1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 CENTRO DE OAKLAND 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Entiendo. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 Sí. Pero si la ves, por favor avísanos, ¿está bien? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Sí, gracias. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 ¿Tuvieron suerte? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 La buscamos en la plaza, pero nadie ha visto a Trini. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 Sí, está bien. Así será. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 Era la mamá de Aubrey. Tampoco está en casa. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - También está desaparecido. - Dios mío. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 No entremos en pánico, ¿sí? Está con Aubrey. Llegará pronto. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 La castigaremos, pero pronto estará en casa. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 ¿Ya había hecho esto antes? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - No. - Cariño. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 Bueno. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 Hace unos meses se fue en un auto con Aubrey. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 Dijo que fueron a una plaza. 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 Solo fue una vez. Y sabe que no debe hacerlo. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Le hablaré a otra de sus compañeras. Ya vuelvo. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 Por favor, no se enfaden, 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 pero me preocupa que sea algo mucho peor. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 ¿Peor? ¿Como qué? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Sabemos que Aubrey y Trey se conocen de hace tiempo, ¿no? 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 Trey es un tratante y creemos que mató a Drea. 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 Tenía un video sexual de Trini. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 ¿Y si Aubrey está llevando a Trini con Trey? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Espera. 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 ¿Qué estás diciendo? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - ¿Y si Aubrey está manipulando a Trini? - Imposible. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 La manipulación es un proceso 30 00:01:34,928 --> 00:01:38,932 que toma mucho tiempo antes de obligarte a tener sexo con desconocidos. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 Con el podcast he aprendido… 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 ¿Podrías no involucrar a mi hija en tu podcast? 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,733 - ¿Concuerdas con ella? - Si Trini confía en Aubrey, 34 00:01:47,816 --> 00:01:50,152 no estará consciente del peligro de la situación. 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 Debemos encontrarla. 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 No quiero que le pase lo mismo que a Drea. 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 Trini no es Drea. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - Perdón. - Es lista. 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - La eduqué. La educamos muy bien. - Sí. 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Sé que si estuviera en problemas, se alejaría. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 ¿Por qué no seguimos buscando? 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 Busquen aquí, en su cuarto, y yo iré a la escuela. 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 Quizá Eva nos ayude. Te llamaré si tengo algo. Cualquier cosa. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 ¿Crees que me estoy excediendo? 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Si es manipulación, 46 00:02:25,062 --> 00:02:28,273 quiero hacer lo correcto para intervenir. 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Si Aubrey la llevó con Trey, 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 la manipulación será el menor de sus problemas. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 Quizá necesites esforzarte un poco más. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 Espero que haya algo en el casillero de Aubrey. 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 ¿Encontraste algo? 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 Todavía no. 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Son preciosas. 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 Mi mamá nunca me dejaría usar uñas postizas. 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 Me encantaron. Gracias, bebé. 56 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 Mira. 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Tengo algo para ti. 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 Sí. 59 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 ¿Qué? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 ¿Qué carajo? 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Te toca. 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Bueno, está bien. 63 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 Esto no tiene sentido. ¿Por qué Aubrey le compraría esto? 64 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 A Trini ni siquiera le gustan estas cosas. 65 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 ¿Cómo diablos pasó esto? 66 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 Así es la manipulación. 67 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Seguramente intenta ser la chica que Aubrey quiere que sea. 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 De acuerdo, gracias a todos por estar aquí. 69 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Creemos que Trini está con el tipo que mató a Drea, 70 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 tengan cuidado. 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Nos dividiremos, ¿de acuerdo? 72 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Desiree, ¿puedes ir al centro y al Lago Merritt? 73 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 Iré a Temescal también. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 Bien. Gracias. 75 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 Papá, ¿los Capstones pueden cubrir la zona de Fuitvale, el oeste y el barrio chino? 76 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 Buscaremos en el edificio donde encontramos a Drea. 77 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 Lo derribaré si es necesario. 78 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Nada ilegal, papá. Solo búscala. 79 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 La recaudación que te invitó Hackman es mañana, cariño. 80 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - ¿Lo cancelamos? - ¡No! Vayan. 81 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 Y si no regresa para mañana, pídanle que ofrezca una recompensa. 82 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 Tienes una gran responsabilidad. Me preocupas. 83 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 No puedo dejar de pensar en ella. 84 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 ¿En Trini o en tu madre? 85 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - No es el momento, papá. - ¿Le dijiste a tus hermanas? 86 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 ¿Decirles qué? 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 No puedes cargar con los problemas de otros 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 e ignorar los tuyos. 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 No es así. 90 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 Además, tú también cargas con muchos. 91 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 Los Capstones. Tu salud. Y ahora esto. 92 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - Mira, cariño, yo… - No quiero saber nada más. 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 Perdón. 94 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 ¿Podemos enfocarnos en encontrar a Trini por favor? 95 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Buscamos en todos lados, incluso en el motel. 96 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 No hay nada. 97 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 Mandé dos patrullas a buscar entre Woodland y la 104. 98 00:07:32,703 --> 00:07:34,246 Llamé a la policía de San Francisco 99 00:07:34,329 --> 00:07:37,249 para saber si alguien de Turk y Taylor sabían algo. 100 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Todo eso es fantástico, pero creo que debemos ir más allá. 101 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Trini necesita la atención de Emily Mills. 102 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - ¿Cobertura mediática? - Tanta como sea posible. 103 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Que todos la busquen. 104 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 También puedo conseguirles el contacto de otros canales. 105 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 A mi parecer, deberíamos empezar con el podcast. 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 Podríamos contactarlos de esa manera. 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 Probablemente Aubrey se sienta rebasado 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 - y esté buscando una salida. - No. 109 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 No. 110 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Lo siento, pero pase lo que pase, no quiero que esto sea público. 111 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Harán suposiciones sobre Trini. 112 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 Afectará su entrada a la universidad. Al conseguir un empleo. 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Y al encontrar al amor de su vida. 114 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Si hacemos esto su vida cambiará para siempre. 115 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 Y nuestra familia también. 116 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Podríamos hacerlos parte de mi investigación, 117 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 cambiamos la ubicación, los nombres y las edades. 118 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Cualquier dato que identifique a Trini o a Aubrey. 119 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 ¿Qué pasará si la gente 120 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 descubre que estás hablando de ella? 121 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 Una vez que relacionen su nombre con tráfico sexual, no habrá vuelta atrás. 122 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 Bebé, escucha. Yo… 123 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 Entiendo lo que quieres decir, ¿pero de qué nos servirá eso 124 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 si no regresa a casa? 125 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 Odio decirlo, pero es nuestra única opción por el momento. 126 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 ¿Cómo sabrá Aubrey que le estás hablando a él? 127 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 Mencionaré lo de la cadena. 128 00:09:04,628 --> 00:09:06,713 Nadie sabe que la encontramos en su casillero. 129 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Está bien. 130 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Hemos visto estas imágenes por décadas. 131 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Mujeres semidesnudas al lado de carros, cervezas y comida rápida. 132 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 Y las hemos aceptado con normalidad. 133 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 Pero el mensaje subliminal de estas imágenes 134 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 es que las mujeres son objetos. 135 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Objetos que se consiguen, 136 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 se cambian y se consumen. 137 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 Es la lección y la mentira que le decimos a nuestros hijos. 138 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Que ser un hombre es igual a dominar, a tener el control. 139 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 A explotar. 140 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 Y a medida que crecen, siguen los patrones que les enseñamos. 141 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 ¿No son víctimas también? 142 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Yo personalmente conozco a un chico así. 143 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 Un chico al que engañaron. 144 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 Austin conoció a un hombre, en un campamento, que le mintió. 145 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Le dio una cadena de oro con un dije de corona 146 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 a cambio de la explotación de una niña. 147 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 La cadena estaba en su casillero de la escuela. 148 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 Sus padres estaban devastados. 149 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 No podían creer que su hijo hacía este tipo de cosas. 150 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 De seguro esto es demasiado para él. 151 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 Y desafortunadamente, se encuentra perdido. 152 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 Si alguno de ustedes conoce a Austin y puede compartir esto con él, háganlo. 153 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 La línea telefónica de Reconsiderando está a su disposición. 154 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 Y Austin, si me estás oyendo… 155 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 …puedes volver a casa. 156 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 Estas acciones no definen quién eres. 157 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 Por favor, vuelvan a casa. 158 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 El corazón del bebé late más rápido de lo normal 159 00:11:32,442 --> 00:11:33,777 y tu presión arterial es alta. 160 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 ¿Van a estar bien? 161 00:11:35,821 --> 00:11:37,239 Tu nivel de estrés es peligroso, 162 00:11:37,322 --> 00:11:39,283 pero tiene sentido, dada la situación. 163 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Usted y el bebé están bien por ahora. 164 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 Pero necesita descansar y relajarse. 165 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - Vaya a casa y descanse. - Dra. Harmony, yo… 166 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Zarina, si quiere que su bebé esté aquí el próximo mes, 167 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 tiene que escucharme. 168 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 Está bien. 169 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 No puedo creer que Trini haya sido engañada de esta manera. 170 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 Sucede muy rápido, ¿sabes? 171 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 Me tomó mucho tiempo 172 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 darme cuenta de que mi abusador me tenía controlada. 173 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 ¿Me permites preguntarte qué le pasó a tu tratante? 174 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 No sé. 175 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Una vez que el control acabó, me fui. Y jamás volví a mirar atrás. 176 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 Así que traté de bloquear lo que me había pasado. 177 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Pero los detalles… 178 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 …siempre vuelven. 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Ya sabes, son como heridas abiertas. 180 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 ¿Como qué? 181 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 El olor de la habitación. 182 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 A cloro y velas baratas. 183 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 Siempre usaba una corbata azul con lunares naranjas. 184 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 En ese entonces creía que eso era de lo más elegante. 185 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 Y cuando salí de ahí, yo… 186 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 …soñaba con asfixiarlo con esa misma corbata. 187 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 ¿Has pensado en demandarlo? 188 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 Aames podría ayudarte. Podríamos construir un caso. 189 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 No. Ya no pienso en esas cosas. 190 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Mira, este tipo con Aubrey tiene la misma cadena. 191 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 Lo conozco. Yo… 192 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Cooper. Copper algo. 193 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Se graduó hace dos años. 194 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 Buscaré los directorios de la escuela para ver si encuentro algo. 195 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 Sí. Llamaré a Aames. Avísame si sabes algo de Copper. 196 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - Sí. - Bueno. 197 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 ¿Tienes alguna pista? 198 00:14:05,220 --> 00:14:09,892 Sí, tenemos a otro chico con la misma cadena que encontramos 199 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 en el casillero de Aubrey. 200 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 ¿Podrías averiguar quién las vende? 201 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 ¿Crees que eso nos llevará a Trey? 202 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 Exacto. 203 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - Veré que puedo hacer. - Grandioso. 204 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 Cooper. 205 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Frankie, ¿qué pasó? Sí, te mandé un correo con los archivos. 206 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 ¿Podrías monitorear sus movimientos bancarios y su localización? 207 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Ya sabes, todo eso. 208 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Sí, hacemos lo que podemos. 209 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Bien. Gracias. Hablamos pronto. 210 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Oye. 211 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Reposo total significa que debes estar en cama. 212 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - Escuchaste a la doctora. - No. 213 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 ¿Qué? 214 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Oye. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 Estamos juntos en esto, ¿sí? Yo también estoy preocupado. 216 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Tú hiciste que Trini se fuera. 217 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Te lo dije. Te dije que te disculparas con ella. Que hablaran. 218 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 ¿Entonces es mi culpa? 219 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Las personas empiezan a suponer que el podcast es sobre Trini. 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Teníamos que hacer algo. 221 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 Además, yo no soy el único culpable aquí. 222 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 Decías que eras la "amiga de Trini". 223 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 Incluso hablaron de sexo sin mí. 224 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Nuestra relación es diferente a la suya. 225 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 ¿En serio? 226 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 ¿Y de qué hablaron? ¿De cómo hacer un video sexual? 227 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Le dije que encontrara a alguien que la amara más de lo que ella a él. 228 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Que nunca fuera la segunda opción de nadie 229 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 para que no cometiera el mismo error que yo. 230 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 Zarina, estás… 231 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 Sé que Markus y Zarina están pasando por algo terrible. 232 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Espero estar haciendo lo correcto. 233 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Haces todo lo que puedes. 234 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 Y escogiste un momento muy extraño para hornear. 235 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 No es para mí. 236 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Antes de que lo olvide. 237 00:16:20,439 --> 00:16:21,440 EL BUEN RECETARIO DEL HOGAR 238 00:16:21,523 --> 00:16:22,816 El libro de recetas de mamá. 239 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 ¿Ves todas las notas que escribía? 240 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Especificaba cómo preparar nuestros platillos favoritos. 241 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 No sé cómo compensar todo lo que hizo por nosotras. 242 00:16:43,212 --> 00:16:45,005 Seguro también se equivocó alguna vez. 243 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 Quédatelo. 244 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 No, te lo dejó a ti. 245 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 Sí, para mis hijos. Pero no creo que eso suceda pronto. 246 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 No estoy embarazada. 247 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - Mi periodo llegó. - Dios mío. 248 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Lo lamento mucho. 249 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 No lo lamentes. Estoy bien. 250 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 Supongo que no era el momento. 251 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 Ya ni siquiera estoy segura de lo que quiero. 252 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 Sea lo que sea, estaré contigo. 253 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 Quédate con el libro hasta que lo decidas. 254 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Ezra. Pasa. 255 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 En vivo y a color y no escuchándote en mi celular. 256 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 ¿Qué…? 257 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 ¿Los jefes de Boisterous Media suelen visitarte? 258 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 Solo quería venir y asegurarme de que estuvieras bien. 259 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 Estoy bien. Ocupada pero bien. Gracias. Adelante. 260 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 ¿Te sirvo café o té? 261 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 No, estoy bien, gracias. Seré breve. 262 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 Escuchamos el nuevo episodio. 263 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Fue muy conmovedor. 264 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 De verdad lo aprecio. 265 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Significa mucho que estés al pendiente de esta temporada. 266 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 El chico del que hablaste, Austin. 267 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 ¿Está relacionado con el caso de Drea? 268 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 Aún estamos investigándolo, pero es posible. 269 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 Sí. 270 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 ¿Acaso hablabas de Aubrey Siddons y Trini Killebrew? 271 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 No. ¿Por qué preguntas? 272 00:18:38,785 --> 00:18:41,121 Nuestro equipo de investigación ha estado ocupado. 273 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Investigamos a profundidad a Trey 274 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 y encontramos una vieja foto de él en un campamento. 275 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 Y buscamos a los demás de la foto 276 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 y uno de ellos es Aubrey. 277 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 Y asiste a la misma escuela que Drea. Y Trini. 278 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 Vaya. 279 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 En caso de que sea ella, 280 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 espero que no te abstengas de nada, ¿sabes? 281 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 No, no lo sé. 282 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Es hija de un expolicía que demandó a todo su departamento. 283 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - Si esa persona resulta ser Trini… - ¿Sí? 284 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 …solo diré 285 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 que podría estar traumada por el disparo de su padre 286 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 o está deprimida. 287 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Valdría la pena indagar en eso. 288 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 Entre más personas estén al pendiente y escuchen su nombre, mejor. 289 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Para ella. 290 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Markus no está aquí. 291 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 En realidad venía contigo. 292 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 ¿Ya saben algo sobre Trini? 293 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 Aún no. 294 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 Te traje algo. 295 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 A veces miento un poco sobre saber cocinar, 296 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 pero lo único que preparo bien son dos platillos. 297 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 Un omelette de verduras y pudín de plátano. Recetas de mi madre. 298 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 Me ayudará con los antojos. Muchas gracias. 299 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 Además el potasio sirve para bajar la presión arterial. 300 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 Gracias. 301 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - Entiendo que estés enojada conmigo. - A veces yo también miento, Poppy. 302 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Miento sobre tener todo bajo control y que mi vida es fantástica. 303 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 La verdad, casi siempre, 304 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 solo trato de averiguar cómo mantener todo a flote. 305 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 Incluyendo a mi familia 306 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 y tú me ayudaste a tomar la decisión de salvarla. 307 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 Vives tu vida de manera pública y lo admiro. 308 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 No estoy enojada contigo. 309 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Estoy enojada con Dios. ¿Por qué dejó que le pasara esto a mi bebé? 310 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Regresará a casa, Zarina. 311 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Lo sé. 312 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Sé que así será. 313 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 ¿Pero qué pasará cuando regrese? 314 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Ni siquiera me contó sobre Aubrey. 315 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 ¿Cómo sabré lo que en realidad está sintiendo? 316 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 Si en este momento no puedes rezar, ¿puedo hacerlo por ti? 317 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 Va a regresar a casa. 318 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 Perdón por la tardanza. ¿Está aquí? 319 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 Es ese de ahí. Vince me ayudó a encontrarlo. 320 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 Así se hace. 321 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 A tu izquierda. 322 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Recuerdo cuando Hook Mitchell era el dueño de las canchas. 323 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 ¿Directora Pierre? 324 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 ¿Qué hace aquí? ¿Le gusta el básquet? 325 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Claro. Yo era base en el equipo de la escuela. 326 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 No lo creo, señorita P. Ni siquiera es tan alta. 327 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - No sé cómo… - Es en serio. 328 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Vamos. 329 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 ¡Diablos! ¡Sí que hiciste dudar a ese idiota! 330 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 Oye, Coop, ¿conoces a Poppy Scoville? 331 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 Todos la conocen. 332 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 Gusto en conocerte. 333 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 ¿Qué sucede? ¿Estoy en problemas? 334 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 No. 335 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 La directora Pierre me dijo que eres amigo de Aubrey Siddons, ¿no? 336 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 ¿De dónde sacaste esa cadena? 337 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 No sé. Estoy ocupado, así que… 338 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 En verdad necesito tu ayuda. 339 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Aubrey y una amiga mía están desaparecidos. 340 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 Mire, señora, solo quiero ver el partido de básquet. 341 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Diablos… 342 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 Copper. ¡Coop! 343 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 ¿Trey te hizo eso en la oreja? 344 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 El año pasado. 345 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 Ese cabrón me golpeó tanto que afectó mi equilibrio 346 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 y el resto de mi puta vida. 347 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 Todo fue un engaño 348 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 para que Aubrey y yo lo siguiéramos. 349 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 Convenció a Aubrey con música. 350 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 Luego me di cuenta de que todo era una mierda. 351 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 Dijo que le debíamos dinero 352 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 e hizo todo esto para poder tenernos controlados. 353 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 ¿Y qué quería que hicieran exactamente? 354 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Está bien. Todos cometemos errores, Cooper. 355 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 ¿Qué te pidió que hicieras? 356 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Quería que… 357 00:23:57,521 --> 00:23:59,898 Nos pidió enamorar a chicas de la prepa 358 00:23:59,982 --> 00:24:01,358 para obligarlas a hacer cosas. 359 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 Como grabar videos sexuales para él. 360 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 Las cintas eran como audiciones para escoger a la chica correcta. 361 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 ¿Audiciones para qué? 362 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 La pregunta es para quién. 363 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 Así es como Trey consigue dinero. 364 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Las chicas de la calle son su ingreso extra. 365 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 Lo principal lo obtiene al llevárselas a alguien más. 366 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 Pues dinos con quién, Coop. ¿Quiénes son? 367 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 No sé, ¿está bien? No lo sé. 368 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Me salí porque no pude hacerlo. 369 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 Y pagué el precio. 370 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Necesitamos que nos lo digas ahora. Debemos saber todo lo que sepas. 371 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 ¿Tienes alguna idea de dónde está Trey? 372 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Menciona un estudio de grabación para impresionar a las chicas. 373 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 Les apuesto que está ahí. 374 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 Pero no sé dónde está, ¿de acuerdo? Yo nunca fui. 375 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Lo juro. 376 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 El departamento de policía de Piedmont y Oakland 377 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 siguen sin ninguna pista de Emily Mills, 378 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 pero tienen la esperanza de que aún esté con vida. 379 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 ¿Estás con Markus? 380 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 Sí, aquí está. 381 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 Rastreamos las cadenas a una tienda de San Leandro. 382 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - ¿Y adivina qué? Trey no las compró. - No es cierto. 383 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - No. - Pero hay algo mejor. 384 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 La empleada nos dio el contacto de la persona que las compró. 385 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Mis chicos ya están investigándola. 386 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 Su nombre es Alicia Rodríguez. 387 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 ¿Alicia Rodríguez? ¿Quién es ella? 388 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 No tenemos nada. No hay registros de ella en el DPO. 389 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 ¿Sabes qué? Tengo que irme. 390 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 ¿Estamos en altavoz? 391 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - ¿Estás bien? - Todo bien. 392 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 Pero tengo que irme a la recaudación. 393 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 Escuchen, está por toda la web. 394 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 Seguro trabaja para alguna figura pública. 395 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 ¿Qué tal? 396 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Trabaja para Andrew Finney. 397 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Sabía que estaría aquí. 398 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 Siempre que uso mi labial favorito ocurren cosas buenas. 399 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 ¿Cuándo fue la última vez 400 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 que nos arreglamos para salir, bebé? 401 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 No recuerdo. 402 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 Pues te diré algo. 403 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 Tú y yo seremos los mejores vestidos de todo el evento. 404 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 Déjame arreglártelo, bebé. 405 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 ¿Ya me vas a decir lo que te está pasando? 406 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 ¿Qué pasó contigo y Poppy? Las cosas se ven tensas. 407 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Shreve. 408 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Está enojada conmigo. 409 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 ¿Por qué? 410 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 Es complicado. 411 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 No quiero perderla. 412 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 Entonces asegúrate de que eso no pase, bebé. 413 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Es tu hija. 414 00:27:23,143 --> 00:27:25,187 "CONSTRUYENDO CAMINOS PARA LA COMUNIDAD" 415 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 No te había agradecido formalmente, Sybil. 416 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 Estoy muy agradecido por el apoyo de Hackman. 417 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 No tuve nada que ver con eso. 418 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 Pues espero poder ganarme tu apoyo también 419 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 y no solo el de tu esposo. 420 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Ya veremos. 421 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 Creo que Rachel McKegney es ideal para Oakland 422 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 y también para el negocio. 423 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Creo que es mejor opción. 424 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Disfruta la fiesta. 425 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 Aquí tienes, querida. 426 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 Gracias, bebé. 427 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 ¿Tuviste suerte? 428 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 No quiso escucharme. 429 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 Encontraré el momento adecuado. 430 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 Espera. 431 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 Estaba pensando en lo que dijo Poppy sobre pedirle dinero a Lee. 432 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 ¿Y si le pedimos otra cosa? 433 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 Gracias a todos por venir a pesar del tráfico de la ciudad. 434 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 Hoy es una noche muy especial. 435 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 En la que nos uniremos para construir una ciudad mejor. 436 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lee. 437 00:28:40,888 --> 00:28:44,433 Andrew Finney es un hombre que cree en el cambio. 438 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 Está a favor del progreso 439 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 y comprende las necesidades tanto de las empresas como las de la comunidad. 440 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 Así que recibamos con un fuerte aplauso a Andrew Finney. 441 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 - Disculpa. - Perdón. 442 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 No uses tacones en el pasto. 443 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 Mientras Andrew llega, me gustaría presentarme. 444 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 Hola, Lee. Solo serán unos minutos. 445 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 ¿Tú lo invitaste? 446 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 Fue Lee. 447 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 Pero definitivamente mejoró la velada. 448 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 Me llamo Shreve Scoville. 449 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 Y quizá no signifique mucho para ustedes. 450 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Soy el nuevo socio de Lee. 451 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 Quiere construir el nuevo campus de Questeur en mi vecindario. 452 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 Pero ahora mismo mi comunidad necesita su ayuda. 453 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Necesita la ayuda de personas como Lee que se interesa por los demás. 454 00:29:30,521 --> 00:29:32,898 La hija de mi amigo está perdida, estamos buscándola. 455 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 A la policía no le interesa y pensé en acudir con alguien que sí, 456 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 con Lee. 457 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 ¿Podrías enviarles una alerta a tus usuarios por Questeur 458 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 para encontrar a esta chica? 459 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 - Lo que sea por un amigo, ¿no? - Eso es. Muchas gracias. 460 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 NUESTRO EQUIPO 461 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 SUBDIRECTORA DE CAMPAÑA ALICIA RODRÍGUEZ 462 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 Recientes 463 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 Eva Celular 464 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 Suerte con eso, ¿de acuerdo? 465 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 - Gracias por ayudar. - Esa fue una gran jugada. 466 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 Es importante saber reconocer cuando te han ganado. 467 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 Haré lo que pueda para ayudar a tu amigo. 468 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 Pero no me ando con juegos. 469 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 Tenemos más cosas en común de lo que pensaba. 470 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 ¿Dónde estás? 471 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 Te iba a marcar. No me siento bien. 472 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 ¿Tú compraste las cadenas de oro? 473 00:31:48,700 --> 00:31:50,953 ¿Compraste unas cadenas de oro con un dije de corona? 474 00:31:51,036 --> 00:31:52,079 Las compré para Finney. 475 00:31:52,162 --> 00:31:54,331 Dijo que eran regalos para donadores. ¿Qué pasa? 476 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Eva, estaba tratando de llamarte. 477 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 Pasa. 478 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - Yo… - Lo sé. 479 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Sigue usando esa corbata. 480 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 Andrew Finney era tu tratante. 481 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Él compró las cadenas. 482 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Sigue haciéndolo. 483 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - El maldito sigue haciéndolo. - Vamos. 484 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 Ya te escuché, papá. Pasa. 485 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 Vi a Eva dormida en el sillón. 486 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 Esta situación la está afectando mucho. 487 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 ¿Qué hay de ti? 488 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Quiero disculparme por lo de ayer. 489 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 No estoy enojada contigo. 490 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 Estoy enojada con mamá. 491 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 Estoy enojada. 492 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 Por lo que te hizo. Y por lo que nos hizo. 493 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Nos mintió a todos nosotros. 494 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 Odio que sea una extraña para mí. 495 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 Es como si no conociera a mi propia madre. 496 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Y no sé qué hacer con eso. 497 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 ¡Oye! 498 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 Disculpa. Creí que eras… 499 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 En verdad discúlpame. Lo siento. 500 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 Dios mío. 501 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - Aubrey, ¿qué está pasando? - Ponte esto. 502 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 ¿Por qué estaban peleando? 503 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 Solo ponte esto, perra. Apúrate, iremos a otro lado. 504 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 ¡Vamos! ¡Póntelo, carajo! 505 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 ¡No! Quiero ir a casa. 506 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 Llévame a mi casa, por favor. 507 00:36:28,730 --> 00:36:29,773 Aubrey, llévame a casa. 508 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Perdóname. 509 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 Perdóname. 510 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Tenías razón sobre Trey. 511 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 Y si de verdad me amas… 512 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 …tienes que hacer esto o le enviará nuestro video 513 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 a todos tus amigos. 514 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 Y luego me matará. 515 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 516 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 No tenemos tiempo. Solo hazlo. 517 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 ¡No! Escucha, yo… 518 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Dame tu teléfono. Le llamaré a mi papá y nos ayudará. 519 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Si de verdad me amas, tienes que probármelo, Trini. 520 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 De acuerdo. 521 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 Gracias, Des. 522 00:37:18,447 --> 00:37:19,448 ESTUDIO IGNITE 523 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 Empezaré en el sur y avanzaré hacia el norte. 524 00:37:22,784 --> 00:37:23,869 Te avisaré. 525 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Buenos días. 526 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 Hola. Gracias por la ropa. 527 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 No hay problema. 528 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 ¿Pudiste dormir? 529 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 No mucho. 530 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 ¿Cómo te sientes? 531 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Creí que ya había procesado lo que me pasó. 532 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 Cuando lo vi en la campaña de votación todo estuvo bien. 533 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 Y cuando Drea desapareció… 534 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 tenía un mal presentimiento. 535 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Así que traté de contactarla por Questeur, pero nunca respondió. 536 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 Fui a la calle a buscar chicas 537 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 con el mismo tatuaje. 538 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Y ninguna tenía ese tatuaje. 539 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 Pero cuando vi la aguja y el hilo en el motel donde estaba Drea… 540 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 ¿Por qué una aguja y un hilo? 541 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 Es una técnica para tatuar. 542 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 Así me marcaba Finney. 543 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 Me lo quité, pero se siente como si siguiera ahí. 544 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 Lo lamento mucho. 545 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 No se saldrá con la suya, Poppy. 546 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 ¿Crees que Alicia sepa de esto? 547 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 No lo creo, pero hay que averiguarlo. 548 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 Mis hermanas y los Capstones pasaron toda la noche buscando estudios. 549 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Y creo que podremos encontrar a Trini y Aubrey. 550 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 ¿Crees que Emily esté aquí? 551 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 Sospecho que el antiguo socio de Peter, Víctor Ignas, 552 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 está involucrado en el caso de Emily. 553 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 Así que solicité una investigación a sus finanzas. 554 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 Las personas astutas no suelen dejar evidencias escritas. 555 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 "Astutas" es la palabra clave. 556 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 Formaba parte de los gastos de una empresa. 557 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 Ha pagado la hipoteca de esta casa por años. 558 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 Le ayuda a deducir impuestos. 559 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 Es un buen lugar para esconder a una niña, ¿no? 560 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 El correo es de hace seis meses. 561 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 Muy bien. 562 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 Esto es reciente. 563 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 Alguien estuvo aquí. 564 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 Iré atrás. Ve al otro lado. 565 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 Bien. 566 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 No entraremos sin ninguna orden a menos que veas a Emily. 567 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 Ya he pasado por esa situación anteriormente. 568 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 Emily. Emily Mills. 569 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 ESTUDIOS GOLDLIST 570 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Carajo. 571 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - Hola, papá. - Hackman cumplió. 572 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - La alerta de Questeur funcionó. - Al fin una pequeña victoria. 573 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 Un empleado de una gasolinera en West Oakland dijo que vio a Aubrey comprando 574 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 y que Trini estaba en el auto. 575 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - ¿Me envías la dirección? - Lil te la mandará. 576 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 Dijo que conducían un BMW negro. 577 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 Pero no vio las placas. 578 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - ¿Quieres que te acompañe? - No. Estaré bien. 579 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 Llamaré a Markus. 580 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - Gracias, papá. - Te amo. Cuídate. 581 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Yo también te amo. 582 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 Papá Llamada finalizada 583 00:40:46,947 --> 00:40:50,325 Lillian Av. Oakland 90 153 California C. P. 94671 584 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 Estudios de grabación 585 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 Estudios de grabación Castle Tracks 586 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 Creo que sé dónde está Trini. 587 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 Sí. Te enviaré la dirección. 588 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - No hay nadie aquí. - ¿Sun? 589 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 Dime. ¿Tienes algo? 590 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 Justo ahí. 591 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 Creo que es la chamarra de esquiar de Peter. 592 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 Lo vi con ella en la foto de sus vacaciones familiares en Austria. 593 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Creí que él y Víctor ya no se hablaban. ¿Cómo terminó aquí? 594 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 Tal vez Peter mintió. 595 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 Y ha estado en contacto con Víctor todo este tiempo. 596 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Hola, Poppy. No es un buen momento… 597 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 ¿Crees que Trey tenga a Trini ahí? 598 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 De acuerdo. Envíame la dirección. Estaré ahí. 599 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - Escucha, tengo que… - Vamos. 600 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 Es el auto. 601 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 Están aquí. 602 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - Bueno. - Déjame ver en dónde está Aames. 603 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 No voy a esperarlo. 604 00:42:28,340 --> 00:42:29,925 ESTUDIO DE GRABACIÓN CASTLE TRACKS 605 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Trini. 606 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 ¡Trini! 607 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 A la mierda. 608 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 ¡Trini! 609 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 ¡Trini! 610 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 ¡Trini! 611 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 ¡Trini! 612 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 - ¡Markus! - ¡Oye! 613 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 ¿Trini? 614 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 ¿Trini? 615 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 Busca a tu amiga. Iré por atrás. 616 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Retrocede. Sacó un arma. 617 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - No. - Dije que retrocedieras. 618 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 ¡Oye, Trey! ¿Dónde está Trini? 619 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 No te mueras ahora, hijo de puta. 620 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi bebé? 621 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 - Trey, ¿dónde está? - Markus. 622 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - ¡Markus! - ¿Dónde está mi hija? 623 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Está muerto. 624 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 Es el único que sabe dónde está Trini. 625 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 Está muerto. 626 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio 627 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA 628 00:46:05,182 --> 00:46:06,642 VISITA APPLE.COM/HERETOHELP