1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 CENTRO DE OAKLAND 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 Comprendo. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 Pues sí, pero, por favor, si la ves, tú avísanos, ¿vale? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Sí. Gracias. Gracias. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 ¿Novedades? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 Hemos buscado en el centro comercial, pero nadie ha visto a Trini. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 Sí, vale. Lo haré. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,659 Era la madre de Aubrey. Todavía no ha llegado. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - Tampoco ha ido a casa en todo el día. - Por Dios. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Oye. No te asustes. Está con Aubrey. Volverá pronto. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 La castigaremos de por vida, pero volverá. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 ¿Alguna vez había hecho algo así? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - No. - Cariño. 14 00:00:47,756 --> 00:00:52,636 Vale. Hace un par de meses, se subió a un coche con Aubrey. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 Dijo que fue al centro comercial. 16 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 Solo pasó una vez. Sabe que no lo tiene que hacer. 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Voy a llamar a otras compañeras. Enseguida vuelvo. 18 00:01:01,895 --> 00:01:04,313 Oye. No me mates por decirlo, 19 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 pero me preocupa que esto sea algo más. 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 ¿Más? ¿Como qué? 21 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Bueno, sabemos que Aubrey y Trey se conocen desde hace años, ¿no? 22 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 Y Trey es un traficante conocido y creemos que ha matado a Drea. 23 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 Y tenía un vídeo sexual de Trini. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 ¿Y si Aubrey le ha llevado a Trini a Trey? 25 00:01:27,629 --> 00:01:28,755 Espera. 26 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 ¿Qué queréis decir? 27 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - ¿Y si Aubrey se trabaja a Trini? - Imposible. 28 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 La preparación requiere un tiempo, 29 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 con muchos pasos antes de que le pidan que se acueste con un cliente. 30 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 Lo he investigado todo para el pódcast... 31 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 ¿Podrías no meter a nuestra hija en tu programa? 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 - ¿Tú estás de acuerdo? - Si Trini confía en Aubrey, 33 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 no debe tener ni idea del peligro que corre. 34 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 Hay que encontrarla cuanto antes. 35 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 No quiero que le pase a Trini lo mismo que a Drea. 36 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 ¡Trini no es Drea! 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - Lo siento. - Es más lista. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - Le he... Le hemos educado bien. - Sí. 39 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Seguro que si se mete en un lío, se marchará. 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Mejor que siga investigando. 41 00:02:09,213 --> 00:02:12,716 Vosotros registrad su cuarto y yo iré al instituto. 42 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 A ver si Eva puede ayudarnos, os llamaré si encuentro algo. Lo que sea. 43 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 ¿Crees que presiono demasiado? 44 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Si la están preparando, 45 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 quiero dar los pasos adecuados para intervenir. 46 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Si Aubrey se la ha llevado a Trey, 47 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 el peligro ya no es solo que la estén preparando. 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 Puede que haya que presionar aún más. 49 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 Esperemos que haya algo en la taquilla de Aubrey. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 ¿Ves algo? 51 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 No, aún no. 52 00:02:49,002 --> 00:02:50,212 Brillan. 53 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 Sabes, mi madre no me deja ponerme uñas postizas. 54 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 Me encantan. Gracias, cariño. 55 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 Te he comprado una cosa. 56 00:03:17,322 --> 00:03:18,615 Sí, sí, sí, sí. 57 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 ¿En serio? 58 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 No me jodas. 59 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Te toca. 60 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Sí, vale. 61 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 Es que no tiene sentido. ¿Por qué se los compraría Aubrey? 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 A Trini ni siquiera le gustan. 63 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 ¿Cómo narices ha pasado? 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 Así es como se las trabajan. 65 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Seguramente solo quiere ser la chica que Aubrey quiere que sea. 66 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 Vale, escuchad. Gracias por venir. 67 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Recordad, creemos que Trini está con la persona que mató a Drea, 68 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 conque tened cuidado. 69 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Hay que separarse en grupos. ¿Vale? 70 00:06:06,366 --> 00:06:09,953 Desiree, ¿puedes ir al centro y al Lago Merritt? 71 00:06:10,954 --> 00:06:12,206 También buscaré en Temescal. 72 00:06:12,289 --> 00:06:13,498 Genial. Gracias. 73 00:06:14,166 --> 00:06:17,920 Papá, ¿los Capstones pueden cubrir Fruitvale, West Oakland y el barrio chino? 74 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 Buscaremos en el fumadero en el que estaba Drea. 75 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 Lo echaré abajo si hace falta. 76 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 No te pases de la raya. Solo buscar. 77 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Sí, y, mi vida, mañana tenemos la recaudación de Hackman. 78 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - ¿Quieres cancelarlo? - ¡No! No, id. 79 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 Y si mañana todavía no ha vuelto, le pedís que ofrezca una recompensa. 80 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 Llevas un gran peso. Estoy preocupado. 81 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 Es que no puedo parar de pensar en ella. 82 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 ¿En Trini o en tu madre? 83 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - Papá, ahora no es el momento. - ¿Se lo has dicho a tus hermanas? 84 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 ¿Qué quieres que les diga? 85 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 No puedes llenar tu vida con los problemas de los demás 86 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 y aparcar los tuyos. 87 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 No lo hago. 88 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 Además, tú también tienes lo tuyo. 89 00:07:05,217 --> 00:07:07,094 Los Capstones. Tu salud. Y ahora esto. 90 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - Oye, cariño, yo... - ¡No quiero saber más del tema! 91 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 Perdona. 92 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 ¿Podemos centrarnos en lo de Trini? Por favor. 93 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Hemos buscado en todas partes, incluso en el motel. 94 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 Nada. 95 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 Yo he puesto a dos patrullas a buscar entre Woodland y la 104. 96 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Y he llamado a la policía de San Francisco 97 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 por si algún sospechoso habitual sabe algo. 98 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Eso es estupendo, pero creo que hay que ir más allá. 99 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Habría que tratar a Trini como a Emily Mills. 100 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - ¿Y que salga en los medios? - Tanto como sea posible. 101 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Que todo el mundo los esté buscando. 102 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 Y puedo llamar a otros medios informativos. 103 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Pero habría que empezar por el pódcast. 104 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 A ver si puedo apelar a su sentido común. 105 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 Con suerte, Aubrey habrá perdido el control 106 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 - y estará buscando una salida. - No. 107 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 No. 108 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Lo siento, no sé cuál es su implicación, pero no se hará público. 109 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 La gente podría pensar mal de Trini. 110 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 Afectará a sus admisiones a la universidad. Un posible empleo. 111 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 O al amor de su vida. 112 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Si lo hacéis, le cambiará la vida para siempre. 113 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 La de toda la familia. 114 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Bueno, puedo presentarlo como una parte de la investigación, 115 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 pero cambiar la ubicación, edades y nombres. 116 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Cualquier detalle que pueda llevar a Trini y a Aubrey. 117 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 Aunque no uses sus nombres, 118 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 ¿y si la gente descubre que te refieres a ella? 119 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 Si relacionamos a Trini con el tráfico, no habrá vuelta atrás. 120 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 Cariño, escucha. 121 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 Comprendo exactamente lo que dices, pero si no la recuperamos, 122 00:08:49,196 --> 00:08:50,656 ¿qué más da lo otro? 123 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 Venga, lo siento, pero ¿qué alternativa tenemos? 124 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 ¿Cómo sabrá Aubrey que te refieres a él? 125 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 Hablaré del colgante. 126 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 Nadie sabe que lo hemos encontrado en su taquilla. 127 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Está bien. Está bien. 128 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Hemos visto esas imágenes durante décadas. 129 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Mujeres medio desnudas de pie junto a coches, cervezas y hamburguesas. 130 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 Y hemos aceptado esas imágenes como ciertas. 131 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 Pero el condicionamiento subliminal de esas imágenes 132 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 es que las mujeres son mercancía. 133 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Bienes que se ganan. 134 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 Se comercian y se consumen. 135 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 Esta es la lección, la mentira que contamos a nuestros hijos. 136 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Que ser un hombre significa dominar, controlar. 137 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Explotar. 138 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 Y cuando crecen y se convierten en lo que les hemos hecho creer, 139 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 ¿no pasan a ser otras víctimas? 140 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Yo, personalmente, conozco a un hijo así. 141 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 Uno al que han engañado. 142 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 Austin conoció a un hombre en un campamento de verano que le mintió. 143 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Le regalaron un colgante dorado con una corona 144 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 a cambio de explotar a una adolescente. 145 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Hemos encontrado ese colgante en su taquilla. 146 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 Sus padres están destrozados. 147 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 No se imaginaban que su hijo fuera capaz de hacer algo así. 148 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 Seguramente ha perdido el control. 149 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 Y, tristemente, también ha desaparecido. 150 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Si alguien que me escucha conoce a Austin 151 00:10:58,659 --> 00:11:01,161 y puede compartir esto con él, que lo haga. 152 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 La línea de teléfono de Replanteamiento está disponible. 153 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 Y, Austin, si me escuchas, 154 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 puedes volver a casa. 155 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 Tú no eres esa clase de persona. 156 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 Por favor, volved los dos a casa. 157 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 El corazón del niño late muy rápido, 158 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 y tú tienes la tensión alta. 159 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 ¿Se van a poner bien? 160 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 Su nivel de estrés es peligroso, 161 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 pero dadas las circunstancias, es normal. 162 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 La madre y el bebé, por ahora, están bien. 163 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 Pero tienes que descansar, relajarte. 164 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - Vete a casa y estírate. - Doctora Harmony... 165 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Zarina, si quieres tener a tu hijo dentro de un mes, 166 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 tienes que hacerme caso. 167 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 Claro. 168 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 Es surrealista pensar que Trini se haya metido en todo esto. 169 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 Ocurre muy rápido, sí. 170 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 A mí me costó mucho darme cuenta 171 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 de que mi agresor me tenía comiendo de su mano. 172 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 ¿Puedo preguntarte qué fue de él? De tu traficante. 173 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 No lo sé. 174 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Cuando se rompió el hechizo, me largué. Y no volví a mirar atrás. 175 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 Durante mucho tiempo intenté bloquearlo todo. 176 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Pero los detalles... 177 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 ...no se olvidan. 178 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 No sé, pequeños fragmentos que se cuelan. 179 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 ¿Como qué? 180 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 El olor de la habitación. 181 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 A lejía y velas baratas. 182 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 Él siempre llevaba un pañuelo azul con unos topos naranja. 183 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 En aquella época me parecía elegante. 184 00:13:16,547 --> 00:13:19,299 Cuando dejé aquella vida... 185 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 a veces soñaba que lo pillaba por detrás y lo estrangulaba con él. 186 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 ¿Y considerarías presentar cargos contra él? 187 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 Aames podría ayudarte. Prepararía el caso. 188 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 No, no. Ya ni siquiera me planteo esas cosas. 189 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Mira, el chico que está con Aubrey lleva el mismo colgante. 190 00:13:42,823 --> 00:13:45,701 Yo lo conozco. Ah, mier... 191 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Cooper. Cooper no sé qué. 192 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Ya se graduó hace unos dos años. 193 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 Voy a mirar en el archivo del instituto a ver lo que descubro. 194 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 Vale. Voy a llamar a Aames. Y tú avísame si encuentras a Cooper. 195 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - Vale. - Bien. 196 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Hola, ¿tienes algo interesante? 197 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 Sí, hemos encontrado a otro chico que lleva el mismo colgante 198 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 que tenía Aubrey en la taquilla. 199 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 ¿Puedes averiguar quién los vende? 200 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 ¿Crees que podría llevarnos hasta Trey? 201 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 Exacto. 202 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - A ver qué averiguo. - Gracias. 203 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 Cooper. 204 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Frankie, ¿qué tal, tío? Sí. Acabo de mandarte el archivo. 205 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 Quiero que controles sus transacciones de débito, localización del móvil. 206 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Lo de siempre. 207 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Sí, vamos tirando. 208 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Vale. Gracias. Hablamos pronto. 209 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Oye, reposo implica que te tienes que meter en la cama. 210 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - Venga, ya has oído a la doctora. - Para. 211 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 ¿Qué? 212 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 Estoy contigo en esto, ¿vale? Estoy fatal. 213 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Se ha ido con él por tu culpa. 214 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Te lo dije. Te... dije que te disculparas. Que hablaras con ella. 215 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 ¿Entonces, es culpa mía? 216 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Ya hay gente preguntando si la del pódcast de Poppy es Trini. 217 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 ¡Bueno, había que hacer algo! 218 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 Además, todos tenemos nuestra parte de culpa. 219 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 Tú decías que tenías toda la confianza de Trini, 220 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 y hablabas de sexo con ella sin mí. 221 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Tenemos una relación diferente. 222 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 ¿En serio? 223 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Y de qué hablabais, ¿eh? ¿De cómo grabar un vídeo sexual? 224 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Le dije que se buscara a alguien que la quisiera más que ella a él. 225 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Que nunca fuera el segundo plato de nadie, 226 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 ¡para que no cometiera el mismo error que yo! 227 00:15:48,949 --> 00:15:50,200 Zarina, oye... 228 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 Sé que Markus y Zarina están en una situación imposible. 229 00:16:06,884 --> 00:16:08,802 Espero que estemos haciendo lo correcto. 230 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Haces lo que puedes. 231 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 Aunque has elegido un momento muy raro para ponerte a cocinar. 232 00:16:16,977 --> 00:16:18,145 No es para mí. 233 00:16:18,937 --> 00:16:20,355 Ah, antes de que se me olvide. 234 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 El libro de cocina de mamá. 235 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 ¿Ves todas esas notas en los márgenes? 236 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Mamá marcaba nuestros platos preferidos. 237 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 No sé cómo voy a estar a la altura de esa mujer. 238 00:16:43,003 --> 00:16:44,880 Seguro que cometió errores. 239 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 Quédatelo tú. 240 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 No, te lo regaló a ti. 241 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 Sí, para cuando tuviera hijos, y eso no va a pasar por el momento. 242 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 No estoy embarazada. 243 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - Me ha venido la regla. - Cariño. 244 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Lo siento mucho. 245 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 Tranquila. Estoy bien. 246 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 Eso es que no tenía que ser, supongo. 247 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 En fin, ahora ni siquiera sé lo que quiero. 248 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 Sea lo que sea, yo te apoyo. 249 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 Quédate el libro hasta que lo descubras. 250 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Ezra, adelante. 251 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 En carne y hueso. Y no solo por móvil. 252 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 ¿El jefe de medios de Boisterous hace visitas a domicilio? 253 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 Es que quería verte. Comprobar que estás bien. 254 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 Pues estoy bien. Liada, pero bien. Gracias. Adelante. 255 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 ¿Te apetece un café o un té? 256 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 No, nada, gracias. Seré breve. 257 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 Hemos escuchado el pódcast que has subido. 258 00:18:07,004 --> 00:18:08,297 Es conmovedor. 259 00:18:08,714 --> 00:18:10,716 Os lo agradezco mucho. 260 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Y significa mucho para mí que apoyéis esta temporada. 261 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 El hijo al que te referías, Austin. 262 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 ¿Está conectado con el caso de Drea? 263 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 Todavía lo estoy investigando, pero sí, es posible. 264 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 Sí. 265 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 ¿Y te referías a Aubrey Siddons y a Trini Killebrew? 266 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 No. ¿Por qué lo preguntas? 267 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 Nuestros investigadores no paran. 268 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Estábamos investigando lo de Trey 269 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 y hemos encontrado una antigua foto de él en un campamento. 270 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 Hemos investigado a los otros chicos de la foto 271 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 y uno de los que salen es Aubrey, 272 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 que va al instituto con Drea. Y con Trini. 273 00:18:59,223 --> 00:19:00,766 Vaya. 274 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 Si se trataba de ella, 275 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 queríamos asegurarnos de que no te estabas conteniendo, ¿sabes? 276 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 No, no lo entiendo. 277 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Es la hija de un expolicía que demandó al departamento. 278 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - Si la persona desaparecida es Trini,... - ¿Sí? 279 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 ...puede que el disparo 280 00:19:21,370 --> 00:19:24,957 que recibió su padre la asustara... 281 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 ...o la deprimiera. 282 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Vale la pena explorarlo. 283 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 Cuantas más personas se conecten y escuchen su nombre, mejor... 284 00:19:38,220 --> 00:19:39,179 Para ella. 285 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Markus no está. 286 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 De hecho, quería verte a ti. 287 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 ¿Tienes noticias de Trini? 288 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 Aún no. 289 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 Pero te traigo algo. 290 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 Normalmente cuento alguna mentirijilla sobre cómo cocino, 291 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 pero en realidad solo sé preparar dos cosas. 292 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 La tortilla de verduras y el pudin de plátano. Receta de mi madre. 293 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 Pues me ayudará con los antojos. Gracias. 294 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 Y el potasio es bueno para bajar la presión. 295 00:20:19,094 --> 00:20:20,012 Gracias. 296 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - Comprendo que estés enfadada conmigo. - Poppy, yo también cuento mentirijillas. 297 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Que lo tengo todo controlado. Que mi vida va bien. 298 00:20:30,147 --> 00:20:33,859 Pero la verdad es que la mayoría de días no sé ni cómo lo hago. 299 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 Incluso con mi familia, 300 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 y tú me ayudaste a tomar la decisión de salvarla. 301 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 Tú vives tu vida abiertamente, y yo lo admiro. 302 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 No estoy enfadada contigo. 303 00:20:51,084 --> 00:20:53,670 Estoy enfadada con Dios. ¿Cómo ha permitido que esto 304 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 le pasara a mi pequeña? 305 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Volverá a casa, Zarina. 306 00:20:57,758 --> 00:20:58,717 Lo sé, lo sé. 307 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Sé que volverá. 308 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 Pero ¿qué pasará cuando lo haga? 309 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 No quiso ni contarme lo de Aubrey. 310 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 ¿Cómo voy a saber por lo que está pasando? 311 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 Si tú no puedes rezar por ti, ¿puedo hacerlo yo? 312 00:21:28,664 --> 00:21:29,957 Volverá a casa. 313 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 Hola. Siento el retraso. ¿Está aquí? 314 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 Es ese de ahí. Vince me ha ayudado. 315 00:21:44,388 --> 00:21:45,681 Buen pase. 316 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 ¡Por la izquierda, por la izquierda! 317 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Caray. Recuerdo cuando Hook Mitchell era el amo de estas pistas. 318 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 ¿Directora Pierre? 319 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 ¿Qué está haciendo aquí? ¿Le gusta el baloncesto? 320 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 ¿Qué dices? Yo era base en el insti. 321 00:22:03,866 --> 00:22:07,744 Venga, señora P., no se flipe. Pero si mide metro y medio. 322 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - No me diga que... - Te lo juro. 323 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Vamos. 324 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 ¡Joder! Le has roto los tobillos al cabrón. 325 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 Coop, ¿conoces a Poppy Scoville? 326 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 Es famosa. 327 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 Un placer conocerte, Cooper. 328 00:22:29,433 --> 00:22:32,436 Vale, ¿qué ocurre? ¿Estoy en un lío? 329 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 No, qué va. 330 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 La señora Pierre dice que eres buen amigo de Aubrey Siddons, ¿no? 331 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 ¿De dónde sacaste el colgante? 332 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 No lo sé. Oiga, estoy ocupado, ¿vale? 333 00:22:47,701 --> 00:22:49,411 Y yo quiero que me ayudes. 334 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Aubrey y una amiga mía han desaparecido. 335 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 Oiga, señora, quiero ver el partido. 336 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Mejor me piro. 337 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 Espera. Cooper. ¡Coop! 338 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 ¿Lo del oído te lo hizo Trey? 339 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 El año pasado. 340 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 El cabrón me pegó tan fuerte que me ha jodido el equilibrio 341 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 para el resto de mi puta vida. 342 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 No sé, todo empezó como una movida 343 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 para acercarse a tíos como yo o como Aubrey. 344 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 A Aubrey lo pilló con la música. 345 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 Y luego te das cuenta de que el buen rollo es todo mentira. 346 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 Nos dijo que le debíamos miles de pavos 347 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 para conseguir que hiciéramos lo que él quería. 348 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 ¿Y-y qué es lo que quería exactamente? 349 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Tranquilo. Todos hemos cometido errores, Cooper. 350 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 ¿Qué quería que hicierais? 351 00:23:54,184 --> 00:23:55,394 Quería que... 352 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 ...nos cameláramos a tías del insti 353 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 para convencerlas de hacer cosas. 354 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 Como grabar vídeos sexuales para que los pudiera usar. 355 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 Y las cintas eran como audiciones para encontrar a las adecuadas. 356 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 ¿Audiciones para qué? 357 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 Más bien para quién. 358 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 Así es como Trey ganaba más. 359 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Porque la calle es dinero rápido. 360 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 Pero la pasta la gana entregándoles las chicas a otro. 361 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 Vale, pues dinos quién, Coop. ¿Quién era? 362 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 No lo sé, ¿vale? No lo sé. 363 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Lo dejé porque no podía hacerlo. 364 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 Y pagué el precio. 365 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 ¡No, queremos la información ya! ¡Cuéntanos todo lo que sabes! 366 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 ¿Tienes idea de dónde podría estar Trey? 367 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Hay un estudio de grabación al que llevaba a las chicas para impresionarlas. 368 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 Seguro que está allí. 369 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 Pero no sé dónde lo tiene, ¿vale? No he ido nunca. 370 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Lo juro. 371 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 Por ahora, la policía de Oakland y Piedmont 372 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 siguen sin encontrar a Emily Mills, 373 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 pero no han perdido la esperanza de la que joven siga con vida. 374 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Hola, ¿estás con Markus? 375 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 Sí, está conmigo. 376 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 Hemos rastreado los colgantes hasta una tienda de San Leandro. 377 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - Adivina qué. Trey no las compró. - Será una broma. 378 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - No. - Pero ahora viene lo bueno. 379 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 El empleado nos ha dado el nombre de quien los compró. 380 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Sí, mi equipo lo está investigando. 381 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 Se llama Alicia Rodriguez. 382 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 ¿Alicia Rodriguez? ¿Quién es? 383 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 Pues está limpia. No hay nada en la base de la policía. 384 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Oye, tengo que irme. 385 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 ¿Me tienes en altavoz? 386 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - ¿Estás bien? - No, estoy bien. 387 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 Es que tengo que irme o no llego a la recaudación. 388 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 Escucha, tiene un montón de publicaciones. 389 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 Tiene que trabajar para una figura pública. 390 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Fíjate. 391 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Trabaja para Andrew Finney. 392 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Sabía que estaría aquí. 393 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 Siempre pasan cosas buenas si llevo mi pintalabios favorito. 394 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 Cariño, ¿cuándo fue la última vez 395 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 que nos arreglamos tanto para salir? 396 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 No lo recuerdo. 397 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 Bueno, te digo una cosa. 398 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 Vamos a ser la pareja más guapa de la fiesta. 399 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 Deja que te arregle la corbata, cariño. 400 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 Bueno, ¿vas a contarme lo que te pasa? 401 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 ¿Qué ha pasado entre Poppy y tú? La he notado tensa. 402 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Shreve. 403 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Se ha enfadado conmigo. 404 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 ¿Por qué? 405 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 Es complicado. 406 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 No quiero perderla. 407 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 Bueno, mi vida, pues procura no hacerlo. 408 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Es tu hija. 409 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 "CONSTRUYENDO PUENTES PARA LA COMUNIDAD". 410 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 Creo que no te he dado las gracias por lo de hoy, Sybil. 411 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 Te agradezco mucho el apoyo de los Hackman. 412 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 No ha sido cosa mía. 413 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 Bueno, espero que también pueda ganarme tu apoyo, 414 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 no solo el de tu marido. 415 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Bueno, ya veremos. 416 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 Rachel McKegney siempre me ha parecido una buena opción para Oakland 417 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 y los negocios de Lee. 418 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Puede que incluso mejor. 419 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Disfruta de la fiesta. 420 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 Por fin, querida. 421 00:28:08,355 --> 00:28:09,940 Gracias, mi vida. 422 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 ¿Ha habido suerte? 423 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 No he podido ni acercarme. 424 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 Voy a intentar abordarlo. 425 00:28:15,863 --> 00:28:17,447 No, espera. 426 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 Estaba pensando en lo que dijo Poppy sobre pedirle dinero a Lee. 427 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 ¿Y si le pidieras otra cosa? 428 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 Gracias a todos por venir a pesar del tráfico de la ciudad. 429 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 Hoy es una noche muy especial. 430 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Hoy nos reunimos para crear una ciudad mejor. 431 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lee. 432 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Andrew Finney es un hombre que cree en el cambio. 433 00:28:44,308 --> 00:28:46,059 Está a favor del progreso 434 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 y que entiende las necesidades de las empresas y de las comunidades. 435 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 Así que démosle un aplauso al próximo alcalde, Andrew Finney. 436 00:28:57,487 --> 00:28:59,072 - Lo siento. - Lo siento mucho. 437 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 Me pasa por llevar tacones. 438 00:29:00,574 --> 00:29:04,036 Mientras Andrew está de camino, me gustaría presentarme. 439 00:29:04,119 --> 00:29:06,288 Hola, Lee. Solo tardaré un minuto. 440 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 ¿Le has invitado tú? 441 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 Ha sido Lee. 442 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 Pero parece que la noche va a mejorar. 443 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 Me llamo Shreve Scoville. 444 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 Puede que no les suene mi nombre. 445 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Soy un nuevo socio de Lee. 446 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 Él quiere construir el nuevo campus de Questeur en mi barrio. 447 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 Pero hoy mi comunidad necesita ayuda. 448 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 Necesita buena gente, como Lee, que se preocupa de su bienestar. 449 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 La hija de mi amigo ha desaparecido y hay que encontrarla. 450 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 La policía apenas nos ayuda, pero yo sabía a quién recurrir. 451 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 A Lee. 452 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 ¿Podría Questeur mandar una alerta a sus millones de usuarios 453 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 para encontrar a la chica desaparecida? 454 00:29:51,208 --> 00:29:54,044 - Lo que sea por un amigo, ¿no? - Ya lo ven. Gracias. 455 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 NUESTRO EQUIPO 456 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 AYUDANTE DE DIRECCIÓN DE CAMPAÑA 457 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 RECIENTES 458 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 MÓVIL 459 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 Suerte con eso, ¿vale? 460 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 - Gracias por ayudarnos. - Sí, no me quedaba otra. 461 00:30:51,560 --> 00:30:54,313 Es importante que uno reconozca cuando lo han superado. 462 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 Haré lo que pueda para ayudar a tu amigo. 463 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 Pero no me van los jueguecitos. 464 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 Ya tenemos algo más en común que las motos. 465 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 ¿DÓNDE ESTÁS? 466 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 TE IBA A LLAMAR, NO ME ENCUENTRO BIEN. 467 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 ¿TÚ COMPRASTE LOS COLGANTES DE ORO? 468 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 ¿TÚ COMPRASTE LOS COLGANTES DE ORO DE LA CORONA? 469 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 ME LOS ENCARGÓ FINNEY. 470 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 DIJO QUE ERAN REGALOS PARA SUS BENEFACTORES. ¿QUÉ OCURRE? 471 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Eva. Por Dios. Te he estado llamando. 472 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 Pasa. 473 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - Él... Él... - Ya lo sé. 474 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Todavía lleva el pañuelo. 475 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 Andrew Finney era tu traficante. 476 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 Él compró los colgantes. 477 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Todavía lo hace. 478 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - El cabrón todavía lo hace. - Pasa. 479 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 Te oigo por ahí detrás, papá. Puedes pasar. 480 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 He visto a Eva dormida en el sofá. 481 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 Este caso le está pasando factura. 482 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 ¿Y tú cómo estás? 483 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Perdona por lo de ayer. 484 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 No estoy enfadada contigo. 485 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 Sino con mamá. 486 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 Furiosa. 487 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 Por lo que te hizo. Nos hizo. 488 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Nos mintió a todos. 489 00:34:26,149 --> 00:34:31,362 No soporto que ahora me parezca una extraña. 490 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 Como si no conociera a mi madre de nada. 491 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Y no sé cómo arreglarlo. 492 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 Perdona. Lo siento. Creía que eras... 493 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 Lo siento mucho. Perdonadme, chicos. 494 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 ¡Madre mía! 495 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - Aubrey, ¿qué ocurre? - Ponte esto. 496 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 ¿Qué? Espera, ¿por qué discutís? 497 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 ¡Que te lo pongas ya, gilipollas! Venga, venga, nos vamos a otra parte. 498 00:36:21,515 --> 00:36:22,975 ¡Joder, Trini! ¡Que lo cojas! 499 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 No... ¡No! Quiero irme a casa. 500 00:36:25,602 --> 00:36:28,188 Llévame, por favor. 501 00:36:28,772 --> 00:36:29,731 Aubrey, llévame a casa. 502 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Lo siento. 503 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 Lo siento. 504 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Tenías razón sobre Trey. 505 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 Si de verdad me quieres, 506 00:36:48,292 --> 00:36:52,254 tienes que hacerlo porque dice que si no, mandará el vídeo a tus amigos 507 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 y luego me matará. 508 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 ¿Qué? ¿Pero de qué narices hablas? 509 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 No tenemos tiempo. Hazlo. 510 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 ¡No, no, no! Oye,... 511 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Dame tu móvil, ¿vale? Voy a llamar a mi padre para que nos ayude. 512 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Trini, si de verdad me quieres, demuéstramelo. 513 00:37:15,068 --> 00:37:16,069 Entendido. 514 00:37:17,279 --> 00:37:18,947 Gracias, Des. 515 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 Voy a empezar por abajo e iré subiendo. 516 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 Te iré informando. 517 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 Buenos días. 518 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 Buenos días. Gracias por la ropa. 519 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 No hay de qué. 520 00:37:39,051 --> 00:37:40,177 ¿Has podido dormir? 521 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 No mucho. 522 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 ¿Cómo te encuentras? 523 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Creía que ya había procesado todo lo que me había pasado. 524 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 Porque lo vi en el evento. Y estaba bien. 525 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 Pero cuando Drea desapareció... 526 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 No sé. Tuve un presentimiento. 527 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Así que intenté localizarla con Questeur. No me respondía. 528 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 Salí a buscar chicas con el mismo tatuaje, 529 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 en la calle. 530 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Pero no encontré a nadie con la misma marca. 531 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 Entonces vi la aguja y el hilo en el motel donde encontraron a Drea... 532 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 ¿Por qué la aguja y el hilo? 533 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 Es una técnica de tatuaje. 534 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 Es como Finney me marcó. 535 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 Yo me lo borré, pero sé que siempre estará ahí. 536 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 Lo siento mucho. 537 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 No puede salirse con la suya. 538 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 ¿Crees que Alicia sabe la verdad? 539 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 No lo creo, pero hay que averiguarlo. 540 00:38:55,836 --> 00:38:58,547 Mis hermanas y los Capstones han estado buscando 541 00:38:58,630 --> 00:39:00,757 estudios de grabación toda la noche. 542 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Es la mejor opción para encontrar a Trini y a Aubrey. 543 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 ¿Crees que Emily está aquí? 544 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 Tuve la corazonada de que Victor Ignas, el exsocio de Peter, 545 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 había tenido algo que ver 546 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 y pedí que investigaran más sus finanzas. 547 00:39:15,772 --> 00:39:18,984 Pero los más listos saben cómo no dejar rastro documental. 548 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 Y este es un rato listo. 549 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 Pasa los gastos a través de sus accionistas. 550 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 Hace años que paga la hipoteca así. 551 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 Y se ahorra un pico en impuestos. 552 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 Un buen escondite para una joven desaparecida. 553 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 El correo es de hace seis meses. 554 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 Huele bien. 555 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 Esto es nuevo. 556 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 Alguien ha estado aquí. 557 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 Yo voy por detrás. Tú el lateral. 558 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 Está bien. 559 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 Si no ves a Emily, no entres sin la orden. 560 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 Ya me han jodido con tecnicismos otras veces. 561 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 ¡Emily! ¡Emily Mills! 562 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Mierda. 563 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - Hola, papá. - Hackman ha cumplido. 564 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - La alerta de Questeur ha funcionado. - Sí. Por fin, una victoria. 565 00:40:24,258 --> 00:40:26,093 El vendedor de una gasolinera de West Oakland 566 00:40:26,176 --> 00:40:27,636 dice que ha visto a Aubrey comprar comida 567 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 y a Trini en el coche. 568 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - ¿Me mandas la dirección? - Lil te la manda. 569 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 Dice que vio un BMW cupé negro, 570 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 pero no la matrícula. 571 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - ¿Quieres que te acompañe? - No, no, no. No te preocupes. 572 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 Voy a llamar a Markus. 573 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - Gracias, papá. - Te quiero. Y cuídate. 574 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Yo también a ti. 575 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 PAPÁ LLAMADA TERMINADA 576 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 ESTUDIO DE GRABACIÓN 577 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 ESTUDIO DE GRABACIÓN CASTLE TRACKS 578 00:40:59,501 --> 00:41:00,836 Creo que sé dónde está Trini. 579 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 Sí, sí. Te mando la dirección. 580 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - ¡Aquí no hay nadie! - ¡Sun! 581 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 Sí. ¿Tienes algo? 582 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 Fíjate. 583 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 Creo que es la chaqueta de esquí de Peter. 584 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 La llevaba en una foto de un viaje familiar a Austria. 585 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Creía que Victor y él eran enemigos. ¿Cómo han terminado aquí? 586 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 Puede que Peter mintiera. 587 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 Puede que... haya estado en contacto con Victor todo este tiempo. 588 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Hola, Poppy, no es buen momen... 589 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 ¿Y crees que Trey retiene a Trini ahí en estos momentos? 590 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 Está bien, vale, mándame la dirección. Voy para allá. 591 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - Oye, tengo que... - Te acompaño. 592 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 Es ese coche. 593 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 Están aquí. 594 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - Muy bien. - Déjame ver a qué distancia está Aames. 595 00:42:13,867 --> 00:42:14,952 ¡No pienso esperarlo! 596 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 CASTLE TRACKS ESTUDIO DE GRABACIÓN 597 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Trini. 598 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 ¡Trini! 599 00:42:40,894 --> 00:42:42,062 A la mierda. 600 00:42:54,741 --> 00:42:55,617 ¡Trini! 601 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 ¡Trini! 602 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 ¡Trini! 603 00:43:03,083 --> 00:43:03,917 ¡Trini! 604 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 ¡Markus! 605 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 ¡Trini! 606 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 ¡Trini! 607 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 Ve a por tu amiga. Yo iré por detrás. 608 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Atrás. Ha sacado un arma. 609 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - No. - He dicho que atrás. 610 00:44:17,115 --> 00:44:19,284 ¡Trey! Dónde está Trini, ¿eh? 611 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 No te me mueras, cabronazo. 612 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi niña? 613 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 ¡Trey! Trey, ¿dónde está? 614 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - ¡Markus! - ¿Dónde está mi hija? 615 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Ha muerto. 616 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 Es el único que sabe dónde está Trini. 617 00:44:34,800 --> 00:44:37,135 Ha muerto. 618 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 Traducido por Gloria Drudis 619 00:46:03,722 --> 00:46:05,224 SI CONOCES A ALGUIEN QUE NECESITE AYUDA, 620 00:46:05,307 --> 00:46:06,683 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP