1 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Bien. 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 En tout cas, si tu la vois, 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,853 préviens-nous. 4 00:00:20,437 --> 00:00:21,730 D'accord. 5 00:00:21,813 --> 00:00:22,731 Merci. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,900 - Alors ? - Au centre commercial, 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 personne n'a vu Trini. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,028 Oui, d'accord. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,196 Pas de souci. 10 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 C'était la mère d'Aubrey. 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,953 - Il est pas rentré. Lui aussi a disparu. - Seigneur ! 12 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Pas de panique. Elle est avec Aubrey, elle va rentrer. 13 00:00:39,206 --> 00:00:41,500 Elle sera punie à vie, mais elle va rentrer. 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,627 Elle avait déjà fait ça ? 15 00:00:43,710 --> 00:00:44,545 Non. 16 00:00:44,628 --> 00:00:45,796 Chéri... 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,051 Il y a deux mois, elle est partie 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,636 en voiture avec Aubrey. 19 00:00:52,719 --> 00:00:54,721 Soi-disant au centre commercial. 20 00:00:54,805 --> 00:00:57,558 C'est arrivé qu'une fois, elle a compris la leçon. 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,602 Je vais appeler une autre de ses copines, je reviens. 22 00:01:02,271 --> 00:01:05,065 Promets-moi de pas t'énerver, mais... 23 00:01:05,858 --> 00:01:08,026 j'ai peur que ce soit plus que ça. 24 00:01:08,819 --> 00:01:09,820 Plus que ça ? 25 00:01:10,487 --> 00:01:11,446 C'est-à-dire ? 26 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 On sait qu'Aubrey et Trey se connaissent depuis des années. 27 00:01:17,578 --> 00:01:19,413 Trey est un proxénète, 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 qu'on soupçonne d'avoir tué Drea. 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,251 Et il avait une sex-tape de Trini. 30 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Et si Aubrey 31 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 manipulait Trini pour lui ? 32 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Attendez. 33 00:01:29,965 --> 00:01:30,924 Comment ça ? 34 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - Et si Aubrey était un rabatteur ? - Non. 35 00:01:33,510 --> 00:01:35,637 Ça prend du temps d'amadouer une fille 36 00:01:36,013 --> 00:01:37,389 avant de l'amener 37 00:01:37,472 --> 00:01:38,849 à coucher avec des inconnus. 38 00:01:38,932 --> 00:01:40,934 En enquêtant pour mon podcast... 39 00:01:41,018 --> 00:01:42,603 Laisse Trini en dehors de ça. 40 00:01:45,439 --> 00:01:46,732 Tu penses comme elle ? 41 00:01:46,815 --> 00:01:50,068 Si Trini se fie à Aubrey, elle ne mesurera pas le danger. 42 00:01:50,152 --> 00:01:51,361 Faut vite la retrouver. 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,947 Je veux lui éviter le même sort que Drea. 44 00:01:54,031 --> 00:01:55,115 Trini, 45 00:01:55,490 --> 00:01:57,242 c'est pas Drea. 46 00:01:58,285 --> 00:01:59,494 Désolée. 47 00:01:59,578 --> 00:02:00,913 Elle est intelligente. 48 00:02:00,996 --> 00:02:03,457 Je lui... On lui a appris à réfléchir. 49 00:02:03,874 --> 00:02:06,710 Je suis sûre que si ça dégénère, elle partira. 50 00:02:06,793 --> 00:02:09,128 Je vais continuer à enquêter. 51 00:02:09,213 --> 00:02:11,215 Vous, vous fouillez la chambre. 52 00:02:11,298 --> 00:02:12,716 Moi, je vais au lycée. 53 00:02:12,799 --> 00:02:14,593 Eva pourra peut-être aider. 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Je vous dis s'il y a du nouveau. 55 00:02:16,762 --> 00:02:17,596 Quoi que ce soit. 56 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 Je suis allée trop loin ? 57 00:02:23,852 --> 00:02:28,148 Si c'est bien de la manipulation, je veux prendre des mesures pour agir. 58 00:02:28,232 --> 00:02:30,317 Si Aubrey l'a livrée à Trey, 59 00:02:30,400 --> 00:02:33,403 elle risque beaucoup plus qu'une simple manipulation. 60 00:02:34,196 --> 00:02:36,073 Tu devras aller encore plus loin. 61 00:02:38,116 --> 00:02:40,744 Le casier d'Aubrey nous donnera peut-être une piste. 62 00:02:45,958 --> 00:02:47,167 Alors ? 63 00:02:47,251 --> 00:02:48,502 Toujours rien. 64 00:02:49,211 --> 00:02:50,337 Ça brille ! 65 00:02:51,922 --> 00:02:54,758 Ma mère refuse que je mette des faux ongles. 66 00:02:54,842 --> 00:02:57,094 Je les adore. Merci, mon cœur. 67 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 J'ai un truc pour toi. 68 00:03:20,659 --> 00:03:21,785 Sérieux ? 69 00:03:43,599 --> 00:03:44,808 C'est quoi, ça ? 70 00:03:54,443 --> 00:03:55,652 À toi. 71 00:03:59,406 --> 00:04:00,908 Bon, d'accord. 72 00:05:20,195 --> 00:05:23,782 C'est absurde. Pourquoi Aubrey achèterait ça ? 73 00:05:24,116 --> 00:05:26,159 Ça plairait même pas à Trini. 74 00:05:43,427 --> 00:05:45,387 Comment ça a pu arriver ? 75 00:05:45,470 --> 00:05:47,181 C'est ça, la manipulation. 76 00:05:48,390 --> 00:05:49,641 Elle essaie de satisfaire 77 00:05:49,725 --> 00:05:51,518 les exigences d'Aubrey. 78 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Merci à tous d'être venus. 79 00:05:57,858 --> 00:05:59,234 N'oubliez pas, 80 00:05:59,318 --> 00:06:02,404 on pense que Trini se trouve avec l'assassin de Drea. 81 00:06:02,487 --> 00:06:04,198 Donc faites attention. 82 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Faisons des équipes. 83 00:06:06,825 --> 00:06:09,953 Desiree, tu prends le centre-ville et le lac Merritt ? 84 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Et aussi Temescal. 85 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Super. Merci. 86 00:06:14,082 --> 00:06:18,462 Papa, les Capstones peuvent prendre Fruitvale, West Oakland et Chinatown ? 87 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 On fouillera aussi la planque où on a retrouvé Drea. 88 00:06:21,715 --> 00:06:23,425 Quitte à la cramer. 89 00:06:23,509 --> 00:06:26,094 Rien d'illégal, papa. Juste une fouille. 90 00:06:26,178 --> 00:06:28,931 On a le gala des Hackman, demain soir. 91 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 - On annule ? - Non ! 92 00:06:30,557 --> 00:06:31,391 Allez-y. 93 00:06:31,475 --> 00:06:34,811 Si Trini reste introuvable, qu'il offre une récompense. 94 00:06:44,613 --> 00:06:47,491 Tu en as gros sur le cœur, je m'inquiète pour toi. 95 00:06:48,951 --> 00:06:51,078 J'arrête pas de penser à elle. 96 00:06:51,161 --> 00:06:52,454 À Trini ou à ta mère ? 97 00:06:52,538 --> 00:06:55,374 - C'est pas le moment. - Tu l'as dit à tes sœurs ? 98 00:06:55,457 --> 00:06:56,875 Y a rien à dire. 99 00:06:56,959 --> 00:07:00,337 Tu gères les problèmes des autres pour fuir les tiens. 100 00:07:00,420 --> 00:07:01,672 Pas du tout. 101 00:07:01,755 --> 00:07:04,174 Et puis toi aussi, tu en as plein. 102 00:07:05,217 --> 00:07:07,094 Les Capstones, ta santé, et ça. 103 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - Écoute... - Je veux pas en savoir plus. 104 00:07:12,891 --> 00:07:14,101 Désolée. 105 00:07:15,769 --> 00:07:19,606 On peut se concentrer sur Trini ? S'il te plaît. 106 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 On a cherché partout, 107 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 y compris au motel. 108 00:07:27,573 --> 00:07:28,699 Rien. 109 00:07:28,782 --> 00:07:30,576 J'ai deux équipes qui ont ratissé 110 00:07:30,659 --> 00:07:32,703 entre Woodland et la 104e. 111 00:07:32,786 --> 00:07:37,249 J'ai appelé mes collègues de San Francisco pour voir s'ils avaient des infos. 112 00:07:37,332 --> 00:07:40,419 Tout ça, c'est super. Mais il faut voir plus grand. 113 00:07:41,170 --> 00:07:42,296 Trini mérite 114 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 le même traitement qu'Emily Mills. 115 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Tu veux médiatiser l'affaire ? 116 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Au maximum. Il faut mobiliser tout le monde. 117 00:07:48,510 --> 00:07:50,012 Je peux contacter 118 00:07:50,095 --> 00:07:52,222 différents médias. 119 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Mais je pense qu'on devrait commencer par le podcast. 120 00:07:56,393 --> 00:07:58,520 Je peux m'adresser aux deux. 121 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 Peut-être qu'Aubrey est désemparé et cherche une issue. 122 00:08:02,232 --> 00:08:03,233 Non. 123 00:08:05,027 --> 00:08:08,322 Quoi qu'il ait fait, je refuse que ce soit rendu public. 124 00:08:08,947 --> 00:08:11,700 Tout le monde va se faire des idées sur Trini. 125 00:08:11,783 --> 00:08:14,328 Ça va lui nuire pour entrer à la fac, 126 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 décrocher un emploi, trouver l'amour de sa vie. 127 00:08:18,749 --> 00:08:21,835 Si tu le fais, ça bouleversera sa vie à tout jamais. 128 00:08:21,919 --> 00:08:23,670 Et sa famille. 129 00:08:23,754 --> 00:08:26,465 Je pourrais glisser mon message 130 00:08:26,548 --> 00:08:28,675 dans le récit de mes recherches. 131 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Je changerais le lieu, les âges, les noms, 132 00:08:32,011 --> 00:08:35,182 tout ce qui pourrait faire penser à Trini et Aubrey. 133 00:08:35,265 --> 00:08:38,519 Et si les gens comprennent quand même que tu parles d'elle ? 134 00:08:38,602 --> 00:08:42,731 Si son nom est associé à la prostitution, ça la suivra à vie. 135 00:08:43,273 --> 00:08:44,942 Écoute, ma chérie. 136 00:08:45,359 --> 00:08:49,112 Je comprends tes réticences, mais si on la récupère pas, 137 00:08:49,196 --> 00:08:51,031 la question se posera même pas. 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,745 Désolé, mais on a pas le choix. 139 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Comment Aubrey saura que tu lui parles ? 140 00:09:02,417 --> 00:09:04,545 J'évoquerai la chaîne dans son casier. 141 00:09:04,628 --> 00:09:06,630 Personne n'est au courant. 142 00:09:09,424 --> 00:09:10,551 D'accord. 143 00:09:20,853 --> 00:09:23,647 Nous voyons ces images depuis des décennies. 144 00:09:24,273 --> 00:09:27,943 Des femmes à moitié nues côtoyant des voitures, 145 00:09:28,026 --> 00:09:29,778 de la bière ou des burgers. 146 00:09:29,862 --> 00:09:33,907 Ces associations nous semblent aller de soi. 147 00:09:34,783 --> 00:09:38,453 Mais le conditionnement subliminal de ces images nous inculque 148 00:09:38,537 --> 00:09:41,623 que les femmes sont des marchandises, 149 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 des biens à acquérir, 150 00:09:43,709 --> 00:09:46,253 à échanger et à consommer. 151 00:09:47,171 --> 00:09:48,964 Voilà la leçon, 152 00:09:49,047 --> 00:09:52,509 le mensonge que nous transmettons à nos fils. 153 00:09:52,593 --> 00:09:54,303 Que pour être un homme, 154 00:09:54,386 --> 00:09:57,598 il faut dominer, contrôler, 155 00:09:58,682 --> 00:10:00,142 exploiter. 156 00:10:00,225 --> 00:10:04,855 Et quand ils grandissent en croyant ce qu'ils sont conditionnés à croire, 157 00:10:04,938 --> 00:10:07,191 ne sont-ils pas aussi des victimes ? 158 00:10:09,860 --> 00:10:11,695 Moi-même, 159 00:10:12,154 --> 00:10:14,031 je connais un de ces fils. 160 00:10:15,073 --> 00:10:18,285 Un fils qui s'est fait duper. 161 00:10:19,328 --> 00:10:23,248 Austin a rencontré un homme dans un camp de vacances, 162 00:10:23,332 --> 00:10:25,250 qui lui a menti. 163 00:10:25,334 --> 00:10:28,045 Il a reçu une chaîne en or avec un pendentif couronne. 164 00:10:28,128 --> 00:10:29,713 En échange, 165 00:10:29,796 --> 00:10:33,133 il devait exploiter une jeune fille. 166 00:10:34,384 --> 00:10:37,304 Nous avons retrouvé la chaîne dans son casier. 167 00:10:38,305 --> 00:10:40,641 Ses parents étaient effondrés. 168 00:10:41,600 --> 00:10:43,852 Ils n'imaginaient pas leur fils 169 00:10:43,936 --> 00:10:46,563 capable de faire une telle chose. 170 00:10:47,314 --> 00:10:49,566 Il est probablement désemparé. 171 00:10:51,443 --> 00:10:52,986 Et malheureusement, 172 00:10:53,612 --> 00:10:55,322 il a disparu. 173 00:10:56,114 --> 00:10:58,659 Si vous connaissez Austin, 174 00:10:58,742 --> 00:11:01,578 n'hésitez pas à lui transmettre le message. 175 00:11:02,162 --> 00:11:05,249 La hot-line de Reconsidéré est à votre disposition. 176 00:11:05,332 --> 00:11:06,667 Et Austin, 177 00:11:07,793 --> 00:11:09,419 si tu m'entends, 178 00:11:10,712 --> 00:11:12,506 tu peux rentrer chez toi. 179 00:11:13,173 --> 00:11:16,343 Toi, tu n'es pas comme ça. 180 00:11:18,220 --> 00:11:19,596 Je vous en supplie. 181 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Rentrez à la maison. 182 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 Le cœur du bébé bat trop vite 183 00:11:32,442 --> 00:11:34,152 et vous avez de la tension. 184 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Ça va aller ? 185 00:11:35,821 --> 00:11:39,867 Trop de stress, c'est dangereux. Mais vu les circonstances, c'est normal. 186 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 La mère et le bébé vont bien. 187 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 Mais il faut vous reposer. 188 00:11:45,706 --> 00:11:46,999 Restez alitée. 189 00:11:47,082 --> 00:11:48,375 - Dr Harmony... - Zarina. 190 00:11:48,458 --> 00:11:51,336 Si vous voulez câliner votre bébé le mois prochain, 191 00:11:51,420 --> 00:11:52,337 écoutez-moi. 192 00:11:54,131 --> 00:11:54,965 D'accord. 193 00:12:02,264 --> 00:12:04,391 C'est fou d'imaginer que Trini 194 00:12:04,474 --> 00:12:06,560 s'est faite embarquer là-dedans. 195 00:12:08,270 --> 00:12:10,147 Ça va vite, tu sais. 196 00:12:11,231 --> 00:12:13,650 J'ai mis du temps à comprendre 197 00:12:13,734 --> 00:12:16,320 que j'étais sous l'emprise de ce garçon. 198 00:12:17,654 --> 00:12:19,323 Je peux te poser une question ? 199 00:12:19,406 --> 00:12:22,242 Qu'est-il devenu, ton proxénète ? 200 00:12:22,910 --> 00:12:24,077 J'en sais rien. 201 00:12:25,370 --> 00:12:28,749 Une fois le charme rompu, j'ai fui sans me retourner. 202 00:12:30,459 --> 00:12:33,754 J'essaie de refouler tout ça depuis tellement longtemps. 203 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 Mais bon, 204 00:12:37,591 --> 00:12:39,051 les détails 205 00:12:41,220 --> 00:12:42,679 reviennent sans cesse. 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 Tu sais, 207 00:12:45,432 --> 00:12:46,892 des souvenirs persistants. 208 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Comme quoi ? 209 00:12:51,772 --> 00:12:53,440 L'odeur de la chambre. 210 00:12:56,693 --> 00:12:58,111 Le détergent 211 00:12:59,154 --> 00:13:00,697 et les bougies bon marché. 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 Il portait toujours une lavallière bleue 213 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 à pois orange. 214 00:13:11,375 --> 00:13:13,961 Pour moi, c'était le comble du chic. 215 00:13:16,463 --> 00:13:18,632 Après m'en être sortie, je faisais 216 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 des rêves où je me tenais derrière lui 217 00:13:22,594 --> 00:13:23,929 et l'étranglais avec. 218 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Tu n'envisages pas de le poursuivre ? 219 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 Aames pourrait nous aider à monter un dossier. 220 00:13:33,272 --> 00:13:36,733 Non, je pense plus vraiment à ce genre de choses. 221 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 Regarde, le garçon avec Aubrey porte la même chaîne. 222 00:13:42,614 --> 00:13:43,448 Je le connais. 223 00:13:44,491 --> 00:13:45,742 Zut ! 224 00:13:46,201 --> 00:13:47,911 Cooper quelque chose. 225 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Il a eu son bac il y a deux ans. 226 00:13:51,206 --> 00:13:55,043 Je vais essayer de le retrouver dans les archives du lycée. 227 00:13:55,127 --> 00:13:56,920 Moi, j'appelle Aames. 228 00:13:57,004 --> 00:13:59,590 Préviens-moi si tu retrouves Cooper. 229 00:14:02,467 --> 00:14:04,344 Tu as du nouveau pour moi ? 230 00:14:05,179 --> 00:14:08,307 Oui, on a découvert un autre jeune 231 00:14:08,390 --> 00:14:11,185 avec la même chaîne en or qu'Aubrey. 232 00:14:11,268 --> 00:14:13,562 Tu peux retrouver qui les vend ? 233 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Pour remonter jusqu'à Trey ? 234 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Exactement. 235 00:14:16,940 --> 00:14:19,109 - Je m'en occupe. - Super. 236 00:14:25,032 --> 00:14:26,283 Cooper. 237 00:14:27,743 --> 00:14:29,453 Frankie, ça va ? 238 00:14:29,536 --> 00:14:31,371 Je viens de t'envoyer 239 00:14:31,455 --> 00:14:32,664 le dossier. 240 00:14:32,748 --> 00:14:36,126 Surveille ses achats et retraits, ses dernières positions... 241 00:14:36,210 --> 00:14:37,544 Tu as l'habitude. 242 00:14:40,047 --> 00:14:40,881 Oui, 243 00:14:42,883 --> 00:14:44,218 on tient le coup. 244 00:14:44,676 --> 00:14:45,594 Bien. 245 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 Merci. 246 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 À plus. 247 00:14:53,477 --> 00:14:56,063 "Alitée", ça veut dire "dans le lit". 248 00:14:56,939 --> 00:14:59,149 - T'as entendu le médecin. - Arrête. 249 00:14:59,900 --> 00:15:00,984 Quoi ? 250 00:15:03,278 --> 00:15:06,073 Je subis ça comme toi. Moi aussi, je souffre. 251 00:15:06,532 --> 00:15:09,159 C'est toi qui l'as poussée dans ses bras. 252 00:15:09,243 --> 00:15:10,577 Je t'avais demandé 253 00:15:10,661 --> 00:15:13,330 de lui présenter tes excuses, de lui parler. 254 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Alors c'est ma faute ? 255 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Les gens ont compris que le podcast parlait de Trini. 256 00:15:18,043 --> 00:15:19,837 Fallait faire quelque chose ! 257 00:15:20,462 --> 00:15:22,673 Chacun a sa part de responsabilité. 258 00:15:23,382 --> 00:15:27,427 Toi, la "confidente" de Trini, tu lui as parlé de sexe à mon insu. 259 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 J'ai une relation spéciale avec elle. 260 00:15:30,264 --> 00:15:31,431 Ah oui ? 261 00:15:31,515 --> 00:15:34,184 Tu lui as appris quoi ? À faire une sex-tape ? 262 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Je lui ai dit de trouver quelqu'un qui l'aime plus qu'elle ne l'aime, 263 00:15:41,733 --> 00:15:43,652 de jamais être un plan B 264 00:15:43,735 --> 00:15:45,904 pour pas faire la même erreur que moi ! 265 00:15:48,949 --> 00:15:50,284 Zarina... 266 00:16:00,919 --> 00:16:03,130 Je sais que Markus et Zarina 267 00:16:03,589 --> 00:16:05,340 sont dans une situation impossible. 268 00:16:06,925 --> 00:16:09,261 J'espère qu'on a pris la bonne décision. 269 00:16:09,344 --> 00:16:11,054 Tu fais de ton mieux. 270 00:16:12,181 --> 00:16:15,851 Cela dit, tu choisis un drôle de moment pour cuisiner. 271 00:16:16,935 --> 00:16:18,395 C'est pas pour moi. 272 00:16:18,854 --> 00:16:20,564 Avant que j'oublie, 273 00:16:21,356 --> 00:16:22,816 voilà les recettes de maman. 274 00:16:33,243 --> 00:16:35,495 Elle a noté plein de trucs dedans. 275 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Des petits pense-bêtes pour nos plats préférés. 276 00:16:40,042 --> 00:16:42,503 Je sais pas comment être à sa hauteur. 277 00:16:42,961 --> 00:16:45,464 Elle a sûrement fait des erreurs aussi. 278 00:16:47,841 --> 00:16:48,759 Garde-le. 279 00:16:49,551 --> 00:16:51,428 Non, elle te l'a donné à toi. 280 00:16:51,512 --> 00:16:53,430 Pour le transmettre à mes enfants. 281 00:16:55,432 --> 00:16:57,851 Mais ça va pas arriver de sitôt. 282 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Je suis pas enceinte. 283 00:17:01,188 --> 00:17:02,856 - J'ai eu mes règles. - Ma pauvre. 284 00:17:08,194 --> 00:17:09,363 Je suis navrée. 285 00:17:09,445 --> 00:17:10,614 T'inquiète. 286 00:17:11,198 --> 00:17:12,281 Ça va. 287 00:17:13,825 --> 00:17:15,702 J'imagine que c'est le destin. 288 00:17:16,203 --> 00:17:17,371 À vrai dire, 289 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 je sais même plus ce que je veux. 290 00:17:21,083 --> 00:17:23,252 Quoi que tu décides, je te soutiendrai. 291 00:17:24,962 --> 00:17:25,796 Garde le livre, 292 00:17:26,380 --> 00:17:28,131 le temps d'y voir plus clair. 293 00:17:34,513 --> 00:17:35,556 Ezra ! 294 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 Entrez. 295 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 En chair et en os. Pas dans vos AirPods. 296 00:17:43,105 --> 00:17:47,234 Le directeur de Boisterous Media fait des visites à domicile ? 297 00:17:48,318 --> 00:17:50,737 Je voulais m'assurer que vous alliez bien. 298 00:17:51,196 --> 00:17:53,740 Eh bien, ça va. 299 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Je suis débordée, mais ça va. Venez. 300 00:17:56,910 --> 00:18:00,414 Vous voulez un café ou un thé ? 301 00:18:00,497 --> 00:18:02,666 Non, merci. Je ne reste pas. 302 00:18:03,250 --> 00:18:06,837 On a écouté le dernier podcast que vous avez mis en ligne. 303 00:18:06,920 --> 00:18:08,255 Très émouvant. 304 00:18:08,714 --> 00:18:10,591 Je vous remercie. 305 00:18:11,300 --> 00:18:13,010 Ça me touche beaucoup 306 00:18:13,093 --> 00:18:14,928 que vous souteniez cette saison. 307 00:18:16,346 --> 00:18:19,933 Le fils dont vous parlez, Austin, 308 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 est-il lié à l'affaire Drea ? 309 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 Mon enquête n'est pas finie, 310 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 mais c'est possible, oui. 311 00:18:29,943 --> 00:18:33,488 Vous faites référence à Aubrey Siddons 312 00:18:33,572 --> 00:18:34,781 et Trini Killebrew ? 313 00:18:36,033 --> 00:18:37,034 Non. 314 00:18:37,451 --> 00:18:38,619 Pourquoi ? 315 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 Notre équipe n'a pas chômé. 316 00:18:41,496 --> 00:18:44,750 En faisant des recherches approfondies sur Trey, 317 00:18:44,833 --> 00:18:48,462 on a trouvé une vieille photo de lui en camp de vacances. 318 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 On a enquêté sur les autres personnes de la photo. Et parmi elles, 319 00:18:53,342 --> 00:18:54,343 il y a Aubrey. 320 00:18:54,801 --> 00:18:56,887 Qui fréquente le même lycée que Drea. 321 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Et Trini. 322 00:19:01,350 --> 00:19:03,477 En tout cas, s'il s'agit d'elle, 323 00:19:03,560 --> 00:19:07,397 on espère que vous ne prendrez pas de gants. 324 00:19:07,481 --> 00:19:08,398 Vous voyez ? 325 00:19:09,399 --> 00:19:11,777 Non, je ne vois pas. 326 00:19:11,860 --> 00:19:16,073 C'est la fille d'un ancien flic qui a intenté un procès à sa hiérarchie. 327 00:19:16,657 --> 00:19:18,909 Si cette disparue est bien Trini, 328 00:19:20,244 --> 00:19:23,830 le fait que son père ait pris une balle a pu lui faire peur 329 00:19:24,957 --> 00:19:27,751 ou la plonger dans la dépression. 330 00:19:28,544 --> 00:19:30,420 Ça mérite d'être analysé. 331 00:19:32,047 --> 00:19:36,385 Plus les auditeurs entendront son nom, mieux ce sera. 332 00:19:38,136 --> 00:19:39,263 Pour elle. 333 00:19:47,604 --> 00:19:48,730 Markus est pas là. 334 00:19:49,147 --> 00:19:50,941 C'est toi que je voulais voir. 335 00:19:51,316 --> 00:19:52,651 Du nouveau sur Trini ? 336 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 Pas encore. 337 00:19:54,278 --> 00:19:55,654 Je t'ai apporté ça. 338 00:19:55,737 --> 00:19:58,615 Je dis souvent des petits mensonges 339 00:19:58,699 --> 00:20:00,826 sur mes compétences culinaires. 340 00:20:00,909 --> 00:20:03,787 En fait, je ne réussis que deux plats : 341 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 l'omelette aux légumes et le gâteau à la banane. 342 00:20:06,373 --> 00:20:08,208 C'est la recette de ma mère. 343 00:20:08,292 --> 00:20:10,961 Ce sera parfait pour mes fringales, merci. 344 00:20:11,753 --> 00:20:14,256 Et le potassium est bon 345 00:20:14,339 --> 00:20:15,883 pour l'hypertension. 346 00:20:18,969 --> 00:20:20,053 Merci. 347 00:20:21,430 --> 00:20:22,806 Je sais que tu m'en veux. 348 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Moi aussi, je dis des petits mensonges. 349 00:20:25,767 --> 00:20:29,396 Je dis que je maîtrise les choses, que la vie est belle. 350 00:20:30,063 --> 00:20:34,193 En vrai, le plus souvent, j'essaie juste de tout faire tenir debout. 351 00:20:34,276 --> 00:20:36,570 Y compris ma famille. 352 00:20:38,280 --> 00:20:41,325 Tu m'as aidée à prendre une décision pour la sauver. 353 00:20:43,619 --> 00:20:45,829 Tu vis ta vie au grand jour. 354 00:20:46,955 --> 00:20:48,248 Et j'admire ça. 355 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 Je t'en veux pas à toi. 356 00:20:51,084 --> 00:20:52,169 J'en veux à Dieu. 357 00:20:52,252 --> 00:20:55,672 Comment Il a pu laisser faire ça à mon bébé ? 358 00:20:56,006 --> 00:20:57,674 Elle va revenir, Zarina. 359 00:20:57,758 --> 00:20:58,926 Je sais. 360 00:20:59,760 --> 00:21:01,094 J'en suis sûre. 361 00:21:01,887 --> 00:21:03,305 Mais après ça ? 362 00:21:04,973 --> 00:21:07,100 Elle me parlait même pas d'Aubrey. 363 00:21:07,643 --> 00:21:10,729 Comment je saurai ce qu'elle traverse vraiment ? 364 00:21:12,356 --> 00:21:15,817 Si tu arrives pas à prier, je peux le faire pour toi ? 365 00:21:28,580 --> 00:21:30,123 Elle va revenir. 366 00:21:35,295 --> 00:21:36,547 Pardon pour le retard. 367 00:21:36,630 --> 00:21:38,423 - Il est là ? - C'est lui. 368 00:21:39,925 --> 00:21:41,218 Vince m'a aidée. 369 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Bien joué ! 370 00:21:47,307 --> 00:21:48,809 Sur ta gauche ! 371 00:21:51,562 --> 00:21:53,856 J'ai vu Hook Mitchell s'entraîner ici. 372 00:21:54,731 --> 00:21:56,066 Mme la proviseure ? 373 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Vous faites quoi ici ? Vous êtes fan de basket ? 374 00:22:01,280 --> 00:22:03,782 Bien sûr. J'étais meneuse, au lycée. 375 00:22:04,283 --> 00:22:07,452 J'ai du mal à le croire, Mme P. Vous faites 1,50 m. 376 00:22:07,536 --> 00:22:09,121 Ça m'étonnerait. 377 00:22:09,204 --> 00:22:10,372 Démasquée. 378 00:22:12,291 --> 00:22:13,584 La vache ! 379 00:22:14,293 --> 00:22:15,961 Tu l'as mis à terre. 380 00:22:17,671 --> 00:22:19,506 Tu connais Poppy Scoville ? 381 00:22:19,882 --> 00:22:21,341 Comme tout le monde. 382 00:22:23,051 --> 00:22:24,595 Enchantée, Cooper. 383 00:22:29,433 --> 00:22:31,018 Qu'est-ce qui se passe ? 384 00:22:31,643 --> 00:22:33,854 - J'ai fait quelque chose ? - Non ! 385 00:22:34,730 --> 00:22:37,399 D'après Mme Pierre, tu es ami avec Aubrey Siddons. 386 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Exact ? 387 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 D'où vient cette chaîne ? 388 00:22:44,198 --> 00:22:45,657 J'en sais rien. 389 00:22:45,741 --> 00:22:47,367 Je suis occupé, là. 390 00:22:47,868 --> 00:22:49,786 J'ai besoin de ton aide. 391 00:22:50,621 --> 00:22:52,664 Aubrey et une amie à moi ont disparu. 392 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Écoutez, madame, 393 00:22:55,042 --> 00:22:56,919 j'essaie de regarder le match. 394 00:23:02,174 --> 00:23:03,926 Cooper... Coop ! 395 00:23:04,009 --> 00:23:06,136 C'est Trey qui t'a fait ça à l'oreille ? 396 00:23:11,725 --> 00:23:13,060 L'an dernier. 397 00:23:14,478 --> 00:23:18,273 Il m'a frappé si fort qu'il a bousillé mon oreille interne et ma vie. 398 00:23:23,695 --> 00:23:25,656 Au départ, il se la jouait cool 399 00:23:25,739 --> 00:23:28,242 pour appâter des mecs comme Aubrey et moi. 400 00:23:29,868 --> 00:23:32,079 Il a amadoué Aubrey avec la musique. 401 00:23:33,622 --> 00:23:36,166 Mais sa générosité, c'était du mytho. 402 00:23:36,750 --> 00:23:40,587 Il a dit qu'on devait le rembourser en faisant des jobs pour lui. 403 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Quel genre de jobs ? 404 00:23:45,759 --> 00:23:47,386 T'inquiète pas. 405 00:23:47,469 --> 00:23:49,513 On a tous fait des erreurs, Cooper. 406 00:23:50,472 --> 00:23:51,932 Quel genre de jobs ? 407 00:23:54,142 --> 00:23:55,602 Il voulait... 408 00:23:57,604 --> 00:24:01,275 qu'on drague des lycéennes pour leur faire faire des trucs. 409 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Du genre... 410 00:24:04,903 --> 00:24:06,780 des sex-tapes pour lui. 411 00:24:08,115 --> 00:24:09,408 Les vidéos servaient 412 00:24:09,491 --> 00:24:10,784 d'auditions 413 00:24:11,410 --> 00:24:12,911 pour trouver des filles. 414 00:24:12,995 --> 00:24:14,246 Pour quoi faire ? 415 00:24:14,329 --> 00:24:15,664 Plutôt : "Pour qui ?" 416 00:24:15,747 --> 00:24:17,875 C'est comme ça que Trey s'est enrichi. 417 00:24:18,375 --> 00:24:20,711 Le motel, ça rapportait rien. 418 00:24:21,211 --> 00:24:24,256 Il a fait fortune en livrant des filles à quelqu'un. 419 00:24:24,339 --> 00:24:26,216 Mais à qui ? 420 00:24:26,300 --> 00:24:28,343 - Dis-nous. - J'en sais rien. 421 00:24:28,427 --> 00:24:29,469 J'ai arrêté 422 00:24:29,553 --> 00:24:31,305 parce que j'y arrivais pas. 423 00:24:32,472 --> 00:24:33,390 Je l'ai payé cher. 424 00:24:33,473 --> 00:24:35,601 Je veux savoir. Dis-moi ce que tu sais. 425 00:24:36,226 --> 00:24:37,811 Est-ce que tu saurais 426 00:24:38,437 --> 00:24:40,147 où Trey pourrait être ? 427 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Y a un studio d'enregistrement où il emmenait les filles. 428 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 Je parie qu'il est là-bas. 429 00:24:47,237 --> 00:24:49,823 Mais je sais pas où c'est, j'y suis jamais allé. 430 00:24:50,741 --> 00:24:51,992 Je vous jure. 431 00:24:53,160 --> 00:24:57,664 Les policiers d'Oakland et de Piedmont n'ont toujours pas retrouvé Emily Mills, 432 00:24:57,748 --> 00:25:01,210 mais gardent l'espoir que la jeune fille soit en vie. 433 00:25:03,420 --> 00:25:05,088 Salut. T'es avec Markus ? 434 00:25:05,172 --> 00:25:06,340 Oui, il est là. 435 00:25:06,423 --> 00:25:08,884 Les chaînes viennent d'un magasin de San Leandro. 436 00:25:08,967 --> 00:25:11,762 Devine quoi. C'est pas Trey qui les a achetées. 437 00:25:11,845 --> 00:25:12,721 Sérieux ? 438 00:25:12,804 --> 00:25:13,889 Attends la suite. 439 00:25:13,972 --> 00:25:16,892 Le vendeur nous a donné le numéro de l'acheteuse. 440 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Un de mes gars l'a identifiée. 441 00:25:19,394 --> 00:25:21,772 Elle s'appelle Alicia Rodriguez. 442 00:25:21,855 --> 00:25:24,316 Alicia Rodriguez ? C'est qui ? 443 00:25:24,399 --> 00:25:27,277 Aucune trace d'elle dans les fichiers de la police. 444 00:25:28,195 --> 00:25:29,738 Faut que j'y aille. 445 00:25:31,156 --> 00:25:32,824 On est sur haut-parleur ? 446 00:25:35,118 --> 00:25:36,537 - Ça va ? - Oui. 447 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 Je dois me préparer pour le gala. 448 00:25:40,207 --> 00:25:42,793 Son nom revient plusieurs fois sur Internet. 449 00:25:42,876 --> 00:25:45,629 Elle doit travailler pour un personnage public. 450 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 Ben tiens ! 451 00:25:49,508 --> 00:25:51,051 Elle bosse pour Andrew Finney. 452 00:25:58,934 --> 00:26:00,686 Je savais qu'il était là. 453 00:26:00,769 --> 00:26:04,481 Mon rouge à lèvres préféré porte toujours bonheur. 454 00:26:05,440 --> 00:26:06,358 Chéri, 455 00:26:06,984 --> 00:26:11,071 ça remonte à quand, la dernière fois qu'on s'est mis sur notre 31 ? 456 00:26:20,539 --> 00:26:21,874 Je me souviens plus. 457 00:26:26,753 --> 00:26:27,838 En tout cas, 458 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 je peux te dire une chose. 459 00:26:32,217 --> 00:26:36,263 Ce sera nous, le plus beau couple de la soirée. 460 00:26:36,805 --> 00:26:39,766 Laisse-moi t'arranger ça. 461 00:26:39,850 --> 00:26:41,143 Alors ? 462 00:26:42,269 --> 00:26:44,188 Tu m'expliques la situation ? 463 00:26:45,522 --> 00:26:48,775 Il s'est passé quoi avec Poppy ? Ça a l'air tendu. 464 00:26:51,195 --> 00:26:52,112 Shreve. 465 00:26:54,948 --> 00:26:56,783 Elle est fâchée contre moi. 466 00:26:57,701 --> 00:26:58,952 Pourquoi ? 467 00:27:00,537 --> 00:27:02,122 C'est compliqué. 468 00:27:04,041 --> 00:27:05,334 Je veux pas la perdre. 469 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 Dans ce cas, 470 00:27:07,628 --> 00:27:09,713 fais tout pour éviter ça. 471 00:27:10,339 --> 00:27:11,423 C'est ta fille. 472 00:27:22,643 --> 00:27:25,187 BÂTIR UN PONT POUR LA POPULATION 473 00:27:34,321 --> 00:27:36,657 Je vous remercie pour la soirée, Sybil. 474 00:27:37,366 --> 00:27:39,034 Et pour le soutien des Hackman. 475 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 Je n'y suis pour rien. 476 00:27:40,953 --> 00:27:44,122 Eh bien, j'espère que vous me soutiendrez 477 00:27:44,206 --> 00:27:45,499 autant que votre mari. 478 00:27:45,582 --> 00:27:47,000 On verra. 479 00:27:48,126 --> 00:27:50,963 Rachel McKegney me semble une excellente candidate 480 00:27:51,046 --> 00:27:54,091 pour Oakland et les affaires de Lee. 481 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Et même une meilleure candidate. 482 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 Bonne soirée. 483 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 - Tiens, ma chérie. - Merci. 484 00:28:09,898 --> 00:28:11,191 Alors ? 485 00:28:11,650 --> 00:28:13,777 Il vient de me snober. 486 00:28:13,861 --> 00:28:15,737 Mais je vais l'aborder. 487 00:28:15,821 --> 00:28:17,322 Attends. 488 00:28:17,406 --> 00:28:18,824 J'ai repensé 489 00:28:18,907 --> 00:28:22,369 à la suggestion de Poppy de demander de l'argent à Lee. 490 00:28:22,452 --> 00:28:24,705 Et si on demandait autre chose ? 491 00:28:26,123 --> 00:28:28,375 Merci à tous d'être venus 492 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 et d'avoir bravé la circulation. 493 00:28:31,128 --> 00:28:33,380 Cette soirée est particulière. 494 00:28:33,797 --> 00:28:37,634 Nous unissons nos forces pour créer une ville meilleure. 495 00:28:38,427 --> 00:28:39,469 Lee. 496 00:28:40,762 --> 00:28:44,308 Andrew Finney est un homme qui croit au changement, 497 00:28:44,391 --> 00:28:46,351 qui est pour le progrès 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,647 et qui comprend les besoins des entreprises comme des habitants. 499 00:28:51,231 --> 00:28:55,319 Merci d'applaudir votre prochain maire, Andrew Finney. 500 00:28:58,238 --> 00:28:59,072 Pardon. 501 00:28:59,156 --> 00:29:00,449 Mon talon s'est enfoncé. 502 00:29:00,532 --> 00:29:02,034 En attendant Andrew, 503 00:29:02,117 --> 00:29:03,952 j'aimerais me présenter. 504 00:29:04,036 --> 00:29:04,995 Bonsoir, Lee. 505 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 - C'est vous qui l'avez invité ? - C'est Lee. 506 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 Mais ça fera un peu d'animation. 507 00:29:11,043 --> 00:29:13,086 Je m'appelle Shreve Scoville. 508 00:29:13,170 --> 00:29:15,797 Ça ne vous dit peut-être pas grand-chose. 509 00:29:15,881 --> 00:29:17,883 Je suis un nouvel associé de Lee. 510 00:29:17,966 --> 00:29:22,763 J'habite dans le quartier où il souhaite implanter le nouveau campus Questeur. 511 00:29:23,263 --> 00:29:26,099 Mais ce quartier a besoin d'aide, en ce moment. 512 00:29:26,475 --> 00:29:30,437 Besoin de bienfaiteurs comme Lee, qui se soucient de ses habitants. 513 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Une ado a disparu, il faut la retrouver. 514 00:29:33,398 --> 00:29:36,610 La police traîne, donc je sollicite de l'aide ailleurs. 515 00:29:37,569 --> 00:29:38,612 Lee. 516 00:29:40,197 --> 00:29:43,450 Questeur peut-il alerter ses millions d'utilisateurs 517 00:29:43,534 --> 00:29:46,537 pour qu'on retrouve cette jeune fille disparue ? 518 00:29:51,166 --> 00:29:52,709 Comment refuser à un ami ? 519 00:29:52,793 --> 00:29:54,628 Et voilà. Merci. 520 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 NOTRE ÉQUIPE 521 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 Directrice adjointe de campagne Alicia Rodriguez 522 00:30:26,618 --> 00:30:28,871 APPELS RÉCENTS 523 00:30:41,800 --> 00:30:43,260 Bonne chance. 524 00:30:47,097 --> 00:30:47,931 Merci. 525 00:30:49,099 --> 00:30:50,309 Bien joué à vous. 526 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 C'est important de reconnaître sa défaite. 527 00:30:55,480 --> 00:30:57,024 Je vous aiderai de mon mieux. 528 00:31:01,028 --> 00:31:02,863 Mais je ne joue pas. 529 00:31:04,698 --> 00:31:07,451 Alors on a d'autres points communs que la moto. 530 00:31:24,134 --> 00:31:26,887 ALICIA T'es où ? 531 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 J'allais t'appeler. Je me sens pas bien. 532 00:31:39,942 --> 00:31:43,237 C'est toi qui as acheté les chaînes chez Gilded Karat ? 533 00:31:48,700 --> 00:31:50,494 Celles avec le pendentif couronne. 534 00:31:50,577 --> 00:31:54,331 Je les ai achetées pour Finney. Comme cadeaux pour des donateurs. 535 00:32:26,989 --> 00:32:29,283 Eva ! J'ai essayé de t'appeler. 536 00:32:29,992 --> 00:32:31,076 Entre. 537 00:32:36,039 --> 00:32:37,207 Je... 538 00:32:38,584 --> 00:32:40,294 - Il... - Je sais. 539 00:32:40,961 --> 00:32:43,213 Il porte encore cette lavallière. 540 00:32:44,423 --> 00:32:46,466 Andrew Finney était ton proxénète. 541 00:32:48,719 --> 00:32:50,721 C'est lui qui a acheté les chaînes. 542 00:32:53,724 --> 00:32:55,225 Il continue. 543 00:32:57,936 --> 00:32:59,730 Il continue, putain. 544 00:33:00,772 --> 00:33:01,607 Viens. 545 00:33:17,497 --> 00:33:19,625 Je t'entends, papa. 546 00:33:19,708 --> 00:33:20,751 Entre. 547 00:33:30,469 --> 00:33:33,096 J'ai vu Eva endormie sur le canapé. 548 00:33:38,602 --> 00:33:40,020 Cette affaire, 549 00:33:41,313 --> 00:33:42,731 c'est dur pour elle. 550 00:33:47,611 --> 00:33:49,029 Et pour toi ? 551 00:34:00,374 --> 00:34:02,042 Désolée pour hier. 552 00:34:04,419 --> 00:34:06,129 C'est pas à toi que j'en veux. 553 00:34:06,964 --> 00:34:08,715 C'est à maman. 554 00:34:10,467 --> 00:34:11,885 Je suis en colère. 555 00:34:13,387 --> 00:34:14,972 Ce qu'elle t'a fait à toi. 556 00:34:15,514 --> 00:34:16,639 À nous. 557 00:34:18,641 --> 00:34:20,226 Elle a menti. 558 00:34:21,270 --> 00:34:22,646 À nous tous. 559 00:34:26,315 --> 00:34:27,734 Ça m'énerve 560 00:34:28,902 --> 00:34:31,362 qu'elle soit comme une inconnue pour moi. 561 00:34:34,824 --> 00:34:36,409 Comme si j'ignorais tout 562 00:34:37,953 --> 00:34:39,580 de ma mère. 563 00:34:45,585 --> 00:34:47,337 Je sais pas comment y remédier. 564 00:35:21,246 --> 00:35:22,164 Pardon. 565 00:35:22,247 --> 00:35:23,874 Je t'ai prise pour... 566 00:35:24,750 --> 00:35:25,876 Je suis désolé. 567 00:35:26,543 --> 00:35:27,961 Toutes mes excuses. 568 00:36:06,250 --> 00:36:07,584 Nom de Dieu. 569 00:36:12,130 --> 00:36:13,674 Que se passe-t-il ? 570 00:36:14,258 --> 00:36:15,259 Mets ça. 571 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 Pourquoi vous vous battiez ? 572 00:36:17,177 --> 00:36:18,428 T'es conne ou quoi ? 573 00:36:19,638 --> 00:36:20,556 On bouge. 574 00:36:21,390 --> 00:36:22,224 Allez, Trini. 575 00:36:22,307 --> 00:36:23,851 - Mets ça. - Non ! 576 00:36:24,852 --> 00:36:26,186 Je veux rentrer chez moi. 577 00:36:26,854 --> 00:36:28,438 Ramène-moi, s'il te plaît. 578 00:36:28,856 --> 00:36:29,731 Ramène-moi. 579 00:36:31,900 --> 00:36:33,110 Je suis désolé. 580 00:36:35,654 --> 00:36:36,780 Pardonne-moi. 581 00:36:38,198 --> 00:36:39,700 Tu avais raison pour Trey. 582 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 Si tu m'aimes vraiment, 583 00:36:48,208 --> 00:36:52,379 tu dois le faire. Sinon il enverra la vidéo à tes amis. 584 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Puis il me tuera. 585 00:36:54,423 --> 00:36:56,550 De quoi tu parles ? 586 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 On a pas le temps. Fais-le. 587 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 Non ! Écoute... 588 00:37:01,388 --> 00:37:03,348 Donne ton portable, j'appelle mon père. 589 00:37:03,432 --> 00:37:05,058 Trini. 590 00:37:05,142 --> 00:37:06,977 Si tu m'aimes, prouve-le-moi. 591 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 D'accord. 592 00:37:17,863 --> 00:37:19,156 Merci, Des. 593 00:37:20,199 --> 00:37:22,576 Je les passe en revue du sud au nord. 594 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 Je te tiens au courant. 595 00:37:32,211 --> 00:37:33,253 Bonjour. 596 00:37:34,588 --> 00:37:36,215 Merci pour le peignoir. 597 00:37:36,298 --> 00:37:37,841 Y a pas de quoi. 598 00:37:38,884 --> 00:37:40,344 Tu as réussi à dormir ? 599 00:37:42,137 --> 00:37:42,971 Pas trop. 600 00:37:44,890 --> 00:37:46,391 Comment tu te sens ? 601 00:37:48,143 --> 00:37:51,271 Je pensais avoir digéré tout ce qui m'est arrivé. 602 00:37:52,147 --> 00:37:56,360 Quand j'ai vu Finney au meeting, ça allait. 603 00:37:57,611 --> 00:37:59,738 Mais quand Drea a disparu, 604 00:38:01,240 --> 00:38:04,076 j'ai eu un mauvais pressentiment. 605 00:38:04,910 --> 00:38:07,287 J'ai essayé de la contacter sur Questeur. 606 00:38:07,913 --> 00:38:09,373 Pas de réponse. 607 00:38:09,957 --> 00:38:13,544 J'ai cherché des filles avec le même tatouage, au motel. 608 00:38:14,002 --> 00:38:15,879 J'en ai trouvé aucune. 609 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 Mais en voyant l'aiguille et le fil retrouvés près de Drea... 610 00:38:20,801 --> 00:38:22,511 Pourquoi une aiguille et du fil ? 611 00:38:24,763 --> 00:38:26,974 C'est une technique de tatouage. 612 00:38:30,394 --> 00:38:32,312 Finney l'a utilisée sur moi. 613 00:38:35,357 --> 00:38:37,484 Je l'ai fait enlever, 614 00:38:39,027 --> 00:38:40,571 mais il est toujours là. 615 00:38:42,364 --> 00:38:43,991 Je suis vraiment navrée. 616 00:38:44,366 --> 00:38:46,493 Il doit pas s'en tirer, Poppy. 617 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 Tu penses qu'Alicia sait ? 618 00:38:51,540 --> 00:38:55,502 Je pense pas, mais il faut en avoir le cœur net. 619 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Mes sœurs 620 00:38:56,503 --> 00:39:00,632 et les Capstones ont prospecté les studios d'enregistrement, cette nuit. 621 00:39:00,716 --> 00:39:03,594 C'est une bonne piste pour retrouver Trini et Aubrey. 622 00:39:06,263 --> 00:39:08,015 Tu penses qu'Emily est là ? 623 00:39:08,098 --> 00:39:10,601 Je sens que Victor Ignas, l'ex-associé de Peter, 624 00:39:10,684 --> 00:39:12,477 est lié à la disparition d'Emily. 625 00:39:12,561 --> 00:39:15,647 Donc j'ai chargé une équipe d'éplucher ses comptes. 626 00:39:15,731 --> 00:39:17,482 En général, les petits malins 627 00:39:17,566 --> 00:39:18,901 ne laissent aucune trace. 628 00:39:18,984 --> 00:39:20,986 Mais à malin, malin et demi. 629 00:39:21,069 --> 00:39:23,113 On a découvert au détour d'un dossier 630 00:39:23,197 --> 00:39:26,700 qu'il remboursait un crédit immobilier depuis des années. 631 00:39:26,783 --> 00:39:28,160 Avec déduction fiscale. 632 00:39:28,660 --> 00:39:31,205 L'endroit idéal pour cacher une fille, non ? 633 00:39:32,080 --> 00:39:34,374 Ce courrier date d'il y a six mois. 634 00:39:35,125 --> 00:39:35,959 Sympa. 635 00:39:45,719 --> 00:39:47,137 Ça, c'est récent. 636 00:39:48,931 --> 00:39:50,474 Quelqu'un est venu ici. 637 00:39:52,851 --> 00:39:55,562 - Je vais derrière. Prends le côté. - D'accord. 638 00:39:55,646 --> 00:39:58,106 On n'entre dedans que si on aperçoit Emily. 639 00:39:58,190 --> 00:40:00,817 Je me suis déjà fait niquer pour vice de forme. 640 00:40:01,318 --> 00:40:02,402 Emily ! 641 00:40:02,819 --> 00:40:04,154 Emily Mills ! 642 00:40:05,531 --> 00:40:07,407 STUDIO GOLDLIST 643 00:40:17,084 --> 00:40:19,628 - Salut, papa. - Hackman a fait le nécessaire. 644 00:40:19,711 --> 00:40:22,089 L'alerte sur Questeur a porté ses fruits. 645 00:40:22,881 --> 00:40:24,091 On avance enfin ! 646 00:40:24,174 --> 00:40:28,971 Un pompiste de West Oakland a vu Aubrey et il y avait une fille dans sa voiture. 647 00:40:29,054 --> 00:40:31,473 - Envoie-moi l'adresse. -Lil est en train. 648 00:40:31,557 --> 00:40:35,394 C'était un coupé BMW noir, mais il a pas relevé la plaque. 649 00:40:35,477 --> 00:40:38,730 - Tu veux que je vienne ? - Non, ça va aller. 650 00:40:38,814 --> 00:40:40,607 Je vais appeler Markus. 651 00:40:40,691 --> 00:40:42,609 - Merci. - Bisous. Sois prudente. 652 00:40:42,693 --> 00:40:43,861 Bisous. 653 00:40:49,116 --> 00:40:51,702 LILLIAN 153, 90e Avenue, Oakland 94671 654 00:40:53,453 --> 00:40:54,621 STUDIO D'ENREGISTREMENT 655 00:40:54,705 --> 00:40:56,874 STUDIO CASTLE TRACKS 656 00:40:59,459 --> 00:41:01,295 Je pense savoir où est Trini. 657 00:41:01,712 --> 00:41:03,964 Oui, je t'envoie l'adresse. 658 00:41:12,347 --> 00:41:13,265 Y a personne. 659 00:41:13,765 --> 00:41:14,600 Sun ? 660 00:41:15,934 --> 00:41:16,894 Oui ? 661 00:41:17,728 --> 00:41:18,687 T'as vu un truc ? 662 00:41:19,605 --> 00:41:20,731 Regarde. 663 00:41:21,148 --> 00:41:22,774 C'est l'anorak de Peter. 664 00:41:23,108 --> 00:41:25,986 Il le portait sur une photo de voyage en Autriche. 665 00:41:27,237 --> 00:41:30,324 Mais si Victor et lui sont ennemis, pourquoi c'est là ? 666 00:41:30,407 --> 00:41:32,951 Peut-être que Peter a menti. 667 00:41:33,035 --> 00:41:35,913 Peut-être qu'il a gardé contact avec Victor. 668 00:41:40,125 --> 00:41:41,835 Poppy, tu tombes mal. 669 00:41:46,048 --> 00:41:47,841 Tu penses que Trey 670 00:41:47,925 --> 00:41:49,343 retient Trini là-bas ? 671 00:41:49,718 --> 00:41:51,887 D'accord, envoie-moi l'adresse. 672 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 J'arrive. 673 00:41:55,641 --> 00:41:57,601 - Je dois... - On y va. 674 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 Voilà la voiture. 675 00:42:10,364 --> 00:42:12,324 - Ils sont là. - Bien. 676 00:42:12,407 --> 00:42:14,952 - Aames va pas tarder. - Je l'attends pas. 677 00:42:37,057 --> 00:42:38,141 Trini ! 678 00:42:39,434 --> 00:42:40,477 Trini ! 679 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 Et merde. 680 00:42:54,825 --> 00:42:55,909 Trini ! 681 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 Markus ! 682 00:43:42,456 --> 00:43:44,708 Va chercher ton amie. Je fais le tour. 683 00:44:11,318 --> 00:44:13,070 Reculez, il a sorti une arme. 684 00:44:13,695 --> 00:44:14,530 Non... 685 00:44:14,613 --> 00:44:16,240 Je vous ai dit de reculer. 686 00:44:17,324 --> 00:44:19,284 Trey ! Où est Trini ? 687 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 T'as pas intérêt à mourir. 688 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Où est-elle ? 689 00:44:22,496 --> 00:44:23,622 Où est ma fille ? 690 00:44:23,705 --> 00:44:25,415 Trey ! Où est-elle ? 691 00:44:25,499 --> 00:44:26,542 Markus ! 692 00:44:26,625 --> 00:44:28,585 Où est ma fille ? 693 00:44:29,711 --> 00:44:30,546 Il est mort. 694 00:44:32,881 --> 00:44:34,716 Lui seul sait où est Trini. 695 00:44:36,009 --> 00:44:37,135 Il est mort. 696 00:45:04,663 --> 00:45:07,082 Adaptation : David Auroux 697 00:45:07,165 --> 00:45:09,585 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 698 00:46:03,722 --> 00:46:06,642 SI VOUS OU UN PROCHE AVEZ BESOIN D'AIDE, VISITEZ : APPLE.COM/HERETOHELP