sei. 153 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 Vi prego, tornate a casa. 154 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 Il battito del bambino è più veloce di quanto vorrei 155 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 e lei ha la pressione alta. 156 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Staranno bene? 157 00:11:35,821 --> 00:11:39,283 Il suo stato di agitazione è pericoloso, ma date le circostanze è comprensibile. 158 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Madre e bambino stanno bene per il momento. 159 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 Ma deve riposare e rilassarsi. 160 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - Resti a casa e a letto. - Dott.ssa Harmony... 161 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Zarina, se tra un mese vuole tenere il suo bambino tra le braccia 162 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 deve ascoltarmi. 163 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 Va bene. 164 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 È assurdo che Trini sia stata coinvolta in questa storia. 165 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 Succede in fretta, sai? 166 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 Ci ho messo tempo prima di capire 167 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 quanto il mio abusatore mi tenesse in pugno. 168 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 Posso chiederti una cosa? Cosa è successo al tuo trafficante? 169 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 Non lo so. 170 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Rotto l'incantesimo, non ho mai voluto guardare indietro. 171 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 Ho cercato di dimenticare quello che era successo per molto tempo. 172 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Solo i dettagli... 173 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 mi ritornano sempre in mente. 174 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Sai, come piccoli frammenti che riemergono. 175 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Del tipo? 176 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 L'odore della stanza. 177 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Detersivo e candele scadenti. 178 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 Indossava sempre questo ascot blu a pois arancioni. 179 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 All'epoca, pensavo fosse l'incarnazione dell'eleganza. 180 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 Dopo che sono scappata, spesso... 181 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 sognavo di stargli alle spalle e di strangolarlo con l'ascot. 182 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Non hai mai pensato di denunciarlo? 183 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 Aames potrebbe aiutarti. Potremmo costruire un caso. 184 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 No, no. Non ci penso più ormai. 185 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Guarda, questo ragazzo con Aubrey ha la stessa collana. 186 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 Lo conosco. 187 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Cooper. Cooper qualcosa. 188 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Si è diplomato due anni fa. 189 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 Controllo i vecchi registri scolastici e vedo se scopro qualcosa. 190 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 Ok. Io chiamo Aames. Tu aggiornami se trovi Cooper. 191 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - Ok. - Ok. 192 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Ehi, hai qualcosa per me? 193 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 Sì, abbiamo trovato un altro ragazzo che indossa la stessa collana trovata 194 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 nell'armadietto di Aubrey. 195 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 Riesci a scoprire chi le vende? 196 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 Pensi che possano portare a Trey? 197 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 Esattamente. 198 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - Vedo cosa riesco a fare. - Perfetto. 199 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 Cooper. 200 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Frankie, che succede? Sì, ti ho inviato la cartella per email. 201 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 Voglio che controlli le transazioni della sua carta e i ping del cellulare. 202 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Conosci la procedura. 203 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Sì, noi cerchiamo di resistere. 204 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Va bene. Grazie. A presto. 205 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Sai, "riposo a letto" significa che devi stare a letto. 206 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - Hai sentito la dottoressa. - Non cominciare. 207 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Che c'è? 208 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 La cosa riguarda anche me. Anche io sto soffrendo. 209 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Tu l'hai spinta tra le sue braccia. 210 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Te l'avevo detto. Ti avevo detto di scusarti e di parlare con lei. 211 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Quindi sarebbe colpa mia? 212 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 La gente già sta ipotizzando che il podcast di Poppy parla di Trini. 213 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Beh, dovevamo fare qualcosa. 214 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 E poi, se vogliamo dare colpe, ce n'è per tutti. 215 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 Tu hai detto di essere la "confidente di Trini", 216 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 avete parlato di sesso senza di me. 217 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Abbiamo un rapporto diverso dal vostro. 218 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 Sul serio? 219 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Allora di cosa avete parlato, eh? Come fare un filmino porno? 220 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Le ho detto di trovare qualcuno che l'amasse più di quanto lei amasse lui. 221 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Di non essere mai la seconda scelta di qualcuno, 222 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 per non commettere lo stesso errore che ho fatto io. 223 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 Zarina, tu... 224 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 So che Markus e Zarina si trovano in una brutta posizione. 225 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Spero solo che stiamo facendo la cosa giusta. 226 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Stai facendo il possibile. 227 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 Tra l'altro, hai scelto uno strano momento per distrarti con la cucina. 228 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 Non è per me. 229 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Prima che mi dimentichi. 230 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 Il libro di ricette della mamma. 231 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 Hai visto le sue note ai margini? 232 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Si era segnata degli appunti per preparare i nostri piatti preferiti. 233 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 Non so come farò ad essere alla sua altezza. 234 00:16:43,045 --> 00:16:45,005 Sicuramente ha commesso degli errori anche lei. 235 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 Tienilo tu. 236 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 No, l'ha dato a te. 237 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 Già, per tramandarlo ai miei figli, ma non succederà presto. 238 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Non sono incinta. 239 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - Mi è venuto il ciclo. - Oddio. 240 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Mi dispiace. 241 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 Non serve. Sto bene. 242 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 Semplicemente non era il momento, credo. 243 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 Cioè, neanche so più che cosa voglio. 244 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 In ogni caso, avrai il mio supporto. 245 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 Tieniti il libro finché non ti schiarisci le idee. 246 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Ezra. Entra. 247 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 In carne e ossa. Non solo nelle AirPods. 248 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 Cosa... 249 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 Il capo della Boisterous Media fa spesso visite a domicilio? 250 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 Sinceramente, volevo solo assicurarmi che stessi bene. 251 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 Beh, sì, sto bene. Impegnata, ma sto bene. Grazie. Accomodati. 252 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 Posso offrirti un caffè o un tè? 253 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 No, niente, grazie. Mi trattengo poco. 254 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 Abbiamo ascoltato il podcast che hai caricato. 255 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Era molto commovente. 256 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 Ti ringrazio. 257 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 È molto importante che appoggiate questa stagione. 258 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 Il ragazzo di cui hai parlato, Austin. 259 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 È collegato al caso di Drea? 260 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 Sto ancora indagando, ma è possibile. 261 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 Già. 262 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 Parlavi di Aubrey Siddons e Trini Killebrew? 263 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 No. Perché me lo chiedi? 264 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 Il nostro team di ricerca si è dato da fare. 265 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Abbiamo scavato a fondo nella vita di Trey 266 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 e abbiamo trovato una sua vecchia foto a un campo estivo. 267 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 Abbiamo cercato le persone presenti nella foto, 268 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 uno di loro è Aubrey, 269 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 che va a scuola con Drea. E Trini. 270 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 Wow. 271 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 Nel caso si trattasse di lei, 272 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 speriamo che non ti faccia scrupoli, capisci che voglio dire? 273 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 No, non capisco. 274 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 È la figlia di un ex poliziotto noto per aver fatto causa al dipartimento. 275 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - Se la persona scomparsa fosse Trini... - Sì? 276 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 Quello che voglio dire è che 277 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 forse il fatto che abbiano sparato a suo padre l'ha spaventata... 278 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 o l'ha portata alla depressione. 279 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Forse vale la pena approfondire. 280 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 Più persone si sintonizzano e sentono il suo nome, meglio è. 281 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Per lei. 282 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Markus non è qui. 283 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 In realtà, sono venuta per te. 284 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 Hai novità su Trini? 285 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 Non ancora. 286 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 Ti ho portato una cosa. 287 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 Non sono sempre sincera quando si parla di cucina, 288 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 ma so cucinare bene due cose. 289 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 La frittata di verdure e il pudding alla banana. Ricetta di mia madre. 290 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 Mi aiuterà con le voglie. Grazie. 291 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 E il potassio aiuta ad abbassare la pressione. 292 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 Grazie. 293 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - Lo so che ce l'hai con me. - Poppy, anche io non sono stata sincera. 294 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Sul fatto di avere tutto sotto controllo, che la mia vita va alla grande. 295 00:20:30,147 --> 00:20:33,859 Ma la verità è che, spesso, cerco di capire come tenere tutto insieme. 296 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 Anche la mia famiglia. 297 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 E tu mi hai aiutato a prendere una decisione per salvarla. 298 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 Tu vivi apertamente e ti ammiro per questo. 299 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 Non ce l'ho con te. 300 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Ma con Dio. Come ha potuto far succedere questo alla mia bambina? 301 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Tornerà a casa, Zarina. 302 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Lo so, lo so. 303 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 So che lo farà. 304 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 Ma cosa succederà quando tornerà? 305 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Non mi ha neanche parlato di Aubrey. 306 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 Come riuscirò a capire cosa sta passando veramente? 307 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 Se non riesci a pregare per te, posso farlo io? 308 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 Tornerà a casa. 309 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 Scusa per il ritardo. Lui è qui? 310 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 Eccolo lì. Vince mi ha aiutato a trovarlo. 311 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 Bel tiro. 312 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 Attento a sinistra. 313 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Sai, ricordo quando Hook Mitchell dominava su questi campi. 314 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 Preside Pierre? 315 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Cosa ci fa qui? Le piace il basket? 316 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Certo. Giocavo come playmaker a scuola. 317 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 Ma va, Miss P, che cavolata. Arriva a stento a un metro e mezzo. 318 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - Perciò... non so... - Beccata. 319 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Dai. 320 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 Porca miseria! Gli hai rotto le caviglie, cazzo! 321 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 Ehi, Coop, conosci Poppy Scoville? 322 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 Tutti la conoscono. 323 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 Piacere, Cooper. 324 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 Che succede? Sono nei guai? 325 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 Oh, no, no. 326 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 La signorina Pierre mi ha detto che sei amico di Aubrey Siddons, vero? 327 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 Dove hai preso questa collana? 328 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 Non lo so. Ho da fare, ora... 329 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 Mi servirebbe il tuo aiuto. 330 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Aubrey e una mia amica sono scomparsi. 331 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 Senta, sto vedendo la partita. 332 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Cazzo... 333 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 Aspetta. Cooper. Coop! 334 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Ti ha conciato Trey così l'orecchio? 335 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 L'anno scorso. 336 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 Mi ha pestato così forte che mi ha rovinato l'equilibrio 337 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 e il resto della mia vita di merda. 338 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 È iniziato tutto come un imbroglio 339 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 per attirare ragazzi come me e Aubrey sotto la sua ala. 340 00:23:29,952 --> 00:23:31,703 Ha fatto appassionare Aubrey alla musica. 341 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 Poi ho capito che quella gentilezza era una cazzata. 342 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 Gli dovevamo migliaia di dollari 343 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 e tutto questo per farci fare quello che voleva. 344 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 E cosa voleva farvi fare esattamente? 345 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Tranquillo. Commettiamo tutti degli errori, Cooper. 346 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 Che cosa voleva da voi? 347 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Voleva che... 348 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 Voleva che le ragazze della scuola si innamorassero di noi 349 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 per convincerle a fare delle cose. 350 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 Come girare dei video mentre facevano sesso da usare dopo. 351 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 I video erano tipo delle audizioni per trovare le ragazze giuste. 352 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 Audizioni per cosa? 353 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 Dovreste chiedere: "Per chi"? 354 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 Ecco come Trey ha fatto tanti soldi. 355 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Insomma, con la prostituzione faceva solo spiccioli. 356 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 Ha fatto i soldi veri portando le ragazze a qualcun altro. 357 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 Ok, allora dicci chi, Coop. Chi era? 358 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 Non lo so, ok? Non lo so. 359 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Me ne sono tirato fuori perché non volevo farlo. 360 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 E ne ho pagato il prezzo. 361 00:24:33,473 --> 00:24:36,185 No, dobbiamo saperlo. Devo sapere tutto quello che sai. 362 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 Hai idea su dove potrebbe essere Trey? 363 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Parlava di uno studio di registrazione dove portava le ragazze per fare colpo. 364 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 Sicuramente è lì. 365 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 Ma non so dov'è, ok? Non ci sono mai andato. 366 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Lo giuro. 367 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Intanto, la polizia di Oakland e di Piedmont 368 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 non hanno ancora trovato Emily Mills, 369 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 ma non hanno perso la speranza che la ragazza sia ancora viva. 370 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Ehi, sei con Markus? 371 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 Sì, è con me. 372 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 Abbiamo trovato le collane in un negozio a San Leandro. 373 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - Indovina. Non le ha comprate Trey. - Non ci credo. 374 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - No. - Ora viene il bello. 375 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 L'impiegato ci ha dato il numero di chi le ha comprate. 376 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Uno dei miei sta già indagando. 377 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 Si chiama Alicia Rodriguez. 378 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 Alicia Rodriguez? Chi è? 379 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 È pulita, non compare nel database della polizia. 380 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Scusami, devo andare. 381 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Siamo in vivavoce? 382 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - Tutto ok? - Sto bene. 383 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 Devo andare a prepararmi per la raccolta fondi. 384 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 Ehi, compare spesso sui giornali. 385 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 Credo che lavori per una figura pubblica. 386 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Guarda qui. 387 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Lavora per Andrew Finney. 388 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Sapevo che era qui. 389 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 Succedono sempre belle cose quando metto il mio rossetto preferito. 390 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 Amore, quando è stata l'ultima volta 391 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 che ci siamo vestiti bene per uscire? 392 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 Non ricordo. 393 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 Beh, ti dico una cosa. 394 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 Saremo la coppia più bella della serata. 395 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 Te la sistemo io, amore. 396 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 Allora, mi vuoi dire cosa succede? 397 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 Cosa è successo tra te e Poppy? C'è tensione tra di voi. 398 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Shreve. 399 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 È arrabbiata con me. 400 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 Perché? 401 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 È complicato. 402 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 Non voglio perderla. 403 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 Beh, amore, allora fai in modo che non succeda. 404 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 È tua figlia. 405 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 "COSTRUIRE UN PONTE PER LA COMUNITÀ". 406 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 Non credo di averti ringraziato per questa serata, Sybil. 407 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 Sono molto grato per il sostegno degli Hackman. 408 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 Io non c'entro niente. 409 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 Beh, spero di riuscire a guadagnarmi anche il tuo appoggio, 410 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 non solo quello di tuo marito. 411 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Beh, vedremo. 412 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 Rachel McKegney mi è sempre sembrata la persona giusta per Oakland 413 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 e per gli affari di Lee. 414 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Forse la più giusta. 415 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Goditi la serata. 416 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 Eccoti qui, tesoro. 417 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 Grazie, amore. 418 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Hai avuto fortuna? 419 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 Mi ha appena liquidato. 420 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 Troverò il momento per incastrarlo. 421 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 Beh, aspetta. 422 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 Pensavo a quello che ha detto Poppy sul chiedere denaro a Lee. 423 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 E se facessi un'altra richiesta? 424 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 Grazie di essere venuti e di aver affrontato il traffico. 425 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 È una serata speciale. 426 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Siamo qui riuniti per creare insieme una città migliore. 427 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lee. 428 00:28:40,888 --> 00:28:44,433 Andrew Finney è un uomo che crede nel cambiamento. 429 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 Favorevole al progresso 430 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 e che comprende le necessità sia delle aziende che delle comunità. 431 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 Perciò facciamo un applauso al vostro futuro sindaco, Andrew Finney. 432 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 - Scusi. - Mi dispiace. 433 00:28:59,156 --> 00:29:00,449 Mai i tacchi sull'erba. 434 00:29:00,532 --> 00:29:03,577 Mentre Andrew si fa strada, colgo l'occasione per presentarmi. 435 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 Ehi, Lee. Ti rubo solo un minuto. 436 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 L'hai invitato tu? 437 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 È stato Lee. 438 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 Migliorerà sicuramente la serata. 439 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 Mi chiamo Shreve Scoville. 440 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 Potrebbe non voler dire niente per voi. 441 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Sono un nuovo socio di Lee. 442 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 Vuole creare il nuovo campus della Questeur nel mio quartiere. 443 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 Ma la mia comunità ha bisogno di aiuto adesso. 444 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Ha bisogno di brava gente, come Lee, che se ne preoccupi. 445 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 La figlia di un mio amico è scomparsa. Dobbiamo trovarla. 446 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 La polizia non ci aiuterà, perciò lo chiedo a chi è disposto a farlo. 447 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 Lee. 448 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 Questeur può inviare un alert ai suoi milioni di utenti 449 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 per trovare questa ragazza scomparsa? 450 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 - Qualsiasi cosa per un amico, no? - Benissimo. Grazie. 451 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 IL NOSTRO TEAM 452 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 Vicedirettrice della campagna Alicia Rodriguez 453 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 RECENTI 454 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 Buona fortuna, d'accordo? 455 00:30:47,181 --> 00:30:50,642 - Grazie per l'aiuto. - Già, è stata una mossa audace. 456 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 È importante riconoscere quando si è stati superati in astuzia. 457 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 Farò il possibile per aiutare il tuo amico. 458 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 Ma io non faccio giochetti. 459 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 Allora non abbiamo solo le moto in comune. 460 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 Dove sei? 461 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 ...Stavo per chiamarti, non mi sento bene. 462 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 Hai comprato tu le collane d'oro? 463 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 Le collane d'oro con il ciondolo a corona? 464 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 Le ho comprate per Finney. 465 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 Ha detto che erano un regalo per i donatori... perché? 466 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Eva. Oddio. Ho provato a chiamarti. 467 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 Entra. 468 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - Io... Lui... - Lo so. 469 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Indossa ancora quell'ascot. 470 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 Andrew Finney era il tuo trafficante. 471 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Ha comprato lui le collane. 472 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Lo fa ancora. 473 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - Lo fa ancora, cazzo. - Vieni. 474 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 Ti sento armeggiare, papà. Entra. 475 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 Ho visto Eva che dorme sul divano. 476 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 Questo caso... è pesante per lei. 477 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 E che mi dici di te? 478 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Mi dispiace per ieri. 479 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 Non ce l'ho con te. 480 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 Ma con mia madre. 481 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 Sono arrabbiata. 482 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 Per quello che ha fatto a te. A noi. 483 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Ci ha mentito. 484 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 Odio che sia un'estranea per me. 485 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 Come se non la conoscessi affatto. 486 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Non so come superarlo. 487 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 Scusa. Pensavo che fossi... 488 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 Davvero, scusa. Mi dispiace. 489 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 Oddio. 490 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - Aubrey, cosa succede? - Mettilo. 491 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 Aspetta, perché litigavate? 492 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 Cazzo, mettitelo e basta, stronza. Sbrigati, andiamo da un'altra parte. 493 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 Porca puttana, Trini! Prendilo! 494 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 No! Voglio andare a casa. 495 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 Portami a casa, ti prego. 496 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 Aubrey, portami a casa. 497 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Mi dispiace. 498 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 Mi dispiace. 499 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Avevi ragione su Trey. 500 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 E se mi ami davvero... 501 00:36:48,292 --> 00:36:52,254 devi fare questa cosa, altrimenti mostrerà il nostro filmino ai suoi amici. 502 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 E poi mi ucciderà. 503 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 Come? Di che parli? 504 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 Non abbiamo tempo. Cambiati. 505 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 No, no! Senti, io... 506 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Dammi il tuo telefono, ok? Chiamo mio padre, lui ci può aiutare. 507 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Trini, se mi ami davvero, devi dimostrarmelo. 508 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Ho capito. 509 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 Ricevuto. Grazie. Des. 510 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 Inizio da sud e poi risalgo verso nord. 511 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 Ti tengo aggiornata. 512 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Buongiorno. 513 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 Giorno. Grazie per i vestiti. 514 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Figurati. 515 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 Sei riuscita a dormire? 516 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 Non molto. 517 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Come ti senti? 518 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Credevo di aver elaborato quello che mi era successo. 519 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 Perché l'ho visto all'evento. Stavo bene. 520 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 Ma quando Drea è scomparsa... 521 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 ho avuto un brutto presentimento. 522 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Ho provato a contattarla su Questeur. Non mi ha risposto. 523 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 Cercavo le ragazze con lo stesso tatuaggio, 524 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 sai, dove lavorano. 525 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Non ho trovato nessuna con lo stesso marchio. 526 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 Ma quando ho visto l'ago e il filo al motel dove hanno trovato Drea... 527 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 Perché ago e filo? 528 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 È una tecnica per fare tatuaggi. 529 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 Così Finney mi ha marchiata. 530 00:38:35,440 --> 00:38:37,109 L'ho fatto rimuovere, ma è... 531 00:38:39,111 --> 00:38:40,571 è sempre lì. 532 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 Mi dispiace. 533 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 Non può farla franca, Poppy. 534 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 Credi che Alicia sappia la verità? 535 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 Non credo, ma dobbiamo scoprirlo. 536 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 Le mie sorelle e i Capstone stanno perlustrando gli studi di registrazione. 537 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Credo che ci sia una buona possibilità di trovare Trini e Aubrey. 538 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 Pensi che Emily sia qui? 539 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 Ho avuto il sospetto che Victor Ignas, l'ex socio di Peter, 540 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 c'entrasse con la scomparsa di Emily. 541 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 Ho chiesto al reparto tecnico di controllare le sue finanze. 542 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 Di solito quelli svegli sanno come non lasciare tracce scritte. 543 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 "Svegli" è la parola giusta. 544 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 Era ben seppellito tra i documenti della S-corporation. 545 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 Paga le rate del mutuo da anni. 546 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 È una bella detrazione fiscale. 547 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 Ottimo posto per nascondere una ragazza, eh? 548 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 La posta è di sei mesi fa. 549 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 Buono. 550 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 Questa è fresca. 551 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 Qualcuno è stato qui. 552 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 Io vado sul retro. Tu passa sul lato. 553 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 D'accordo. 554 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 Se non vediamo Emily, senza mandato, non possiamo entrare. 555 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 Sono già stato fregato con la burocrazia prima. 556 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 Emily. Emily Mills. 557 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Cazzo. 558 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - Ehi, papà. - Hackman ha mantenuto la parola. 559 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - L'alert di Questeur ha funzionato. - Sì. Finalmente una vittoria. 560 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 Un benzinaio a West Oakland ha visto Aubrey comprare degli snack 561 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 e c'era una ragazza nell'auto. 562 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - Mi mandi l'indirizzo? - Te lo sta mandando Lil. 563 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 Ha detto che guidava una BMW Coupé nera. 564 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 Non è riuscito a vedere la targa. 565 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - Vuoi che venga con te? - No, no. Tranquillo. 566 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 Chiamo Markus. 567 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - Grazie, papà. - Ti voglio bene e sta' attenta. 568 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Ti voglio bene anche io. 569 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 Ehi, credo di sapere dov'è Trini. 570 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 Sì, sì. Ti mando l'indirizzo. 571 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - Non c'è nessuno. - Sun? 572 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 Sì. Hai trovato qualcosa? 573 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 Guarda lì. 574 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 Credo sia la giacca da sci di Peter. 575 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 L'indossava in una foto di un viaggio di famiglia in Austria. 576 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Credevo che lui e Victor fossero rivali. Come ci è finita qui? 577 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 Beh, Peter avrà mentito. 578 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 Magari è sempre stato in contatto con Victor. 579 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Ehi, Poppy. Non è un buon momento... 580 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 Quindi pensi che Trey tenga Trini lì? 581 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 Va bene. Mandami l'indirizzo. Arrivo. 582 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - Senti, devo... - Andiamo. 583 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 Ecco l'auto. 584 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 Sono qui. 585 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - Bene. - Fammi vedere dov'è Aames. 586 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 Io non l'aspetto. 587 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Trini. 588 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 Trini! 589 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 'Fanculo. 590 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Trini! 591 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 Trini! 592 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 Trini! 593 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 Trini! 594 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 - Markus! - Ehi! 595 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 Trini? 596 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 Trini? 597 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 Trova il tuo amico. Io vado sul retro. 598 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Stai indietro. Ha estratto un'arma. 599 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - No. - Indietro. 600 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 Ehi, Trey! Dov'è Trini, eh? 601 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 Non morire, pezzo di merda. 602 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 Dov'è? Dov'è mia figlia? 603 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 - Trey, dov'è? - Markus. 604 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - Markus! - Dov'è mia figlia? 605 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 È morto. 606 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 È l'unico che sa dov'è Trini. 607 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 È morto. 608 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 609 00:45:57,716 --> 00:45:59,635 DUBBING BROTHERS 610 00:46:03,722 --> 00:46:05,474 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE AIUTO, 611 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP