1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 TENGAH KOTA OAKLAND 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Aku paham. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 Ya. Tetapi kumohon, jika kau melihatnya, beri tahu kami. Ya? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Ya. Terima kasih. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 Ada kabar? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 Kami periksa mal seperti ucapanmu, tetapi tak ada yang melihat Trini. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 Ya, baik. Akan kulakukan. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 Itu ibu Aubrey. Dia masih belum pulang. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - Dia juga hilang seharian. - Astaga. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Begini. Jangan panik, ya? Dia bersama Aubrey. Dia segera pulang. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 Dia akan lama dihukum, tetapi segera pulang. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Apa dia pernah bertindak seperti ini? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - Tidak. - Sayang. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 Baik. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 Beberapa bulan lalu, begini, dia masuk ke mobil dengan Aubrey. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 Katanya mereka pergi ke mal. 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 Hanya terjadi satu kali. Dia tahu itu tak boleh diulangi. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Aku akan hubungi satu rekan timnya lagi. Aku segera kembali. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 Begini. Jangan marah denganku, 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 tetapi aku cemas mungkin ada sesuatu yang lebih. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 Lebih? Seperti apa? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Kita tahu Aubrey dan Trey sudah kenal bertahun-tahun, ya? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 Dan Trey pedagang terkenal yang kami yakin juga membunuh Drea. 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 Dan dia punya rekaman seks Trini. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 Bagaimana jika Aubrey membawa Trini kepadanya? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Tunggu. 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 Apa maksudmu? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - Bagaimana jika Aubrey menyiapkan Trini? - Mustahil. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 Persiapan perlu waktu, 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 dengan banyak tahap pelatihan sebelum bisa melakukan seks dengan orang asing. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 Semua penelitianku untuk podcast-ku... 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 Apa kau bisa berhenti menyeret putri kami ke acaramu? 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 - Kau setuju dengan ini? - Jika Trini percaya Aubrey, 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 maka dia tak tahu sebesar apa bahaya yang dia hadapi. 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 Kita harus menemukannya secepatnya. 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 Aku hanya tak mau kejadian Drea menimpa... 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 Trini bukan Drea. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - Maafkan aku. - Dia cerdas. 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - Kudidik... Kami mendidiknya lebih baik. - Ya. 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Aku yakin jika dia mendapat masalah, dia akan pergi. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Kenapa kita tak terus menyelidiki? 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 Kalian menggeledah kamarnya, aku akan ke sekolah. 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 Mungkin Eva bisa membantu, dan kuhubungi kalian jika kutemukan sesuatu. Apa saja. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Kau pikir aku terlalu terus terang? 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Jika itu persiapan, 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 aku hanya ingin mengambil langkah tepat untuk lakukan intervensi. 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Jika Aubrey membawanya kepada Trey, 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 dia menghadapi bahaya yang jauh lebih buruk daripada persiapan. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 Kau mungkin tak terlalu keras memaksanya. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 Mari berharap ada sesuatu di lemari Aubrey. 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 Kau melihat sesuatu? 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 Tidak, belum. 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Berkilau. 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 Ibuku tak pernah mengizinkanku memakai perpanjangan kuku. 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 Aku suka ini. Terima kasih, Sayang. 56 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 Hei. 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Kubawakan sesuatu untukmu. 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 Ya. 59 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Apa? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 Apa-apaan? 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Giliranmu. 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Ya, baiklah. 63 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 Ini tak masuk akal. Kenapa Aubrey membeli ini? 64 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 Trini bahkan tak akan suka hal-hal ini. 65 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 Bagaimana ini bisa terjadi? 66 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 Itulah ciri tentang persiapan. 67 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Dia mungkin hanya berusaha menjadi gadis yang diinginkan Aubrey. 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 Baik. Terima kasih sudah datang. 69 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Ingat, kita pikir Trini bersama orang yang membunuh Drea, 70 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 jadi hati-hati. 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Kita akan berpencar per grup. Ya? 72 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Desiree, kau bisa urus tengah kota dan Danau Merritt? 73 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 Ya. Aku juga akan mencari di Temescal. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 Bagus. Terima kasih. 75 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 Ayah, Capstones bisa meliput Fruitvale, Oakland Barat dan Pecinan? 76 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 Kami akan periksa sarang narkoba tempat kami temukan Drea juga. 77 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 Akan kubakar jika harus. 78 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Jangan lakukan hal ilegal, Ayah. Cari saja. 79 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Ya, dan Sayang, ada makan malam penggalangan dana Hackman besok. 80 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - Kita harus batalkan? - Tidak! Pergilah. 81 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 Jika dia tak pulang besok, pikat dia agar memasang imbalan. 82 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 Bebanmu berat. Aku mencemaskanmu. 83 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 Aku terus memikirkannya. 84 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 Trini atau ibumu? 85 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - Ayah, kini bukan saat yang tepat. - Kau sudah beri tahu adik-adikmu? 86 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 Apa yang harus diberi tahu? 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 Kau tak bisa menyibukkan dirimu dengan masalah orang lain 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 dan mengabaikan masalahmu. 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 Aku tak begitu. 90 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 Lagi pula, masalahmu pun banyak. 91 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 Capstones. Kesehatanmu. Kini ini. 92 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - Begini, Sayang, aku... - Aku tak perlu tahu lebih banyak. 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 Aku minta maaf. 94 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Bisakah kita berfokus mencari Trini? Kumohon. 95 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Kami mencari ke mana-mana, termasuk motel. 96 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 Tak ada. 97 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 Aku bisa mendapat dua mobil untuk mencari antara Woodland dan 104th. 98 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Juga menghubungi SFPD 99 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 mungkin ada tersangka biasa di Turk dan Taylor yang tahu sesuatu. 100 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Semua itu bagus, tetapi kurasa kita harus lakukan lebih lagi. 101 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Trini perlu perlakuan Emily Mills. 102 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - Maksudmu liputan media? - Sebanyak mungkin. 103 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Agar semua orang mencarinya. 104 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 Dan aku bisa menghubungi badan media lain juga. 105 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Tetapi kurasa kita harus mulai dengan podcast. 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 Mungkin aku bisa memohon keduanya. 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 Ada peluang Aubrey kewalahan 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 - dan mungkin mencari jalan keluar. - Tidak. 109 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Tidak. 110 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Maaf, tetapi apa pun perannya, aku tak mau ini diketahui umum. 111 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Akan ada berbagai anggapan ini tentang Trini. 112 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 Akan memengaruhi pendaftaran ke kampus. Mendapat pekerjaan. 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Menemukan cinta sejatinya. 114 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Jika kau melakukan ini, akan mengubah hidupnya selamanya. 115 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 Keluarga kami selamanya. 116 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Aku bisa sampaikan permintaan itu sebagai bagian penelitianku, 117 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 tetapi lalu mengubah lokasi, usia, nama. 118 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Perincian apa pun yang bisa melacak kembali Trini dan Aubrey. 119 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 Walau kau tak menggunakan namanya, 120 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 bagaimana jika orang tahu kau sedang membicarakannya? 121 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 Jika nama Trini dikaitkan dengan perdagangan manusia, tak bisa dibatalkan. 122 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 Sayang, begini, aku... 123 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 Aku paham ucapanmu, tetapi jika dia tak kembali, 124 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 apa semua itu penting? 125 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 Maksudku, aku benci mengatakannya, tetapi kita punya pilihan apa saat ini? 126 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Bagaimana Aubrey tahu kau bicara kepadanya? 127 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 Aku akan merujuk pada kalung itu. 128 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 Tak akan ada yang tahu kami temukan ini di lemarinya. 129 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Baiklah. 130 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Sudah lama kita melihat gambaran seperti ini. 131 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Wanita separuh bugil berdiri dekat mobil, bir dan burger. 132 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 Dan kita menerima pemasangan ini sebagai kebenaran. 133 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 Tetapi pengondisian bawah sadar dari gambaran ini 134 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 yaitu wanita adalah komoditas. 135 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Barang untuk dimenangkan, 136 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 dijual dan dikonsumsi. 137 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 Ini adalah pelajaran, kebohongan yang kita beri kepada putra kita. 138 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Bahwa untuk menjadi pria berarti harus menguasai, mengendalikan. 139 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Untuk memanfaatkan. 140 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 Ketika mereka tumbuh menjadi yang dikondisikan untuk mereka percayai, 141 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 lalu apa mereka bukan korban juga? 142 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Aku kenal seorang putra seperti itu. 143 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 Putra yang ditipu. 144 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 Austin bertemu pria di kamp musim panas, dari semua tempat, yang membohonginya. 145 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Dia diberi kalung emas dengan liontin mahkota 146 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 sebagai imbalan untuk eksploitasinya atas gadis muda. 147 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Kami menemukan kalung rantai ini di lemari sekolahnya. 148 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 Orang tuanya sangat sedih. 149 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 Mereka tak bisa bayangkan putra mereka melakukan hal seperti ini. 150 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 Dia sepertinya kewalahan. 151 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 Dan, sayangnya, kini dia hilang. 152 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 Jika ada pendengar yang mengenal Austin dan bisa beri tahu dia soal ini, tolong. 153 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Saluran bantuan Dipertimbangkan Ulang tersedia untuk Anda. 154 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 Dan Austin, jika kau mendengar ini, 155 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 tak apa untuk pulang. 156 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 Ini bukan sifatmu. 157 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 Pulanglah kalian. 158 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 Jantung bayi berdebar lebih cepat dari yang kusukai, 159 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 dan tekanan darahmu tinggi. 160 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Apa mereka akan baik-baik saja? 161 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 Tingkat stresmu berbahaya, 162 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 tetapi melihat situasinya, itu masuk akal. 163 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Ibu dan bayi, saat ini, baik-baik saja. 164 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 Tetapi kau harus beristirahat, tenang. 165 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - Tetap di rumah dan jangan lelah. - Dokter Harmony, aku... 166 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Zarina, jika kau mau menggendong bayimu bulan depan, 167 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 kau harus mendengarkanku. 168 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 Baiklah. 169 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 Rasanya tak nyata memikirkan Trini bisa terlibat dalam hal ini. 170 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 Terjadi dengan cepat, ya? 171 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 Perlu waktu lama agar aku menyadari 172 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 cara penganiayaku menguasaiku sepenuhnya. 173 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 Aku boleh bertanya? Apa yang terjadi dengannya? Pedagangmu. 174 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 Aku tak tahu. 175 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Setelah kendali itu lenyap, aku kabur. Aku tak pernah ingin ingat lagi. 176 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 Kucoba tak memikirkan semuanya yang terjadi sejak lama. 177 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Hanya perinciannya, 178 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 selalu kembali. 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Seperti fragmen yang merembes. 180 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Misalnya apa? 181 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 Bau kamarnya. 182 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Pembersih 409 dan lilin murah. 183 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 Dia selalu memakai dasi ascot biru ini dengan polka dot jingga. 184 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 Dahulu, kukira itu sangat anggun. 185 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 Setelah aku kabur dari sana, aku... 186 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 bermimpi berdiri di belakangnya dan mencekiknya dengan itu. 187 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Apa kau mempertimbangkan untuk menuntutnya? 188 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 Aames bisa jadi pilihan. Kami bisa membangun kasus. 189 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 Tidak. Ya, aku tak mau memikirkan hal itu lagi. 190 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Pemuda ini dengan Aubrey punya kalung yang sama. 191 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 Aku kenal anak ini. Aku... 192 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Cooper. Cooper sesuatu. 193 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Dia lulus dua tahun lalu. 194 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 Biar kulihat direktori lama di sekolah, mungkin aku bisa dapat informasi. 195 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 Baik. Aku akan menghubungi Aames. Kau beri tahu jika temukan Cooper. 196 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - Baik. - Baik. 197 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Hei, ada informasi untukku? 198 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 Ya, kami menemukan anak lain memakai kalung emas sama yang kami temukan 199 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 di lemari Aubrey. 200 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 Apa kau bisa temukan penjualnya? 201 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 Kau pikir bisa mengarah ke Trey? 202 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 Benar. 203 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - Akan kuupayakan. - Bagus. 204 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 Cooper. 205 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Frankie, apa kabar? Aku baru mengirim foldernya lewat surel. 206 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 Aku ingin kau memantau transaksi debitnya, ping ponselnya. 207 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Kau tahu caranya. 208 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Ya, kami tetap tegar. 209 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Baik. Terima kasih. Kita bicara nanti. 210 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Hei. 211 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Rehat di ranjang berarti kau harus ada di ranjang asli. 212 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - Kau dengar ucapan dokter. - Jangan. 213 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Apa? 214 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Hei. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 Hei, aku mengalaminya denganmu, ya? Aku pun terluka. 216 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Kau mendorong Trini ke pelukannya. 217 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Sudah kukatakan. Aku minta kau minta maaf, bicara dengannya. 218 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Jadi semua ini salahku? 219 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Orang sudah membuat teori bahwa podcast Poppy itu tentang Trini. 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Kita harus bertindak. 221 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 Lagi pula, ada banyak orang yang harus disalahkan di sini. 222 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 Kaulah yang menyatakan sebagai "Pembisik Trini", 223 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 membicarakan seks tanpaku. 224 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Hubungan kami berbeda dibanding hubungan kalian. 225 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 Sungguh? 226 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Jadi apa yang kalian bicarakan? Cara membuat rekaman seks? 227 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Kataku temukan orang yang mencintainya lebih dari dia mencintai orang itu. 228 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Agar tak pernah menjadi pilihan cadangan orang, 229 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 agar dia tak membuat kesalahan sama sepertiku. 230 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 Zarina, kau... 231 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 Aku tahu Markus dan Zarina sedang mengalami situasi buruk. 232 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Semoga tindakan kita benar. 233 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Kau melakukan sebisamu. 234 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 Namun, kau memilih waktu yang aneh untuk membuat kue untuk melipur lara. 235 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 Ini bukan untukku. 236 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Sebelum aku lupa. 237 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 Buku masak Ibu. 238 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 Apa kau lihat semua catatan pinggirnya? 239 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Ibu punya pengingat kecil untuk cara membuat favorit kita. 240 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 Aku tak tahu cara mengimbangi jasanya untuk kita. 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Aku yakin dia berbuat kesalahan. 242 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 Ini untukmu saja. 243 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 Tidak, dia memberikannya untukmu. 244 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 Ya, untuk diturunkan kepada anak-anakku, tetapi itu tak akan segera terjadi. 245 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Aku tak hamil. 246 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - Aku haid. - Astaga. 247 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Aku prihatin. 248 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 Jangan. Aku baik-baik saja. 249 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 Itu mungkin belum takdirnya, kurasa. 250 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 Maksudku, aku bahkan tak tahu apa keinginanku lagi. 251 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 Apa pun itu, aku mendukungmu. 252 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 Simpan bukunya hingga kau tahu. 253 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Ezra. Masuklah. 254 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 Orangnya sendiri. Bukan hanya melalui AirPods. 255 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 Apa... 256 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 Apa ketua Boisterous Media biasanya mengunjungi rumah orang? 257 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 Jujur saja, aku ingin memeriksa keadaanmu. Memastikan kau tak apa. 258 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 Begitulah, aku baik-baik saja. Sibuk, tetapi sehat. Terima kasih. Masuklah. 259 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 Mau kuambilkan kopi atau teh? 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Tidak usah, terima kasih. Aku tak lama. 261 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 Kami mendengarkan podcast yang kauunggah. 262 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Itu sangat mengharukan. 263 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 Kuhargai itu. 264 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Dan sangat bermakna bahwa kau mendukung musim ini. 265 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 Putra yang kaurujuk, Austin. 266 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Apa dia terkait dengan kasus Drea? 267 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 Aku masih menyelidiki, tetapi mungkin saja. 268 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 Ya. 269 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 Apa kau membicarakan Aubrey Siddons dan Trini Killebrew? 270 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 Tidak. Kenapa kau bertanya? 271 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 Divisi penelitian kami sibuk. 272 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Kami melakukan penyelidikan sendiri tentang Trey 273 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 dan menemukan foto lamanya di suatu kamp menginap. 274 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 Kami melihat orang lain di foto itu, 275 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 dan salah satu orang di foto itu adalah Aubrey, 276 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 yang bersekolah dengan Drea. Dan Trini. 277 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 Wah. 278 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 Hanya, jika itu dia, 279 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 kurasa kami berharap kau tak akan menahan diri untuk bertindak, paham? 280 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 Tidak, aku tak paham. 281 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Dia putri mantan polisi yang terkenal menuntut departemen. 282 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - Jika orang yang hilang itu Trini... - Ya? 283 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 ...maksudku, 284 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 mungkin ayahnya ditembak menakutinya... 285 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 atau membuatnya sedih. 286 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Mungkin layak dijelajahi. 287 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 Makin banyak orang yang mendengarkan dan tahu namanya, makin baik. 288 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Untuknya. 289 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Markus tak ada di sini. 290 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Sebenarnya, aku mau menemuimu. 291 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 Kau ada kabar tentang Trini? 292 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 Belum. 293 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 Aku membawakanmu sesuatu. 294 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 Aku sering berbohong kecil tentang memasak, 295 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 tetapi aku sungguh hanya tahu cara memasak dua hidangan dengan baik. 296 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 Telur dadar vegan dan puding pisang. Resep ibuku. 297 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 Ini akan membantu dengan mengidam. Terima kasih. 298 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 Dan potasium bagus untuk meredakan tekanan darah. 299 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 Terima kasih. 300 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - Aku paham kau marah denganku. - Poppy, aku pun berbohong kecil. 301 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Bahwa aku bisa mengendalikan. Kehidupanku bagus. 302 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 Tetapi sebenarnya, seringnya, 303 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 aku berusaha mencari tahu cara melanjutkan hidup. 304 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 Termasuk keluargaku, 305 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 dan kau membantuku membuat keputusan untuk menyelamatkan mereka. 306 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 Kau menjalani hidupmu secara transparan, dan kukagumi itu. 307 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 Aku tak marah kepadamu. 308 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Aku marah kepada Tuhan. Kenapa Dia biarkan ini terjadi pada anakku? 309 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Dia akan pulang, Zarina. 310 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Aku tahu. 311 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Aku tahu dia akan pulang. 312 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 Apa yang terjadi bila begitu? 313 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Dia tak mau menceritakan tentang Aubrey. 314 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 Bagaimana aku akan tahu apa yang dia alami? 315 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 Jika kau tak bisa berdoa untuk dirimu, aku boleh berdoa untukmu? 316 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 Dia akan pulang. 317 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 Hei. Maaf aku terlambat. Dia di sini? 318 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 Itu dia di sana. Vince membantuku menemukannya. 319 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 Permainan bagus. 320 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 Awas sebelah kiri. 321 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Paham, aku ingat saat Hook Mitchell biasa menguasai lapangan ini. 322 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 Kepala Sekolah Pierre? 323 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Kenapa kau di sini? Kau penggemar bola basket? 324 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Yang benar saja. Aku point guard di sekolah. 325 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 Hei, Nona P, yang benar saja. Kau bukan gadis tinggi. 326 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - Jadi... aku tak paham... - Kau melihatku. 327 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Ayo. 328 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 Sial! Hei, kau mematahkan kakinya. 329 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 Hei, Coop, kau kenal Poppy Scoville? 330 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 Semua kenal. 331 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 Senang berkenalan, Cooper. 332 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 Tunggu, ada apa? Aku ada masalah? 333 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 Tidak. 334 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 Nona Pierre berkata kau teman baik Aubrey Siddons, ya? 335 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 Dari mana kau dapat kalung ini? 336 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 Entahlah. Aku agak sibuk, jadi... 337 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 Aku perlu bantuanmu. 338 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Aubrey dan temanku hilang. 339 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 Begini, Nona, aku hanya ingin menonton bola basket. 340 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Aku... 341 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 Tunggu. Cooper. Coop! 342 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 Apa Trey melakukan itu pada telingamu? 343 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Tahun lalu. 344 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 Bajingan itu menghajarku habis-habisan hingga gendang telingaku rusak 345 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 dan seluruh hidupku. 346 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 Semua dimulai sebagai penipuan 347 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 agar orang sepertiku dan Aubrey bisa diurus olehnya. 348 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 Dia membuat Aubrey kecanduan musik. 349 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 Lalu kita menyadari semua kebaikan itu omong kosong. 350 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 Katanya kami berutang ribuan dolar, 351 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 dan semua ini agar dia bisa buat kami melakukan sesuai keinginannya. 352 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 Dan dia ingin kalian melakukan apa? 353 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Tak apa. Kita semua berbuat kesalahan, Cooper. 354 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 Dia ingin kau melakukan apa? 355 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Dia ingin kami... 356 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 Dia ingin kami jadikan gadis SMA jatuh cinta kepada kami 357 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 agar kami bisa membujuk mereka melakukan hal-hal. 358 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 Misalnya, membuat video mereka bercinta agar bisa dia gunakan. 359 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 Rekaman itu, seperti audisi untuk mendapat gadis yang tepat. 360 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 Audisi untuk apa? 361 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 Kau harus bertanya, "Untuk siapa?" 362 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 Begitulah cara Trey mendapat uang. 363 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Area pelacuran itu hanya recehan baginya. 364 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 Dia dapat uang banyak dengan mengirim gadis ke orang lain. 365 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 Baik, beri tahu kami siapa, Coop. Siapa itu? 366 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 Aku tak tahu, ya? Aku tak tahu. 367 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Aku keluar karena aku tak bisa melakukannya. 368 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 Jadi, aku dapat ganjarannya. 369 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Tidak, kami perlu informasi sekarang. Aku harus tahu semua yang kauketahui. 370 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 Apa kau tahu di mana Trey? 371 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Ada studio rekaman yang dia ceritakan untuk mengajak gadis agar terkesan. 372 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 Pasti dia ada di sana. 373 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 Tetapi aku tak tahu di mana itu, ya? Aku tak pernah ke sana. 374 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Aku bersumpah. 375 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Sementara itu, Kepolisian Oakland dan Piedmont 376 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 masih belum menemukan Emily Mills, 377 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 tetapi tak putus asa bahwa wanita muda ini masih hidup. 378 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Hei, kau bersama Markus? 379 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 Ya, dia bersamaku. 380 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 Kami melacak kalung itu ke toko di San Leandro. 381 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - Coba tebak. Bukan Trey yang membelinya. - Kau bercanda. 382 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - Tidak. - Tunggu bagian bagusnya. 383 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 Karyawan memberi kami nomor orang yang membelinya. 384 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Ya, aku sudah minta orangku memeriksanya. 385 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 Namanya Alicia Rodriguez. 386 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 Alicia Rodriguez? Siapa itu? 387 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 Dia tak ada catatan kejahatan. Tak ada di basis data OPD. 388 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Aku harus pergi. 389 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Apa kami di pengeras suara? 390 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - Kau baik-baik saja? - Aku tak apa. 391 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 Aku harus pergi ke penggalangan dana. 392 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 Hei, dengar, dia punya banyak kontak pers. 393 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 Pasti dia bekerja untuk sosok publik. 394 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Lihat itu. 395 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Dia bekerja untuk Andrew Finney. 396 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Sudah kukira ada di sini. 397 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 Hal bagus selalu terjadi saat aku pakai lipstik favoritku. 398 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 Sayang, kapan terakhir kali 399 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 kita bisa berbusana rapi untuk pergi seperti ini? 400 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 Aku tak ingat. 401 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 Aku bisa katakan sesuatu. 402 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 Kita akan jadi pasangan paling rupawan di sana. 403 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 Biar kuperbaiki ini untukmu. 404 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 Jadi, kau mau ceritakan ada apa? 405 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 Ada apa denganmu dan Poppy? Situasinya tampak tegang. 406 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Shreve. 407 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Dia marah kepadaku. 408 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 Kenapa? 409 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 Rumit. 410 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 Aku tak mau kehilangan dia. 411 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 Sayang, maka pastikan kau tak begitu. 412 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Dia putrimu. 413 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 "MEMBANGUN JEMBATAN DEMI KOMUNITAS". 414 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 Kurasa aku belum berterima kasih secara resmi untuk malam ini, Sybil. 415 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 Aku sangat bersyukur untuk sokongan Hackman. 416 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 Aku tak terlibat soal itu. 417 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 Semoga aku bisa mendapat dukunganmu juga, 418 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 bukan cuma dari suamimu. 419 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Kita lihat saja. 420 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 Rachel McKegney selalu kuanggap sangat cocok bagi Oakland 421 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 dan bisnis Lee. 422 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Mungkin bahkan lebih cocok. 423 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Nikmati pestanya. 424 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 Ini untukmu, Sayang. 425 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 Terima kasih, Sayang. 426 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Ada kabar? 427 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 Dia tak mau mendengarkanku. 428 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 Akan kucari tempat untuk menyela. 429 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 Tunggu. 430 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 Aku memikirkan ucapan Poppy tentang minta uang kepada Lee. 431 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 Bagaimana jika ada permintaan lain? 432 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 Terima kasih telah datang dan berhasil menerjang lalu lintas kota. 433 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 Malam ini malam istimewa. 434 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Malam tempat kita berkumpul untuk membuat kota yang lebih baik. 435 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lee. 436 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Andrew Finney adalah pria yang memercayai perubahan. 437 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 Yang mendukung kemajuan, 438 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 dan memahami kebutuhan perusahaan dan komunitas. 439 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 Mari tepuk tangan untuk calon wali kota Anda, Andrew Finney. 440 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 - Maaf. - Maafkan aku. 441 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 Jangan pakai hak tinggi di rumput. 442 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 Selagi Andrew akan datang ke sini, aku ingin memperkenalkan diri. 443 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 Hei, Lee. Aku cuma sebentar. 444 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 Apa kau mengundangnya? 445 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 Lee yang undang. 446 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 Tetapi jelas peningkatan pada malam ini. 447 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 Namaku Shreve Scoville. 448 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 Itu mungkin tak terlalu berarti bagi Anda. 449 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Aku mitra baru Lee. 450 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 Lingkunganku adalah tempat dia ingin membangun kampus baru Questeur. 451 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 Tetapi komunitasku sedang membutuhkan. 452 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Membutuhkan orang baik, seperti Lee, yang peduli akan kejadian atas mereka. 453 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 Putri temanku hilang. Kita harus menemukannya. 454 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 Polisi akan sulit membantu, jadi aku akan minta bantuan orang yang mau, 455 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 Lee. 456 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 Apa Questeur bisa mengirim peringatan kepada jutaan penggunanya 457 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 untuk mencari gadis hilang ini? 458 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 - Apa saja demi teman, bukan? - Itu dia. Terima kasih. 459 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 TIM KAMI 460 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 WAKIL MANAJER KAMPANYE ALICIA RODRIGUEZ 461 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 BARU-BARU INI 462 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 EVA PONSEL 463 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 Semoga berhasil dengan itu, ya? 464 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 - Terima kasih mau membantu. - Ya, tindakan itu kuat. 465 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 Penting bagi orang untuk mengenali saat dia kalah manuver. 466 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 Akan kuupayakan sebisaku untuk membantu temanmu. 467 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 Tetapi aku tak menipu. 468 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 Maka kita lebih punya kesamaan selain motor. 469 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 DI MANA KAU? 470 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 ...BARU AKAN MENELEPON. AKU TAK SEHAT. 471 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 APA KAU MEMBELI KALUNG EMAS GILDED KARAT? 472 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 KALUNG RANTAI GILDED KARAT DENGAN LIONTIN MAHKOTA? 473 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 KUBELIKAN ITU UNTUK FINNEY. 474 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 KATANYA ITU HADIAH UNTUK DONOR... INI TENTANG APA? 475 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Eva. Astaga. Aku berusaha meneleponmu. 476 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 Masuklah. 477 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - Aku... Dia... - Aku tahu. 478 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Dia masih pakai dasi ascot itu. 479 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 Andrew Finney pedagangmu. 480 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Dia membeli kalungnya. 481 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Dia masih melakukannya. 482 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - Dia masih melakukannya. - Masuklah. 483 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 Kudengar kau berderak di sana, Ayah. Kau boleh masuk. 484 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 Kulihat Eva tidur di sofa. 485 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 Kasus ini berdampak buruk baginya. 486 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 Bagaimana denganmu? 487 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Maaf tentang kemarin. 488 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 Aku tak marah kepadamu. 489 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 Aku marah kepada Ibu. 490 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 Aku marah sekali. 491 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 Tentang tindakannya kepadamu. Kepada kita. 492 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Dia membohongi kita. 493 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 Aku benci dia terasa seperti orang asing bagiku. 494 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 Seperti aku tak kenal ibuku sendiri. 495 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Aku tak tahu cara memperbaikinya. 496 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Hei! 497 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 Maaf. Kukira kau... 498 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 Aku minta maaf. Maafkan aku. 499 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 Astaga. 500 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - Aubrey, ada apa? - Pakai ini. 501 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 Tunggu, kenapa kalian berkelahi? 502 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 Pakai saja ini, Jalang. Ayo, kita pergi ke tempat lain. 503 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 Astaga, Trini! Terima saja! 504 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 Tidak! Aku mau pulang. 505 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 Antar aku pulang, kumohon. 506 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 Aubrey, antar aku pulang. 507 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Maafkan aku. 508 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 Maafkan aku. 509 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Kau benar tentang Trey. 510 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 Dan jika kau sungguh mencintaiku, 511 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 kau harus melakukan ini karena dia akan menyiarkan rekaman kita 512 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 kepada teman-temanmu. 513 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 Lalu dia akan membunuhku. 514 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 Apa? Apa maksudmu? 515 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 Kita tak ada waktu. Lakukan saja. 516 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 Tidak! Begini, aku... 517 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Beri aku teleponmu, ya? Kuhubungi ayahku dan dia bisa tolong kita. 518 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Trini, jika kau sungguh mencintaiku, kau harus membuktikannya. 519 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Baiklah. 520 00:37:17,279 --> 00:37:18,739 Baik. Terima kasih, Des. 521 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 Aku akan mulai dari selatan dan memeriksa ke utara. 522 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 Akan kuberi kabar. 523 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Selamat pagi. 524 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 Pagi. Terima kasih untuk bajunya. 525 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Tentu. 526 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 Kau bisa tidur? 527 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 Tak banyak. 528 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Bagaimana keadaanmu? 529 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Kupikir aku sudah menerima semua yang terjadi padaku. 530 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 Sebab kulihat dia di Keluarkan Suara. Aku tak apa-apa. 531 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 Tetapi saat Drea hilang, 532 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 aku hanya mendapat firasat buruk. 533 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Jadi aku coba mengirimnya pesan di Questeur. Dia tak menjawab. 534 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 Aku pergi mencari gadis dengan tato yang sama, 535 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 di area pelacuran. 536 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Aku tak bisa menemukan siapa pun dengan merek yang sama. 537 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 Tetapi saat kulihat jarum dan benang di motel tempat Drea ditemukan... 538 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 Kenapa jarum dan benang? 539 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 Itu teknik tato. 540 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 Itu cara Finney mencapku. 541 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 Kuhapus itu, tetapi selalu ada di sana. 542 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 Aku prihatin. 543 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 Dia tak boleh lolos dengan ini, Poppy. 544 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 Kau pikir Alicia tahu kebenarannya? 545 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 Kurasa tidak, tetapi kita harus cari tahu. 546 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 Adik-adikku dan Capstones memeriksa studio rekaman semalaman. 547 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Kurasa itu masih jadi taruhan bagus untuk mencari Trini dan Aubrey. 548 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 Menurutmu Emily ada di sini? 549 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 Aku dapat firasat Victor Ignas, mantan mitra bisnis Peter, 550 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 mungkin terkait dengan hilangnya Emily. 551 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 Jadi aku minta kru teknik menggali keuangannya. 552 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 Biasanya yang cerdas tahu cara tak tinggalkan jejak di dokumen. 553 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 "Cerdas" jadi kata operatif. 554 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 Tempat ini terkubur di dokumen S-corp. 555 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 Bertahun-tahun dia membuat angsuran hipotek. 556 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 Ini penghapusan pajak kecil. 557 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 Tempat layak untuk menyembunyikan gadis hilang, ya? 558 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 Semua suratnya berusia enam bulan. 559 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 Itu bagus. 560 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 Ini baru. 561 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 Ada yang ke sini. 562 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 Aku ke belakang. Kau ke samping. 563 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 Baiklah. 564 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 Kecuali kau melihat Emily, tanpa surat perintah berarti jangan masuk. 565 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 Kasusku pernah batal karena urusan teknis. 566 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 Emily. Emily Mills. 567 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Sial. 568 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - Hei, Ayah. - Hackman menepati janji. 569 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - Peringatan Questeur-nya berfungsi. - Ya. Akhirnya, kabar baik. 570 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 Pegawai pom bensin di Oakland Barat berkata dia lihat Aubrey membeli camilan 571 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 selagi gadis itu di mobil. 572 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - Bisa kirim alamatnya? - Lil mengirimnya sekarang. 573 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 Katanya mereka naik BMW Coupé hitam. 574 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 Tak dapat nomor mobilnya. 575 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - Kau perlu aku mendatangimu? - Tidak usah. Aku akan baik-baik saja. 576 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 Aku akan hubungi Markus. 577 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - Terima kasih, Ayah. - Aku sayang kau. Jaga dirimu. 578 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Aku juga menyayangimu. 579 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 AYAH PANGGILAN SELESAI 580 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 STUDIO REKAMAN 581 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 STUDIO REKAMAN CASTLE TRACKS 582 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 Hei, kurasa aku tahu di mana Trini. 583 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 Ya. Kukirim alamatnya lewat pesan. 584 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - Tak ada orang. - Sun? 585 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 Ya. Ada sesuatu? 586 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 Di sana. 587 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 Kurasa itu jaket ski Peter. 588 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 Dia memakainya di foto wisata keluarga ke Austria. 589 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Kukira dia dan Victor bermusuhan. Kenapa itu ada di sini? 590 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 Mungkin Peter berbohong. 591 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 Mungkin dia selalu berhubungan dengan Victor. 592 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Hei, Poppy. Kini bukan saat yang tepat... 593 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 Jadi kau pikir Trey menawan Trini di sana sekarang? 594 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 Baik. Kirim alamatnya. Aku akan datang. 595 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - Begini, aku harus... - Ayo pergi. 596 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 Itu mobilnya. 597 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 Mereka di sini. 598 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - Baik. - Biar kulihat Aames sejauh mana. 599 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 Aku tak mau menunggunya. 600 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 STUDIO REKAMAN CASTLE TRACKS 601 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Trini. 602 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 Trini! 603 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 Persetan ini. 604 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Trini! 605 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 Trini! 606 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 Trini! 607 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 Trini! 608 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 - Markus! - Hei! 609 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 Trini? 610 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 Trini? 611 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 Panggil temanmu. Aku akan ke belakang. 612 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Tetap mundur. Dia keluarkan pistol. 613 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - Tidak. - Kataku mundur. 614 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 Hei, Trey! Di mana Trini? 615 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 Jangan mati di depanku, Bajingan. 616 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 Di mana dia? Di mana putriku? 617 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 - Trey, di mana dia? - Markus. 618 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - Markus! - Di mana putriku? 619 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Dia tewas. 620 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 Hanya dia yang tahu di mana Trini. 621 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 Dia tewas. 622 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto